1
00:00:06,840 --> 00:00:08,258
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:08,341 --> 00:00:12,429
<i>En la séptima hora del primer día</i>
<i>de octubre de 1989,</i>

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
<i>una mujer entró en labor de parto.</i>

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Sr. Jenkins, conozca a su hijo.

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
<i>Esto no era inusual de ninguna manera.</i>

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
<i>La culminación de un embarazo normal</i>
<i>y promedio.</i>

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
<i>El niño era promedio</i>
<i>en todos los sentidos.</i>

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
<i>Desafortunadamente para el mundo,</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
<i>las circunstancias de su crianza</i>

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
<i>fueron todo menos eso.</i>

12
00:00:39,748 --> 00:00:43,043
¡Código! ¡Traigan un resucitador
de inmediato!

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Presión 80 sobre 30, la perdemos.

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
¡Despejen!

15
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
Ayuda, Harold.

16
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
Ayúdanos.

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Tranquilos, Umbrella Academy.

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
Los salvaré del malvado Doctor Terminal.

19
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,

20
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
guarda esas estúpidas muñecas
y tráeme una cerveza.

21
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
¡Apúrate!

22
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
¡Apúrate!

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
EDICIÓN LIMITADA
SIR REGINALD HARGREEVES

24
00:02:05,333 --> 00:02:07,502
¡Ahí vienen! ¡Creo que veo el auto!

25
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
¡Los veo! ¡Veo el auto!

26
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Perdón. Soy tu mayor admirador.

27
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Oye, no debes estar aquí.

28
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
¡Vuelve tras la barricada!

29
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Es solo...

30
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Nací el mismo día que los niños
de la academia.

31
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Creo que soy como ellos.
Debo serlo.

32
00:02:45,957 --> 00:02:50,086
No he descifrado cuál es mi poder... aún.
Pero con su ayuda, podríamos saberlo.

33
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
No tienes poderes.

34
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca tendrás poderes.

35
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ahora, ve a casa.

36
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, por favor, solo... Yo...

37
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Tiene que dejar que me quede.
Vine hasta aquí.

38
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Por favor, no me haga volver.

39
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Un pequeño consejo, muchacho.

40
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
No todos en este mundo
pueden ser poderosos.

41
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Perseguir algo inalcanzable

42
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
es la receta para una vida
de decepción y resentimiento.

43
00:03:13,860 --> 00:03:17,655
Así que sal de mi propiedad.

44
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
¡Harold!

45
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Ven para acá.

46
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
¿Qué mierda es eso?

47
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Hazte útil y tráeme otra cerveza.

48
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
¡Apúrate!

49
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}DOCE AÑOS DE CONDENA

50
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}Jenkins, Harold.

51
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
LA CIUDAD SE DESPIDE
DE REGINALD HARGREEVES

52
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
{\an8}CINCO DÍAS ATRÁS...

53
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinero, dinero, dinero.

54
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
{\an8}DE LA BIBLIOTECA
DE REGINALD HARGREEVES

55
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
REASIGNACIÓN: PROTEGER A HAROLD JENKINS

56
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
{\an8}¿Harold Jenkins?

57
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
{\an8}¿Quién diablos es Harold Jenkins?

58
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
No sé... todavía.

59
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
{\an8}Sí sé que él es responsable
del apocalipisis.

60
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
{\an8}Así que debemos hallarlo.

61
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
{\an8}Y debemos hacerlo ahora.

62
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
{\an8}¿Cómo está conectado
con lo que pasará?

63
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
{\an8}No sé.

64
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Espera, ¿solo sabes su nombre?

65
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
¿Es todo?

66
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
Es suficiente.

67
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Seguro hay docenas
de Harold Jenkins en la ciudad.

68
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
{\an8}Entonces mejor comenzamos a buscar.

69
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}No, es mi culpa.

70
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
Quería que estuvieran orgullosos de mí
para variar.

71
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
¿Y cómo podría ser digna de su atención?

72
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
Nada es suficiente al lado
de su "superioridad"

73
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
y esa mierda del peso del mundo.

74
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- ¡Vanya!
- ¿Qué?

75
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
¿Qué diablos es esto?

76
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tú lo hiciste.

77
00:07:13,975 --> 00:07:16,894
Perdón, ¿acaso soy la única
a la que le cuesta creerlo?

78
00:07:17,770 --> 00:07:20,731
Exactamente cómo sabes todo
sobre este... ¿cómo se llama?

79
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. ¿Recuerdan
a los enmascarados que atacaron la casa?

80
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Sí, creo que los recuerdo.

81
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Sí, los que nos atacaron
mientras te embriagabas.

82
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Sí. Ellos. Fueron enviados por la Comisión
para que yo no vuelva

83
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- y detenga el fin del mundo.
- ¿La qué?

84
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Mi antiguo empleador.

85
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Monitorean el espacio
y el tiempo para asegurar

86
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
que lo que debe suceder... suceda.

87
00:07:42,545 --> 00:07:44,839
Creen que el apocalipsis vendrá
en tres días.

88
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
Así que fui a la sede de la Comisión

89
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercepté un mensaje destinado
a esos lunáticos.

90
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
"Proteger a Harold Jenkins".

91
00:07:52,680 --> 00:07:55,349
Así que debe ser responsable
del apocalipsis.

92
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
¿A qué te refieres
con "proteger el tiempo y el espacio"?

93
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Me quema la piel.

94
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
¿Tienes idea de lo loco que suena esto?

95
00:08:05,693 --> 00:08:06,861
¿Sabes qué es loco?

96
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Me veo como un niño de 13 años.

97
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
Klaus habla con los muertos

98
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
y Luther piensa que engaña a todos
con el abrigo.

99
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Todo sobre nosotros es loco,
siempre lo ha sido.

100
00:08:17,538 --> 00:08:18,456
Tiene razón en eso.

101
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
No escogimos esta vida, solo la viviremos
por los siguientes tres días.

102
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
La última vez
que intentamos detenerlo, morimos.

103
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
¿Por qué sería distinto?
¿Por qué no voy a casa con mi hija?

104
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Porque esta vez, yo estoy aquí.
Tenemos el nombre del responsable.

105
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Chicos, tenemos la oportunidad
de salvar las vidas de millones,

106
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
incluyendo la de Claire.

107
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
¿Sabes su nombre?

108
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sí, y me gustaría vivir lo suficiente
para conocerla.

109
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Está bien.

110
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
Busquemos al bastardo.

111
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
Me convenciste con "Gerald Jenkins".

112
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Harold Jenkins.

113
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Como sea. Ya perdí a dos personas
esta semana. No perderé más.

114
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
¿Luther?

115
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sí, vayan ustedes.

116
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
Me quedaré viendo
los archivos de papá.

117
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Aún creo que tiene que ver
con el por qué me envió a la luna.

118
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
¿En serio? Ahora quieres hacer
del fin algo sobre tú y papá.

119
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
Busca amenazas.
Es lo que me dijo.

120
00:09:12,009 --> 00:09:14,762
¿Crees que es una coincidencia?
Debe estar conectado.

121
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
No, debemos estar juntos.

122
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
- No hay tiempo para esto.
- Vamos.

123
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Sé dónde podemos hallar al imbécil.
Klaus, vamos.

124
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Yo estoy bien aquí.

125
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Creo que yo...

126
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Yo paso. Estoy...

127
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
...sintiéndome un poco enfermo, así que...

128
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL LA FORTUNA SONRÍE

129
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar a Número Cinco,
terminado. Esperar instrucciones".

130
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Obviamente, Número Cinco arregló
las cosas con la Comisión.

131
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
¿Crees que absolvieron tan fácil
a ese mocoso?

132
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
¡No tiene sentido!

133
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Lo tiene. Es una leyenda.

134
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
¿Y nosotros somos ceros a la izquierda?

135
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Lo que sea, lo que sea.

136
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
Necesito sacarosa. Iré a la expendedora.

137
00:10:16,324 --> 00:10:17,283
Bueno.

138
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Bueno. Bueno.

139
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Por Dios.

140
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Maldición.

141
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
¿Eliminar a Cha Cha
para extracción inmediata?

142
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Sé que el tal Jenkins
debe tener un expediente.

143
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
- Solo debemos conseguir este archivo.
- ¿Y tu plan es...

144
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
...entrar ahí y pedirlo?

145
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conozco la estación
como la palma de mi mano.

146
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
He pasado mucho tiempo adentro.

147
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Esposado.

148
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Como sea. Este es el plan.
- ¿Plan?

149
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Me transportaré
y tomaré el archivo.

150
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
No, eso no es...

151
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
No conoces las entradas y salidas
del lugar, ¿sí?

152
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Literalmente hice esto ayer.

153
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
¿Qué?

154
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Mi ayer, no el tuyo.

155
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
- Me tomará dos segundos...
- Escúchame.

156
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
Tú no entrarás ahí.

157
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Tomé una decisión.

158
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Es lo que hace un líder,

159
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
lidera.

160
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
¡Beeman!

161
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Jesucristo.

162
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
No deberías estar aquí.

163
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
Necesito ver un archivo.

164
00:11:44,203 --> 00:11:45,454
De un tal Harold Jenkins.

165
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Lo que necesitas es irte de la ciudad.

166
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
No debería decirte esto,
pero te están buscando por su asesinato.

167
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
No hablas en serio.

168
00:11:53,003 --> 00:11:55,089
Tus huellas estaban
en la escena del crimen.

169
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Ustedes discutían mucho.

170
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
No se ve bien, es todo lo que diré.

171
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Increíble.

172
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Solo te digo
porque sé que tú y ella eran cercanos.

173
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
En lo personal, eres un fastidio.

174
00:12:07,768 --> 00:12:09,770
Pero sé que no harías algo así.

175
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Hazme un favor y escóndete

176
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
hasta que tenga más información.

177
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Lo haré.

178
00:12:19,739 --> 00:12:20,614
Solo...

179
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
No puedo irme sin ese archivo.

180
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Sabes que podría perder mi trabajo,
¿no?

181
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Ese archivo, no...

182
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
...traerá a Patch de vuelta,
pero podría salvar vidas.

183
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
No te puedo explicar cómo...

184
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Necesito que confíes en mí.

185
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
<i>Habla Vanya.</i>

186
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
<i>Deja un mensaje y devolveré la llamada.</i>

187
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Hola Vanya, soy yo.

188
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Solo quería...

189
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
Las cosas se han complicado tanto.

190
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Solo quise ser una buena hermana para ti.

191
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Supongo que fallé en eso.

192
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Pero llámame, ¿sí?

193
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Te amo, hermana.

194
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
¿Entonces?

195
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.

196
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Mierda.

197
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
¿Qué?

198
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins es Leonard Peabody.

199
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Ni siquiera las vio.

200
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
¿Por qué...?

201
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
¿Por qué no?

202
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
¿Por qué no?

203
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
¡Luther!

204
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Luther, debes atarme para poder...

205
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
¿Estás bebiendo?

206
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Mierda.

207
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Mierda, estás borracho.

208
00:13:55,918 --> 00:14:00,297
Y abriste el gabinete de licores de papá.
Se molestará mucho.

209
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Ve por él.

210
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Por papá. Hazlo, ahora.

211
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Ya te lo dije. ¡No puedo!

212
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
¡Mentira!

213
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...

214
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Jesucristo.

215
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
¡Luther!

216
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que lo intenté.

217
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
¿Está bien? Dios sabe que lo intenté,
pero él es como era en vida,

218
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
un idiota obstinado.

219
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Él necesita responderme por lo que hizo.

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,212
Por enviarme allí arriba.

221
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Sacrifiqué todo por él, mi vida entera.

222
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Nunca dejé esta casa.
Nunca tuve amigos.

223
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
¿Y para qué?

224
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Para nada.

225
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.

226
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Oye...

227
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Relájate. ¿Está bien? Relájate.

228
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Podría intentarlo de nuevo.

229
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
No prometo estar
lo suficientemente sobrio. Pero...

230
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Oye, vamos.

231
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Suficiente de eso. Vamos.

232
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vamos, vamos.

233
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Ánimo, grandote.

234
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Está bien, solo vete.

235
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
¿Por qué no buscamos a los otros?
Allison podría ayudar.

236
00:15:22,421 --> 00:15:23,297
No la quiero.

237
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
No quiero que me vean así.

238
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Además, los retrasaría.

239
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Lo que hacen es muy importante.

240
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
¿De qué estás hablando?

241
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas?

242
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"¡Capitán, mi capitán!".

243
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
¿Recuerdas?

244
00:15:45,527 --> 00:15:47,529
Sí, ¿verdad?

245
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.

246
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Diego tenía razón.

247
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Papá me envió a la luna

248
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
porque no quería ver esto.

249
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Lo que...

250
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Lo que me hizo.

251
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
En lo que me convertí.

252
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No, no. Eso no es...

253
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Maldita sea, papá fue un imbécil
hasta el final.

254
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Ya sabes, si...

255
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
Si hay algo más...

256
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...que pueda hacer, o...

257
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quiero ser como tú.

258
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quiero ser lo que sea que tú...

259
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
No, no quieres. No. Absolutamente no.

260
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Vamos, Klaus. Porque siempre te ves
tan despreocupado y lo necesito.

261
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
Quiero ser Número Cuatro.

262
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
Créeme. Créeme.

263
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
No quieres eso.

264
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
No quieres eso.

265
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
Necesitas solo...

266
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
...solo recostarte, dormir.

267
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
Te sentirás mejor en la mañana.
¿Sí?

268
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Bien, iré por mí mismo.

269
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
¿Qué? No.

270
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
¡No, Luther!

271
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, no puedo dejarte...

272
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Mierda.

273
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
<i>¿De verdad sería tan malo</i>

274
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
<i>si no encontramos el maletín?</i>

275
00:17:31,800 --> 00:17:34,136
<i>Sabes lo que pasa si no seguimos</i>
<i>las reglas.</i>

276
00:17:40,934 --> 00:17:44,063
<i>Creo que estoy cansado</i>
<i>de que me digan qué hacer, adónde ir.</i>

277
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
<i>¿Matar a quien queramos,</i>
<i>para variar,</i>

278
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
<i>y no a quién nos diga</i>
<i>la Comisión?</i>

279
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
Sí que estamos lejos.

280
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
¿Qué haces?

281
00:18:06,043 --> 00:18:07,002
Atando la pita.

282
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
Debemos hacer lo que dicen.

283
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
De una manera u otra,

284
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
siempre te atrapan.

285
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tienes razón.

286
00:18:17,596 --> 00:18:18,639
Sé que tienes razón.

287
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
No cambia que siento que deberíamos
hacer algo que importe.

288
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Lo que hacemos importa.

289
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
Me refiero para nosotros.

290
00:18:27,022 --> 00:18:29,733
No para ejecutivos imbéciles
en trajes de poliéster.

291
00:18:30,150 --> 00:18:32,402
Tú y yo hemos hecho lo que dicen
por tanto tiempo,

292
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
ya ni siquiera sé lo que pienso.

293
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
¿Escuchas eso? ¿Lo oyes?

294
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Es un picamaderos norteamericano.

295
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sí.

296
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Si hay uno, apuesto a que hay dos.

297
00:18:49,753 --> 00:18:50,963
Son parejas de por vida.

298
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
El macho trae comida
para demostrar que puede proveer,

299
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
algún bicho o animal.

300
00:18:56,301 --> 00:18:57,928
Parte del ritual de apareamiento.

301
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Míralo.

302
00:19:02,141 --> 00:19:04,810
Cuando tiene hambre, come.
Cuando está cansado, descansa,

303
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
cuando está caliente, se aparea.
Libre para ser libre.

304
00:19:07,896 --> 00:19:09,606
Estoy seguro de que lo descifraron.

305
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
¿Qué cosa?

306
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
La vida simple con una pareja.

307
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
A veces lo que quieres está
en frente de ti.

308
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
Al momento en que te das cuenta,
es muy tarde.

309
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL LA FORTUNA SONRÍE

310
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Hogar, dulce hogar.
- Sí.

311
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Oye,

312
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
¿tienes hambre?

313
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Podría comer.

314
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Hola.

315
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Hola.

316
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Con cuidado.
No sabemos de qué sea capaz Peabody.

317
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
No se veía peligroso cuando lo vi.

318
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Se veía algo flacucho.

319
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Si, así son la mayoría
de los asesinos en serie y en masa.

320
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
Digo... Míralo a él.

321
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Gracias.

322
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
Eso sí.

323
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
¿Qué quiere este tipo con Vanya?

324
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
No sé. ¿Qué tal si le preguntamos
después de matarlo?

325
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Oye, mira. Voy a romper...

326
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
¿Sabes qué? Sería bueno que la gente
siguiera...

327
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
...el plan.

328
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Genial.

329
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Sutil.

330
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
¿Saben? La puerta estaba abierta.

331
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Sí, pues mi modo funciona bien.

332
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Separémonos.

333
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Griten si... ya saben,
están en problemas.

334
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Liderazgo inspirador.

335
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Uno de los grandes.

336
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTA DE CÁMARA SAN PLUVIUM
VANYA HARGREEVES

337
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Chicos, tienen que ver esto.

338
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Todos nuestros rostros fueron borrados.

339
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Eso no es aterrador.

340
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Este tipo tiene problemas serios.

341
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Mierda.

342
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
No lo hizo por Vanya.

343
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Lo hizo por nosotros.

344
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.

345
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangre.

346
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Cielos, Cinco.

347
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
¿Por qué no dijiste algo?

348
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Tienen que seguir adelante.

349
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Tan... cerca.

350
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Cinco.

351
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
Cinco.

352
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Vaya.

353
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Este lugar es tan bonito.

354
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
¿De quién era?

355
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
De mi abuela.
Muchas mejillas pellizcadas, justo...

356
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
...aquí.

357
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
¿Estás bien?

358
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Pasas toda tu vida tratando de olvidar
lo malo que pasaste de niño...

359
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
...y apenas regresas,
te sientes igual de insignificante.

360
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sí, lo sé.

361
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
No tenemos que quedarnos aquí.
Podemos...

362
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
- ...ir a un motel o algo así.
- No.

363
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
Es perfecto para lo que haremos.

364
00:23:01,129 --> 00:23:02,255
¿Qué vamos a hacer?

365
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Averiguar de lo que realmente eres capaz.

366
00:23:04,841 --> 00:23:05,717
Por Dios.

367
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
Al conocernos dijiste:
La práctica hace al maestro...

368
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
Sí, pero esto no es avanzar
en los acordes.

369
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Digo, si de verdad uso...

370
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Mira, no puedo ni decirlo.
No puedo pensar en ello. Hay...

371
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.

372
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Has pasado toda tu vida sintiéndote
menos que tus hermanos,

373
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
solo para descubrir que haz tenido
poderes todo este tiempo.

374
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Te debes a ti misma el descubrir
lo que eso significa.

375
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
¿Sí?

376
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Despeja tu mente.

377
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Enfócate.

378
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Qué mejor lugar para hacerlo que aquí.

379
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Me iré.

380
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Quiero que vengas conmigo.

381
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
¿A dónde?

382
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
A cualquier lugar.
No me importa.

383
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
Solo volemos lejos, como las currucas.

384
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
¿Está todo bien?

385
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Sí, todo bien.

386
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
No, no lo está.

387
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Servicio al cliente por 32 años.
Aprendes una que otra cosa.

388
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
Es mi trabajo.

389
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Es una nueva asignación.

390
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Corporativa.

391
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Se supone que sigamos órdenes
sin hacer preguntas, pero...

392
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
- ¿Pero qué?
- No quiero.

393
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ya no.

394
00:24:39,394 --> 00:24:41,938
Me cansé de jugar sus juegos.
Estoy listo para un cambio.

395
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Creo que tú también.

396
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Está bien.

397
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
¿De verdad?

398
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sí, de verdad.

399
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Es como lo que dijiste:

400
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"La vida es corta y si quieres hacer algo,
solo debes ir por ello".

401
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
No tienes idea..

402
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
...lo feliz que me haces.

403
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Sí que lo sé.

404
00:25:10,467 --> 00:25:12,052
¿Cómo lo tomó tu compañera?

405
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
No le he dicho.

406
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
En todos estos años,
nunca ha tomado un día libre.

407
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Su trabajo es su vida.
No sabría dónde empezar.

408
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Digo, no sería correcto solo desaparecer.

409
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
De acuerdo, lo intentaré.

410
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
- Debes estar lista
- Sí.

411
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
cuando venga por ti.
Nos iremos en medio de la noche.

412
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Dos polizones.
- De acuerdo.

413
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Asumiendo que aún quieras,
entiendo si...

414
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- ¿Sí?

415
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Nunca he estado más segura de algo
en mi vida.

416
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Bueno.

417
00:26:03,311 --> 00:26:04,145
Bueno.

418
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Adiós.

419
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adiós.

420
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Puedes hacer esto, Klaus.
Luther te necesita.

421
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Yo...

422
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Esto no tiene sentido. Yo...

423
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Iré a casa. Debo ir a casa.
Estoy tan enfermo por la droga.

424
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sabes que podría caminar
a través de ti, ¿cierto?

425
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Lo sé.

426
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Pero debes seguir intentando.

427
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ayuda a Luther.

428
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Él podría estar en cualquier lugar,
haciendo Dios sabe qué.

429
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
¿Sabes qué?
Esto probablemente es algo bueno.

430
00:27:19,179 --> 00:27:20,639
El grandote necesita una vida,

431
00:27:20,722 --> 00:27:23,350
y esta noche está afuera experimentando
el mundo real.

432
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- No está listo para eso.
- ¿Quién lo está? ¿Yo lo estuve? ¿Tú?

433
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Lo siento, sé que no estabas listo
para morir violentamente de joven.

434
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
La sobriedad no es fácil.

435
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
¿Qué?

436
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
¿Por qué me miras así?

437
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
No es mi responsabilidad.
No pedí salvar ni a ti ni a él.

438
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Tienes razón. No lo hiciste.

439
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Pero si estuvieras en problemas,
no hay nada en este mundo

440
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
que Luther no haría
para salvarte, drogadicto flacuchento.

441
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Debimos llevarlo al hospital.

442
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Un niño con herida de metralla
sería sospechoso.

443
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
Sí, como el altar asesino
en el ático de Harold Jenkins.

444
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
Aún pierde mucha sangre,
¿qué hacemos?

445
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
Debemos sacar la metralla.

446
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, ¿a dónde vas?
- ¿Mamá?

447
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Hola, Diego, cariño.

448
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
¿Qué...?

449
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
¿Cómo así estás...

450
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
...caminando?

451
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Un pie en frente del otro.

452
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú?

453
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Hemos ido a siete bares, tres clubes
de striptease y una lavandería.

454
00:28:53,481 --> 00:28:54,399
Luther no está aquí.

455
00:28:54,482 --> 00:28:56,818
- ¿Podemos ir a casa ya?
- ¿Él dejaría de buscarte?

456
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Ese es el tipo más grande y peludo
que he visto en mi vida.

457
00:29:27,724 --> 00:29:30,059
- Dios, es una tortura.
- No te escucho.

458
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Mierda.

459
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
¿Crees que lo sepa?

460
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- No creo que le importe.
- Vamos.

461
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
¡Luther!

462
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
¡Luther!

463
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
¡Hermano!

464
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
¡Ay!

465
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
¿No es increíble?

466
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sí. Debemos llevarte a casa. Vamos.

467
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
¿Casa? Este es mi hogar ahora.

468
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
¿A dónde vas? Regresa.

469
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Relájate, solo quiero saludar.

470
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Soy fanática de los peludos.

471
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- ¿Ves?
- Sí.

472
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
¿Has probado uno de estos?

473
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sí.
- Nunca me sentí tan vivo.

474
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Pero tengo tanta sed.

475
00:30:40,588 --> 00:30:42,882
- ¿Por qué hiciste eso?
- No tengo idea.

476
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Vamos, Klaus. Puedes hacerlo.
Mantente fuerte. No cedas a la tentación.

477
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
¿Nada?

478
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
No responden en la casa de Vanya.

479
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Y la recepcionista en su escuela de música

480
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
dijo que hoy no se presentó.

481
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
¿Estás bien?

482
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sí.

483
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
No sé. Es tan extraño verla.

484
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
Solo quiero decirle que yo...

485
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
- No tenemos tiempo. Debemos irnos.
- No sé, Diego.

486
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
Cinco está acostado, inconsciente.

487
00:33:23,126 --> 00:33:24,002
Lo necesitamos.

488
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Podemos hacerlo nosotros.

489
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
Ya lo hicimos, ¿recuerdas?

490
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Todos acabamos muertos.

491
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
No sé, yo...

492
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
Creo que debo ir a ver a Claire
antes de...

493
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
No puedes huir de esto, Allison.

494
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Eso fue lo que empezó este desastre
en primer lugar.

495
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
Luther tenía razón.

496
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
Nunca creí que dirías eso.

497
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
Sí, pues...

498
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
...debemos estar juntos.

499
00:33:55,158 --> 00:33:55,992
¿Dónde empezamos?

500
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
No hay otra dirección en el archivo,
pero hay alguien relacionado.

501
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
La abuela de Jenkins.

502
00:34:02,373 --> 00:34:03,875
Vivía cerca de Jackpine Road.

503
00:34:04,208 --> 00:34:05,376
¿Crees que la llevó ahí?

504
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
Es un buen lugar para empezar.

505
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Vamos, por aquí.

506
00:34:19,057 --> 00:34:21,392
- Pero el auto está por allá.
- Confía en mí, ¿sí?

507
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
¿Qué está pasando?

508
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Vinieron por mí.

509
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Creen que hice algo.

510
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- ¿Qué piensan que hiciste?
- Asesinato.

511
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- ¿Lo hiciste?
- No, no. Claro que no.

512
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
¿Por qué preguntas eso?

513
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Digo, llevas cuchillos contigo siempre.

514
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Vamos a tener que separarnos, ¿sí?

515
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Estoy a cargo.

516
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
¿Recuerdas? Vanya te necesita.

517
00:34:45,958 --> 00:34:47,460
No hagas nada tonto, ¿sí?

518
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
¡Suéltalo!

519
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
El arma en el piso, Diego.

520
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
Esperaba más de ti, Chuck.

521
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Recibí órdenes.

522
00:35:05,895 --> 00:35:07,605
No lo hagas más difícil de lo que es.

523
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,

524
00:35:11,275 --> 00:35:14,946
estás bajo arresto como sospechoso
por la muerte de Eudora Patch.

525
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Oye, pensé que éramos amigos.

526
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
Mataste a una policía, imbécil.

527
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Tienes derecho a guardar silencio.

528
00:35:20,118 --> 00:35:22,829
Lo que digas puede ser
y será usado en tu contra.

529
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Usa eso en mi contra.

530
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
No creo poder hacerlo.

531
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Sé que puedes.

532
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Cariño, has visto lo que la gente
con poder puede hacer.

533
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Pueden defender a aquellos
que no se pueden defender a sí mismos.

534
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Sí, ¿y a qué costo?

535
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Vi que todo lo que mis hermanos y hermana
hicieron arruinó sus vidas.

536
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
Por eso de su "superioridad"...

537
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
...como dijiste.

538
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Eso fue lo que arruinó sus vidas.

539
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Y eso no te pasará a ti.

540
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
¿Sí?

541
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Intenta mover el bote.

542
00:36:09,125 --> 00:36:11,169
- ¿Está pasando algo?
- Sigue intentando.

543
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Yo no...
- Piensa cómo quieres que se mueva.

544
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Bueno, ¿y luego qué? ¿Lo quedo mirando?

545
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Se supone que debo apuntar
con mis dedos...

546
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
No sé. Solo hay una manera de averiguarlo.

547
00:36:54,253 --> 00:36:55,087
No...

548
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
No puedo.

549
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
- ¿Qué es gracioso?
- ¿Qué...?

550
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Me veo y me siento ridícula.

551
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
No tengo idea cómo hacían estas cosas
sin reírse.

552
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Porque no estás acostumbrada a eso.
Es todo.

553
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Si lo siguieras intentando, quizás tú...

554
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Esto te importa mucho.

555
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Solo intento ayudarte, Vanya.

556
00:37:22,281 --> 00:37:24,075
No puedes rendirte tan fácilmente.

557
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Perdón.

558
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Quizás tienes razón.
Creo que estamos cansados.

559
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Así que...

560
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
¿Por qué no regresamos
y nos relajamos un poco?

561
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sí, eso suena bien.

562
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Y...

563
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
Luego, ¿quizás podríamos cenar?

564
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
Conozco un buen lugar en la ciudad.

565
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sí.

566
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
¿Cha?

567
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMISIÓN
CHA-CHA

568
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINAR A HAZEL PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA

569
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
<i>De una manera u otra,</i>
<i>siempre te atrapan.</i>

570
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINAR A CHA-CHA
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA

571
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Mierda, Luther.

572
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ayúdalo, Klaus.

573
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
¡Luther!

574
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
Permiso, permiso, permiso.

575
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- ¡Sáquenmelo de encima!
- ¡Luther!

576
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
¡Luther!

577
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
¡Luther, ayuda!

578
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Hola.

579
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Casi no te vi.

580
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
Sigues paseando por aquí.

581
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Tan pálido y todo.

582
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
¿No tienen sol allá abajo?

583
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
¿Allá abajo?

584
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- ¿Dónde estoy?
- ¿Dónde crees?

585
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- No sé, soy agnóstico así que...
- No importa.

586
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
No te puedes quedar aquí.

587
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
¿Por qué no?

588
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Para ser honesta, no me caes.

589
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Sí, a mí tampoco.

590
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Espera un minuto, ¿no se supone
que debes amarnos a todos?

591
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
¿De dónde sacaste esa idea?

592
00:42:07,816 --> 00:42:11,362
Te necesito para que pueda escoger,
y no tengo una buena impresión de ti.

593
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Espera.

594
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
¿Tú nos hiciste? ¿Tú me hiciste?

595
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Hice todo lo demás
así que debí haberte hecho.

596
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
¿Por qué?

597
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
¿Tienes otra idea?

598
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Quizás. Un par.

599
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
No sé.

600
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Entonces quédate con ellas.

601
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
El tiempo está volando así que apúrate.

602
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Él te está esperando.

603
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
¿Quién?

604
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.

605
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
¡Dave!

606
00:43:01,453 --> 00:43:02,288
¡Dave!

607
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
¿Dave?

608
00:43:52,254 --> 00:43:54,757
Sí... Eso se siente tan bien.

609
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
¿Qué te tomo tanto tiempo, por Dios?

610
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Papá.
- Esperaba que mi hijo

611
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
que puede conjurar a los muertos
me hubiera traído hace días.

612
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Sí, pues, verás...

613
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
...es complicado. Tú sabes, lo intenté.

614
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Lo hice, pero...

615
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Te estabas envenenando.

616
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
¿Qué esperas? Acabas de morir.
Estaba fuera de mí por el luto.

617
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
No te atrevas a usarme
como excusa para tu debilidad.

618
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Cierto, sí.
No tuviste nada que ver con eso.

619
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
¿Encerrarme en un mausoleo con cadáveres
cuando tenía 13 años?

620
00:44:37,257 --> 00:44:38,717
Tienes razón. Es irrelevante.

621
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado. ¿Papá?

622
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
No te preocupes.

623
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Ya estás muerto.

624
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Pues eso es un alivio.

625
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
A ustedes les gusta culparme de todo.

626
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bueno, fuiste un maldito sádico.

627
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Sin mencionar el peor padre del mundo.

628
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Solo quería que estuvieran a la altura
de su potencial,

629
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
especialmente tú.

630
00:45:07,621 --> 00:45:09,581
Eres mi mayor decepción, Número Cuatro.

631
00:45:10,040 --> 00:45:13,585
Solo arañaste la superficie
de lo que en realidad eras capaz.

632
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Si tan solo te hubieras enfocado.
- Espera, ¿qué potencial?

633
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Pero te llenas de veneno
porque tienes miedo.

634
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
¿Miedo de qué? ¿La oscuridad?

635
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
¿Sabes? Sugiero que te bajes del pedestal,
querido papá.

636
00:45:28,517 --> 00:45:30,352
Nunca pensaste en nosotros.

637
00:45:30,436 --> 00:45:31,812
Mira a tu preciado Número Uno.

638
00:45:31,895 --> 00:45:36,233
Luther encontró las cartas sin abrir
que te envió. Él sabe

639
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
que lo enviaste a la luna por nada.

640
00:45:40,946 --> 00:45:42,156
Eso fue tonto de mi parte.

641
00:45:43,490 --> 00:45:44,783
Debí haberlo quemado todo.

642
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
¿Esa es tu respuesta?

643
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Vaya. Sí, claro que lo es.

644
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
No es una solución ideal, lo confieso.

645
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Pero,

646
00:45:56,754 --> 00:45:59,965
sabía que el mundo lo necesitaría pronto,
necesitaría de ustedes,

647
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
y debía hacer lo que era necesario.

648
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
¿Él está bien?

649
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
¿Te importa?

650
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Todo lo que hice,

651
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
todo por lo que los hice pasar,

652
00:46:15,606 --> 00:46:19,109
fue para prepararlos, a todos,
para algo más grande que ustedes mismos.

653
00:46:19,193 --> 00:46:20,569
Nunca lo entendieron.

654
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Éramos...

655
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Éramos niños.

656
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Niños pequeños.

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca fueron solo niños.

658
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
Estaban destinados a salvar el mundo.

659
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Espera, espera.

660
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
¿Sabías de esto? ¿Del apocalipsis?

661
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabía que debía juntarlos a todos
de nuevo, de una manera u otra.

662
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
El destino del mundo dependía de ello.

663
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
¿Qué estás diciendo?

664
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
La única manera de juntarlos a todos
de nuevo

665
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
era algo

666
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
trascendental.

667
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
¿Tú?

668
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
No.

669
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
No te refieres a que...

670
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
¿Te... suicidaste?

671
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Dios, no podías hacer las cosas
de la manera fácil, ¿cierto?

672
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
¿No podías tomar el teléfono?

673
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
¿Habrías respondido?

674
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
Ahora, escúchame, Número Cuatro.

675
00:47:25,092 --> 00:47:27,261
Lo que voy a decir
es de gran importancia...

676
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.

677
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
No puedo...

678
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
No puedo volver. ¡No puedo volver!
¡No! ¡Espera!

679
00:47:36,562 --> 00:47:37,396
¡Quédate!

680
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther.

681
00:47:54,413 --> 00:47:55,247
¡Luther!

682
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Los porteros lo sacaron.

683
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Sé que no es la gran cosa.
Pero estuvo rico.

684
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Estuvo delicioso.
Fue lindo tener un tiempo libre.

685
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Amigos.

686
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Buenas noches.

687
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Nos iremos, así que si no les importa...

688
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
De hecho, estoy muy cómodo.
¿Estás cómodo?

689
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Estoy muy bien, gracias por preguntar.

690
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Qué graciosos.

691
00:48:20,105 --> 00:48:22,524
Seguro pueden encontrar otro auto
para beber cerveza.

692
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Nos gusta este.

693
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Pero, si quieres,

694
00:48:33,702 --> 00:48:35,454
te cambiamos el auto por la chica.

695
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Apártense del auto y déjennos en paz.

696
00:48:39,458 --> 00:48:40,375
Claro.

697
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Oye. No la toques.

698
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
¿Vas a hacer algo al respecto, cariño?

699
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
¡Oye!

700
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
¡Para!

701
00:48:51,094 --> 00:48:52,262
¡Leonard!

702
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
¡Para!

703
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
¡Déjenlo en paz! ¡Deténganse!

704
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
¡No!

705
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
¡Vamos, pedazo de mierda!

706
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
¡Ayuda!

707
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
¡Leonard!

708
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
¡Ayuda!

709
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
¡Ayuda!

710
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
¡Ayuda!

711
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Cha-Cha, sé que esto será difícil
de entender para ti pero me iré. Se acabó.

712
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Renuncio.

713
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
Hemos trabajado juntos
por un largo tiempo.

714
00:49:59,913 --> 00:50:02,541
Somos buenos en lo que hacemos.
Podemos matar a cualquiera.

715
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
Pero cuando recibí la orden de matarte,
sabía que no podía hacer esto.

716
00:50:07,462 --> 00:50:10,590
Apreciaría si aceptaras mis deseos y...

717
00:50:11,133 --> 00:50:13,135
...cada quien se va por su camino.

718
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
¿No vas a decir algo?

719
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
El mundo está acabando

720
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
y aquí estás pensando en mojar tu pito.

721
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Vaya.

722
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
¿Qué? ¿Piensas que no sé
sobre tu puta vieja de los dónuts?

723
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Espera. Espera. Esto no es...
Estoy enamorado.

724
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
¿Sí?

725
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Y no tengo intenciones de dejarlo ir.

726
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
¿Sabes qué? No necesito justificar
mis decisiones.

727
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
Esta es mi vida. No la tuya.

728
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
No tendrás vida en tres días, imbécil.

729
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
Tú y tu zorra estarán muertos
como todos los demás.

730
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
Así que sé sensato.

731
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Tenemos un gran trabajo.

732
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
El mejor trabajo.

733
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitamos lugares exóticos,
conocemos personas nuevas y las matamos.

734
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
No hay nada mejor que esto.
Tienes que abrir los ojos.

735
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Encontraremos el maletín,

736
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
volveremos a la Comisión
y todo volverá a ser como era,

737
00:51:31,046 --> 00:51:31,880
¿de acuerdo?

738
00:51:31,963 --> 00:51:34,049
No quiero regresar a como era todo.

739
00:51:39,387 --> 00:51:40,347
Quedan tres días.

740
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Prefiero pasar tres días con ella
que 3000 contigo,

741
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
perra sin corazón.

742
00:51:47,437 --> 00:51:48,355
¡Entonces dispárame!

743
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- ¿Qué?
- Dispárame.

744
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Porque si te vas y me dejas viva,

745
00:51:53,318 --> 00:51:55,153
iré por ti y por tu puta fea.

746
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
Y cuando te encuentre,
no habrán discursos.

747
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Ni últimas palabras.

748
00:51:59,199 --> 00:52:00,283
Solo te mataré.

749
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
Pero primero la mataré a ella

750
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
frente a ti, muy lentamente.

751
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Para que puedas sentir cada onza
de su dolor.

752
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
¡Hazlo!

753
00:52:29,980 --> 00:52:30,939
Adiós, compañera.

754
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.

755
00:52:35,819 --> 00:52:37,279
Hazel, ¿a dónde crees que vas?

756
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
¡Hazel, regresa!

757
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Regresa, Hazel.
Sé cómo encontrarte.

758
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Estás muerto. ¡Muerto!

759
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
¡Tú y tu puta fea! ¡Están muertos!

760
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
¡Estás muerto, Hazel! ¡Muerto!

761
00:55:38,293 --> 00:55:40,712
Subtítulos: Manuel Cova

