1
00:00:07,007 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:08,425 --> 00:00:12,429
<i>A las siete horas del primer día</i>
<i>de octubre de 1989,</i>

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,514
<i>una mujer se puso de parto.</i>

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
Señor Jenkins, este es su hijo.

5
00:00:22,939 --> 00:00:25,567
<i>Eso no tenía nada de inusual.</i>

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
<i>Era la culminación de un embarazo normal.</i>

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
Harold.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
<i>El niño era completamente normal.</i>

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
<i>Lamentablemente para el mundo,</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
<i>las circunstancias de su crianza</i>

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,622
<i>fueron de todo menos normales.</i>

12
00:00:39,831 --> 00:00:43,168
¡Código azul!
Necesito un carro de paradas ahora mismo.

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Presión a 80/30. Sufre un paro.

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
¡Despejad!

15
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
Ayuda, Harold.

16
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
Ayúdanos.

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
No temas, Academia Umbrella.

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,056
Te salvaré del malvado Doctor Terminal.

19
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
¡Pum!

20
00:01:01,144 --> 00:01:01,978
¡Pum!

21
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,

22
00:01:06,566 --> 00:01:09,611
deja ya esos muñecos chorras
y tráeme una cerveza.

23
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Y rapidito.

24
00:01:26,503 --> 00:01:27,462
EDICIÓN LIMITADA

25
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
¡Date prisa!

26
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
ACADEMIA UMBRELLA

27
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
¡Ya vienen! Creo que es su coche.

28
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
¡Los veo! ¡Veo el coche!

29
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Perdona. Te admiro muchísimo.

30
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
No puedes estar aquí.

31
00:02:36,698 --> 00:02:38,491
¡Vuelve detrás de las vallas!

32
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Es que...

33
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
...nací el mismo día que ellos.

34
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
Creo que soy como ellos. Estoy seguro.

35
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Pero no sé cuál es mi poder... aún.

36
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
Con su ayuda, puedo saberlo.

37
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
No tienes poderes.

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca los tendrás.

39
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ahora vete a casa.

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, por favor, yo...

41
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
Deje que me quede. He venido de lejos.

42
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
No me haga volver.

43
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Un consejo, niño.

44
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
No todo el mundo puede ser poderoso.

45
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Perseguir algo inalcanzable

46
00:03:09,314 --> 00:03:13,443
es una fórmula para la decepción
y el resentimiento constantes.

47
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
Así que vete de mi propiedad.

48
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
¡Harold!

49
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Baja ahora mismo.

50
00:03:52,357 --> 00:03:53,816
¿Qué basura te has puesto?

51
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Haz algo útil, tráeme otra cerveza.

52
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
¡Date prisa!

53
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}LE CAYERON DOCE AÑOS

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}<i>Jenkins, Harold.</i>

55
00:05:15,606 --> 00:05:18,109
{\an8}LA CIUDAD SE DESPIDE
DE REGINALD HARGREEVES

56
00:05:18,318 --> 00:05:22,530
{\an8}HACE CINCO DÍAS...

57
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinero, dinero...

58
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
CAMBIO: PROTEGER A HAROLD JENKINS

59
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
{\an8}¿Harold Jenkins?

60
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
{\an8}¿Quién es Harold Jenkins?

61
00:06:20,630 --> 00:06:21,547
No lo sé...

62
00:06:21,631 --> 00:06:22,673
...aún.

63
00:06:23,257 --> 00:06:25,718
{\an8}Sé que es responsable del apocalipsis.

64
00:06:27,011 --> 00:06:28,679
{\an8}Así que hay que encontrarlo.

65
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
{\an8}Y cuanto antes.

66
00:06:30,431 --> 00:06:32,350
{\an8}¿Qué relación tiene con lo que va a pasar?

67
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
{\an8}No lo sé.

68
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Espera, ¿solo sabes su nombre?

69
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
¿Nada más?

70
00:06:37,146 --> 00:06:40,066
- Es suficiente.
- Habrá decenas con ese nombre.

71
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
{\an8}Pues empecemos a buscar.

72
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}<i>No, es culpa mía.</i>

73
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
Quería que estuvieran orgullosos de mí
por una vez.

74
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Ilusa de mí,
pensar que sería digna de su atención.

75
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Nada importa comparado
con sus chorradas santurronas.

76
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
- ¡Vanya!
- ¿Qué?

77
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
¿Qué narices pasa?

78
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tú eres lo que pasa.

79
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Un momento.

80
00:07:14,934 --> 00:07:16,894
¿Soy la única escéptica?

81
00:07:17,770 --> 00:07:20,731
¿Cómo sabes todo eso de ese fulano?

82
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins.
¿Recordáis a los locos enmascarados?

83
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
Sí, creo que me suenan.

84
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Los que nos atacaron mientras bebías.

85
00:07:29,657 --> 00:07:30,616
Los mismos.

86
00:07:30,700 --> 00:07:34,287
Los envió la Comisión para impedir
que evitase el fin del mundo.

87
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
¿La qué?

88
00:07:35,705 --> 00:07:37,081
Mi antigua empresa.

89
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
Controla el espacio-tiempo

90
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
para garantizar
que lo que tiene que pasar... pase.

91
00:07:42,295 --> 00:07:45,631
Creen que el apocalipsis
ocurrirá dentro de tres días.

92
00:07:45,923 --> 00:07:47,550
Así que fui a su sede

93
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercepté un mensaje para dichos locos.

94
00:07:50,761 --> 00:07:52,430
"Proteger a Harold Jenkins".

95
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
Debe ser el responsable del apocalipsis.

96
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
¿Qué quiere decir
"proteger el espacio-tiempo"?

97
00:08:02,023 --> 00:08:05,651
- Me arde la piel.
- ¿Sabes lo mal que suena todo esto?

98
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
¿Sabes qué más suena mal?

99
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Parece que tenga 13 años.

100
00:08:10,239 --> 00:08:14,494
Klaus habla con los muertos
y Luther cree que engaña con ese abrigo.

101
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
Todo lo que nos rodea
siempre ha sonado mal.

102
00:08:17,747 --> 00:08:20,958
- Tiene razón.
- No elegimos esta vida, es lo que hay.

103
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Al menos tres días más.

104
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
La última vez que lo intentamos, morimos.

105
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
¿Qué cambia esta vez para que no me vaya?

106
00:08:27,924 --> 00:08:31,177
Esta vez estoy aquí.
Sé el nombre del causante.

107
00:08:31,344 --> 00:08:35,389
Tenemos la oportunidad de salvar
a miles de millones de personas.

108
00:08:37,266 --> 00:08:38,643
Claire incluida.

109
00:08:41,312 --> 00:08:45,107
- ¿Sabes cómo se llama?
- Sí. Y me gustaría vivir para conocerla.

110
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Muy bien.

111
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
Pillemos a ese cabrón.

112
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
- Me has convencido con "Gerald Jenkins".
- Harold.

113
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Lo que sea.
Ya he perdido a dos personas esta semana.

114
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
¿Luther?

115
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Id tirando.

116
00:09:01,415 --> 00:09:03,793
Yo revisaré los archivos de papá.

117
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
Puede tener relación
con mandarme a la Luna.

118
00:09:06,504 --> 00:09:09,757
Ahora el fin del mundo
se reduce a tu relación con papá.

119
00:09:09,840 --> 00:09:11,968
Dijo que estuviese pendiente de amenazas.

120
00:09:12,051 --> 00:09:14,762
¿Te parece coincidencia?
Debe de tener relación.

121
00:09:14,845 --> 00:09:17,557
- Deberíamos estar todos juntos.
- No hay tiempo.

122
00:09:17,640 --> 00:09:20,851
Vamos. Sé dónde encontrarlo.
Klaus, tú, conmigo.

123
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Ya, es que no me apetece.

124
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Creo que...

125
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Creo que paso.

126
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
Me encuentro algo pocho.

127
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
{\an8}MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE

128
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar a Cinco rescindido.
Aguarden instrucciones".

129
00:09:59,265 --> 00:10:02,852
Está claro que Cinco
aclaró las cosas con la Comisión.

130
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
¿Crees que han perdonado a ese cabroncete?

131
00:10:05,438 --> 00:10:09,108
- No me cuadra.
- A mí, sí. Es una leyenda.

132
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
¿Y nosotros no somos nadie?

133
00:10:11,068 --> 00:10:12,570
Pues vale.

134
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
Necesito sacarosa. Voy a la máquina.

135
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
- Vale.
- Vale.

136
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Dios.

137
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Mierda.

138
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
¿"Eliminar a Cha-Cha
para extracción inmediata"?

139
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Ese Jenkins ha de estar fichado.

140
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
- Necesitamos la ficha.
- ¿Y cuál es tu plan?

141
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
POLICÍA

142
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
¿Pedirlo amablemente?

143
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Me conozco la comisaría al dedillo.

144
00:11:04,955 --> 00:11:07,416
- He pasado mucho tiempo dentro.
- Esposado.

145
00:11:07,917 --> 00:11:10,294
- Da igual. Este es el plan.
- ¿Qué plan?

146
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
Aparezco y cojo la ficha.

147
00:11:12,880 --> 00:11:13,798
No, así no...

148
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
No conoces bien el lugar, ¿vale?

149
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Lo hice ayer mismo.

150
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
¿Qué?

151
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Mi ayer, no el vuestro.

152
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
- Serán dos segundos.
- Escúchame.

153
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
No vas a entrar.

154
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Lo he decidido.

155
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
Es lo que hace un líder.

156
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Liderar.

157
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
¡Beeman!

158
00:11:35,903 --> 00:11:36,987
¡La madre...!

159
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
- No deberías estar aquí.
- Tengo que ver una ficha.

160
00:11:44,286 --> 00:11:45,621
Un tal Harold Jenkins.

161
00:11:46,038 --> 00:11:47,790
No, vete de la ciudad.

162
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
No debería decírtelo,
pero te investigan por su asesinato.

163
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
No puede ser.

164
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
Tus huellas estaban por todas partes.

165
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Discutisteis muchas veces.

166
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Solo digo que pinta mal.

167
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Es increíble.

168
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Solo te lo digo
porque sé que erais íntimos.

169
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Personalmente,
me pareces un dolor de muelas.

170
00:12:07,727 --> 00:12:09,770
Pero sé que nunca harías algo así.

171
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Hazme un favor y desaparece

172
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
hasta que tenga pistas.

173
00:12:17,236 --> 00:12:18,279
Lo haré.

174
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Pero...

175
00:12:22,032 --> 00:12:23,534
...no me voy sin la ficha.

176
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
¿Sabes que podrían despedirme?

177
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Esa ficha no...

178
00:12:28,205 --> 00:12:31,500
...nos devolverá a Patch,
pero podría salvar vidas.

179
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
No puedo explicarte cómo...

180
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Necesito que te fíes.

181
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
<i>Soy Vanya.</i>

182
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
<i>Déjame un mensaje y te contestaré.</i>

183
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Hola, Vanya, soy yo.

184
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Solo quería...

185
00:12:50,311 --> 00:12:52,438
Las cosas se han complicado mucho...

186
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Yo solo quería ser buena hermana.

187
00:12:58,611 --> 00:13:00,488
Creo que lo he hecho de pena.

188
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
Pero debes llamarme, ¿vale?

189
00:13:05,785 --> 00:13:07,119
Te quiero, hermanita.

190
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
¿Y bien?

191
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.

192
00:13:18,672 --> 00:13:20,633
- ¡Joder!
- ¿Qué?

193
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins es Leonard Peabody.

194
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
Nunca lo miró siquiera.

195
00:13:27,640 --> 00:13:28,516
¿Por qué...?

196
00:13:31,101 --> 00:13:32,061
¿Por qué no?

197
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
¿Por qué no?

198
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
¡Luther!

199
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
Luther, debes atarme para que pueda...

200
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
¿Estás bebiendo?

201
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Joder.

202
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Joder, estás borracho.

203
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
Has abierto el mueble bar de papá.
Se va a cabrear de lo lindo.

204
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Búscalo.

205
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
A papá. Ahora.

206
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Ya te lo he dicho, no puedo.

207
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Puto desgraciado...

208
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...

209
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Dios.

210
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
¡Luther!

211
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que lo he intentado.

212
00:14:30,202 --> 00:14:31,871
Vaya que sí.

213
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Pero, como en vida,
es un cabezota de mierda.

214
00:14:35,082 --> 00:14:37,459
Debe responder ante mí por lo que hizo.

215
00:14:38,919 --> 00:14:40,337
Por mandarme ahí arriba.

216
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Sacrifiqué toda mi vida por él.

217
00:14:44,383 --> 00:14:45,593
Nunca salía de casa.

218
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
No tenía amigos.

219
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
¿Y para qué?

220
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Para nada.

221
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.

222
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Oye, tú...

223
00:14:56,604 --> 00:14:58,105
...relájate, ¿vale?

224
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Cálmate.

225
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Puedo volver a intentarlo.

226
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
No sé si estoy lo bastante limpio, pero...

227
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Oye, venga.

228
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Ya basta con eso. Venga.

229
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vamos.

230
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
Anímate, grandullón.

231
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
No pasa nada, vete.

232
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
¿Por qué no vamos con los demás?
Allison podría ayudar.

233
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
No quiero.

234
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
No quiero que me vean así.

235
00:15:27,760 --> 00:15:31,680
Y solo los retrasaría.
Lo que hacen es muy importante.

236
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Pero ¿qué dices?

237
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas?

238
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"¡Oh, capitán, mi capitán!".

239
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
¿Te acuerdas?

240
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Sí, ¿verdad?

241
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.

242
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
Diego tenía razón.

243
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
Papá me mandó a la Luna...

244
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
...porque no soportaba verme.

245
00:16:10,678 --> 00:16:11,804
Lo que...

246
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
...me había hecho.

247
00:16:14,390 --> 00:16:16,016
En lo que me he convertido.

248
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No, no. Eso no...

249
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Hostia,
papá fue un capullo hasta el final.

250
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Mira, si...

251
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
Si hay algo...

252
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...que pueda hacer o...

253
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quiero ser como tú.

254
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quiero hacer lo que sea que...

255
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
No quieres. Ni en broma.

256
00:16:43,919 --> 00:16:48,757
Siempre pareces despreocupado,
eso es justo lo que necesito.

257
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Quiero ser Número Cuatro.
- Hazme caso.

258
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
No quieres.

259
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
No quieres.

260
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Lo que necesitas
es tumbarte y dormirla.

261
00:16:59,476 --> 00:17:01,437
Mañana estarás mejor. ¿Vale?

262
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Vale, iré yo solo.

263
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
¿Qué? No.

264
00:17:05,190 --> 00:17:06,150
¡No, Luther!

265
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
Luther, no puedo dejar que...

266
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
Mierda.

267
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
¿Tan malo sería...

268
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
...no encontrar el maletín?

269
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Sabes qué pasa si les desobedeces.

270
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
Estaré cansado de que me digan
qué hacer y adónde ir.

271
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
¿No preferirías matar a quien quieras,

272
00:17:49,151 --> 00:17:50,944
no a quien dice la Comisión?

273
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
Estamos bien lejos de todo.

274
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
¿Qué haces?

275
00:18:06,043 --> 00:18:07,377
Me ato los cordones.

276
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Solo se puede hacer lo que dicen.

277
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
De un modo u otro,

278
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
siempre te pillan.

279
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tienes razón.

280
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
Sé que tienes razón.

281
00:18:20,766 --> 00:18:23,560
Sigo pensando
que deberíamos hacer algo importante.

282
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Lo que hacemos importa.

283
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
Digo para nosotros,

284
00:18:27,106 --> 00:18:29,733
no para ejecutivos
con trajes de poliéster.

285
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Llevamos tanto tiempo
siguiendo sus órdenes...

286
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
...que ya no sé ni lo que pienso.

287
00:18:37,116 --> 00:18:38,742
¿Lo oyes? Escucha.

288
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Es un picamaderos.

289
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sí.

290
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
Si hay uno, seguro que hay otro.

291
00:18:49,753 --> 00:18:54,007
Se aparean de por vida.
El macho le dará comida a la hembra.

292
00:18:54,174 --> 00:18:55,717
Algún bichillo.

293
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Es parte del ritual de apareamiento.

294
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
Míralo.

295
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
Cuando tiene hambre, come.
Cuando se cansa, anida.

296
00:19:04,893 --> 00:19:07,688
Cuando está cachondo, pilla.
Con total libertad.

297
00:19:08,313 --> 00:19:09,606
Ellos sí que saben.

298
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
¿Qué saben?

299
00:19:13,402 --> 00:19:15,112
Tener una vida simple con alguien.

300
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
A veces lo que quieres
está ante tus narices.

301
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
Para cuando te das cuenta,
es demasiado tarde.

302
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE

303
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
- Hogar, dulce hogar.
- Sí.

304
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Oye,

305
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
¿tienes hambre?

306
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Podría comer.

307
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Hola.

308
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Hola.

309
00:20:13,295 --> 00:20:16,089
Ten cuidado.
No sabemos de qué es capaz Peabody.

310
00:20:16,173 --> 00:20:18,383
No me pareció peligroso cuando lo vi.

311
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Es un canijo.

312
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
Ya, como casi todos los asesinos en serie
y en masa.

313
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
- Míralo a él.
- Gracias.

314
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
Bien visto. ¿Qué quiere este con Vanya?

315
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
No sé.
¿Se lo preguntamos después de matarlo?

316
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Eh, voy a entrar por...

317
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
¿Sabes qué?
No estaría mal si os ciñerais...

318
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
...al plan.

319
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Genial.

320
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Qué sutil.

321
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
No estaba cerrado con llave.

322
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
A mi manera funciona.

323
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Separaos.

324
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Gritad si... Bueno, si tenéis problemas.

325
00:21:03,595 --> 00:21:05,097
Un liderazgo inspirador.

326
00:21:05,347 --> 00:21:06,640
Un grande.

327
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTA DE CÁMARA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES

328
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Chicos, tenéis que ver esto.

329
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Nos ha quemado las caras.

330
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
No da nada de yuyu.

331
00:21:33,959 --> 00:21:36,169
Este tío está para encerrarlo.

332
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Mierda.

333
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
No tiene nada que ver con Vanya.

334
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Es por nosotros.

335
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.

336
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangre.

337
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Dios, Cinco.

338
00:21:57,399 --> 00:22:00,235
- ¿Por qué no nos lo has dicho?
- Debéis seguir.

339
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
Estamos... muy cerca.

340
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Cinco.

341
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Cinco.

342
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Caray.

343
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Qué casa tan bonita.

344
00:22:19,338 --> 00:22:20,964
¿De quién dijiste que era?

345
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
De mi abuela.
Me pellizcaba mucho las mejillas...

346
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
...justo aquí.

347
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
¿Estás bien?

348
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Te pasas la vida intentando olvidar
lo mal que lo pasaste de niño.

349
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
Y en cuanto vuelves te sientes
igual de insignificante que entonces.

350
00:22:49,201 --> 00:22:50,160
Ya, te entiendo.

351
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
No hace falta que nos quedemos.

352
00:22:55,290 --> 00:22:58,418
- Podemos ir a un motel cutre o algo.
- No.

353
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Es perfecto para nuestra meta.

354
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
¿Y cuál es?

355
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Averiguar qué eres capaz de hacer.

356
00:23:04,841 --> 00:23:05,717
Ya estamos...

357
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
¿Qué me decías?
La práctica hace al maestro.

358
00:23:08,428 --> 00:23:10,972
No es lo mismo
que la progresión de acordes.

359
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
O sea, si uso...

360
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
No puedo ni decirlo. No lo asimilo. Es...

361
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Vanya.

362
00:23:20,732 --> 00:23:24,027
Te has pasado la vida
sintiéndote inferior a tus hermanos

363
00:23:24,111 --> 00:23:28,031
y ahora descubres
que siempre tuviste esto dentro.

364
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Te debes a ti misma
descubrir qué significa.

365
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
¿Vale?

366
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Despeja la mente.

367
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Céntrate.

368
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Qué mejor sitio para hacerlo que este.

369
00:23:59,980 --> 00:24:01,064
Me marcho.

370
00:24:03,191 --> 00:24:04,776
Quiero que vengas conmigo.

371
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
¿Adónde?

372
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Adonde sea. No me importa.

373
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
Vámonos volando como esas reinitas.

374
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
¿Estás bien?

375
00:24:15,162 --> 00:24:16,496
Sí, fantástico.

376
00:24:16,580 --> 00:24:17,747
No es verdad.

377
00:24:18,457 --> 00:24:22,627
Llevo 32 años en atención al cliente.
Se aprenden un par de cosillas.

378
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
Es el trabajo.

379
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Una nueva tarea.

380
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
De arriba.

381
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Se supone que hemos de seguir órdenes
sin preguntar, pero...

382
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
- Pero ¿qué?
- No quiero.

383
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ya no.

384
00:24:39,394 --> 00:24:42,105
Me he cansado de sus juegos.
Quiero un cambio.

385
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Y creo que tú también.

386
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Vale.

387
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
¿De verdad?

388
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sí, de verdad.

389
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Es lo que dijiste:

390
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"La vida es corta y,
si quieres algo, debes ir a por ello".

391
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
No te haces a la idea...

392
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
...de lo feliz que me hace.

393
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Claro que sí.

394
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
¿Qué dice tu compañera?

395
00:25:15,013 --> 00:25:16,097
No se lo he dicho.

396
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
Nunca la he visto faltar al trabajo.

397
00:25:19,434 --> 00:25:21,728
Su trabajo es su vida. No sabría cómo.

398
00:25:22,312 --> 00:25:24,523
No estaría bien desaparecer sin más.

399
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Bueno. Lo intentaré.

400
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
- Tenlo todo listo...
- Vale.

401
00:25:30,487 --> 00:25:33,114
...para cuando te recoja.
Nos vamos de noche.

402
00:25:33,198 --> 00:25:35,325
- Dos polizones.
- Vale.

403
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Eso, si aún quieres. Entendería...

404
00:25:37,744 --> 00:25:38,787
- Hazel.
- Dime.

405
00:25:39,454 --> 00:25:42,249
Nunca he estado tan segura de algo.

406
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
Vale.

407
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Bueno, voy...

408
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Perdón.

409
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adiós.

410
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Tú puedes, Klaus. Luther te necesita.

411
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Es que...

412
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Es inútil.

413
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
Me voy a casa.

414
00:26:57,032 --> 00:26:59,993
Tengo que irme. Tengo un mono brutal.

415
00:27:03,455 --> 00:27:06,541
Sabes que puedo atravesarte, ¿verdad?

416
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Perfectamente.

417
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
¡Tachán!

418
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
Debes seguir intentándolo.

419
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ayuda a Luther.

420
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Podría estar en cualquier sitio
haciendo a saber qué.

421
00:27:16,426 --> 00:27:19,095
¿Sabes? Podría ser bueno y todo.

422
00:27:19,179 --> 00:27:23,391
El grandullón necesita una vida
y está viviendo experiencias reales.

423
00:27:23,475 --> 00:27:26,686
- No está listo.
- ¿Y quién lo está? ¿Yo, tú?

424
00:27:27,854 --> 00:27:29,898
Lo siento.

425
00:27:29,981 --> 00:27:34,235
Sé que no estabas listo para morir
de una forma tan violenta a esa edad.

426
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Desintoxicarse no es fácil.

427
00:27:38,573 --> 00:27:40,825
¿Qué? ¿Por qué me miras así?

428
00:27:40,909 --> 00:27:45,997
No es responsabilidad mía
salvaros a ti ni a él.

429
00:27:46,081 --> 00:27:47,540
Tienes razón. No lo es.

430
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Pero, si estuvieras en apuros,
no hay nada en este mundo

431
00:27:51,544 --> 00:27:54,381
que él no haría para salvarte
ese culo esmirriado.

432
00:28:04,265 --> 00:28:06,434
Deberíamos haberlo llevado al hospital.

433
00:28:06,518 --> 00:28:09,479
Un niño con herida de bala
plantearía preguntas.

434
00:28:09,562 --> 00:28:12,774
También un santuario de asesino
en el ático de Jenkins.

435
00:28:14,442 --> 00:28:17,570
- Pierde mucha sangre, ¿qué hacemos?
- Sacarle la metralla.

436
00:28:25,412 --> 00:28:26,996
Diego, ¿adónde vas?

437
00:28:27,080 --> 00:28:27,914
¿Mamá?

438
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Oh, hola, Diego, cariño.

439
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
¿Qué...?

440
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
¿Cómo...

441
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
...caminas?

442
00:28:41,177 --> 00:28:42,971
Con un pie delante del otro.

443
00:28:44,055 --> 00:28:45,807
¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú?

444
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Hemos ido a siete bares,
tres clubes de estriptis y una lavandería.

445
00:28:53,481 --> 00:28:55,608
Luther no está. ¿Nos vamos ya?

446
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
¿Te abandonaría él?

447
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Es el tío más grande y peludo
que he visto nunca.

448
00:29:27,223 --> 00:29:28,850
Dios, qué tortura.

449
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
No te oigo.

450
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Joder.

451
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
¿Crees que lo sabe?

452
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- No creo que le importe.
- Vamos.

453
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
¡Luther!

454
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
¡Luther!

455
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
¡Hermano!

456
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
¿No es genial?

457
00:30:10,558 --> 00:30:13,186
Sí. Tenemos que irnos a casa. Vamos.

458
00:30:13,269 --> 00:30:16,856
- Ahora esta es mi casa.
- ¿Adónde vas? Vuelve.

459
00:30:17,482 --> 00:30:19,442
Tranquilo, solo quiero saludar.

460
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Me encantan los peludos.

461
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- ¿Lo ves?
- Sí.

462
00:30:29,077 --> 00:30:31,287
- ¿Has probado una de estas?
- Sí.

463
00:30:31,538 --> 00:30:33,206
Nunca había estado tan vivo.

464
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Pero me muero de sed.

465
00:30:40,797 --> 00:30:42,882
- ¿Por qué lo has hecho?
- No lo sé.

466
00:30:49,472 --> 00:30:51,224
Venga, Klaus, tú puedes.

467
00:30:51,307 --> 00:30:53,643
Sé fuerte, no cedas a la tentación.

468
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
<i>¡Vamos, vamos!</i>

469
00:32:00,710 --> 00:32:01,920
<i>¡Un médico!</i>

470
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
<i>¡Dave!</i>

471
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
¿Nada?

472
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
No hay respuesta en casa de Vanya.

473
00:32:51,094 --> 00:32:53,596
Y la recepcionista de su escuela de música

474
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
dice que hoy no ha ido a sus clases.

475
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
¿Estás bien?

476
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sí.

477
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
No sé. Verla es surrealista.

478
00:33:11,614 --> 00:33:13,408
Solo quiero decirle que yo...

479
00:33:17,620 --> 00:33:20,498
- No hay tiempo, tenemos que irnos.
- No sé, Diego.

480
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Cinco está inconsciente. Lo necesitamos.

481
00:33:24,085 --> 00:33:27,463
- Podemos hacerlo solos.
- Ya lo hicimos, ¿recuerdas?

482
00:33:27,547 --> 00:33:28,715
Moríamos todos.

483
00:33:29,757 --> 00:33:32,969
No sé, creo que debería ir a ver a Claire.

484
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
No podemos huir de esto.

485
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Eso fue lo que empezó todo esto.

486
00:33:40,476 --> 00:33:41,644
Luther tenía razón.

487
00:33:46,315 --> 00:33:49,318
- Nunca pensé que te oiría decir eso.
- Ya, bueno...

488
00:33:49,777 --> 00:33:51,112
Hemos de estar unidos.

489
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
¿Por dónde empezamos?

490
00:33:56,909 --> 00:34:00,121
En la ficha no hay más direcciones,
pero sí un pariente.

491
00:34:00,288 --> 00:34:01,581
La abuela de Jenkins.

492
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
Vivía cerca de Jackpine Road.

493
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
- ¿Estarán allí?
- Hay que empezar por algo.

494
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Ven por aquí.

495
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
- Pero el coche está por ahí.
- Confía en mí, ¿vale?

496
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
¿Qué ocurre?

497
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Están ahí por mí.

498
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Creen que hice algo.

499
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- ¿El qué?
- Un asesinato.

500
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- ¿Lo hiciste?
- No, claro que no.

501
00:34:32,945 --> 00:34:34,447
¿Cómo puedes preguntarlo?

502
00:34:34,530 --> 00:34:36,449
Llevas cuchillos a todas partes.

503
00:34:36,532 --> 00:34:38,451
Tendremos que separarnos, ¿vale?

504
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
Estoy al mando.

505
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
¿Recuerdas? Vanya te necesita.

506
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
No hagas tonterías, ¿vale?

507
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Suéltalo.

508
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
El arma al suelo, Diego.

509
00:35:02,016 --> 00:35:03,601
Esperaba más de ti, Chuck.

510
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Tengo órdenes.

511
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
No lo hagas más difícil.

512
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,

513
00:35:11,275 --> 00:35:14,946
quedas detenido bajo sospecha
del asesinato de la agente Patch.

514
00:35:15,029 --> 00:35:16,405
¿No éramos amigos?

515
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Has matado a una policía.

516
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Tienes derecho a permanecer en silencio.

517
00:35:20,118 --> 00:35:22,787
Todo lo que digas
podrá usarse en tu contra.

518
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Usa eso.

519
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
No creo que pueda hacerlo.

520
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Sé que puedes.

521
00:35:35,550 --> 00:35:38,678
Cielo, has visto lo que hace
la gente con poderes.

522
00:35:38,761 --> 00:35:41,722
Puede defender a los indefensos.

523
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
¿A qué precio?

524
00:35:43,141 --> 00:35:46,936
Todo lo que mis hermanos pueden hacer
les ha destrozado la vida.

525
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Son santurrones...

526
00:35:50,565 --> 00:35:51,524
...como dijiste.

527
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Eso les ha destrozado la vida.

528
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Y no te va a ocurrir a ti.

529
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
¿Vale?

530
00:36:00,241 --> 00:36:02,118
Intenta mover el bote otra vez.

531
00:36:09,000 --> 00:36:11,210
- ¿Pasa algo?
- Sigue intentándolo.

532
00:36:11,794 --> 00:36:14,672
- No...
- Piensa en cómo quieres que se mueva.

533
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Vale, pero ¿qué hago?
¿Lo miro muy fijamente?

534
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
¿Lo señalo con los dedos...?

535
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
No lo sé. Solo hay un modo de averiguarlo.

536
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
¡Mierda!

537
00:36:55,546 --> 00:36:57,256
No puedo.

538
00:36:57,757 --> 00:36:59,842
- ¿Qué tiene de gracioso?
- Pues...

539
00:37:00,218 --> 00:37:01,969
...me veo y me siento ridícula.

540
00:37:02,053 --> 00:37:05,181
No sé cómo podían hacerlo en serio.

541
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Es solo que no estás acostumbrada.

542
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Si sigues intentándolo, igual...

543
00:37:14,732 --> 00:37:16,651
Te lo tomas muy en serio.

544
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Solo intento ayudarte, Vanya.

545
00:37:22,782 --> 00:37:24,575
No puedes rendirte tan rápido.

546
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Lo siento.

547
00:37:32,667 --> 00:37:35,127
Puede que tengas razón. Estamos cansados.

548
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Así que...

549
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
...¿por qué no volvemos
y nos relajamos un poco?

550
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sí, me parece bien.

551
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Y...

552
00:37:43,552 --> 00:37:45,680
...luego podríamos ir a cenar, ¿no?

553
00:37:46,013 --> 00:37:48,307
Conozco un sitio genial en el pueblo.

554
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sí.

555
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
¿Cha?

556
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMISIÓN
CHA-CHA

557
00:38:34,645 --> 00:38:38,691
ELIMINAR A HAZEL
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA.

558
00:38:46,657 --> 00:38:50,036
<i>De un modo u otro, siempre te pillan.</i>

559
00:39:44,298 --> 00:39:47,343
ELIMINAR A CHA-CHA
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA.

560
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Joder, Luther.

561
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ayúdale, Klaus.

562
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
¡Luther!

563
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
Perdón, perdón.

564
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- Quitádmelo.
- ¡Luther!

565
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
¡Luther!

566
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
¡Socorro!

567
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Hola.

568
00:41:35,367 --> 00:41:36,785
Te he visto de milagro.

569
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
Casi te atropello.

570
00:41:38,704 --> 00:41:39,705
Estás muy pálido.

571
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
¿No tenéis sol abajo?

572
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
¿Abajo?

573
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- ¿Dónde estoy?
- ¿Tú qué crees?

574
00:41:49,089 --> 00:41:52,635
- No sé, soy agnóstico, así que...
- ¿Y eso importa?

575
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
No puedes quedarte.

576
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
¿Por qué no?

577
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Sinceramente, no me caes muy bien.

578
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Ya, a mí tampoco.

579
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Espera, ¿no deberías amarnos a todos?

580
00:42:05,523 --> 00:42:07,066
¿De dónde has sacado eso?

581
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Estás porque tiene que haber de todo.

582
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- Y te tengo cruzado.
- Espera.

583
00:42:13,030 --> 00:42:16,242
¿Tú nos hiciste? ¿Me hiciste a mí?

584
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Hice todo lo demás, así que a ti también.

585
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
¿Por qué?

586
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
¿Tienes otra idea?

587
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Puede. Un par.

588
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
No sé.

589
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Pues guárdatelas para ti.

590
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
El tiempo vuela, date prisa.

591
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Te está esperando.

592
00:42:39,014 --> 00:42:39,974
¿Quién?

593
00:42:50,818 --> 00:42:51,652
Dave.

594
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
¡Dave!

595
00:43:05,374 --> 00:43:06,208
¿Dave?

596
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
BARBERÍA

597
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
Ay, sí.

598
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Qué agradable.

599
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
¿Por qué demonios has tardado tanto?

600
00:44:07,144 --> 00:44:09,021
- Papá.
- Esperaba que mi hijo,

601
00:44:09,104 --> 00:44:12,107
que puede invocar a los muertos,
me trajera hace días.

602
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Ya, bueno, verás...

603
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
...es complicado. Lo intenté.

604
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Lo hice, pero...

605
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Te envenenabas.

606
00:44:23,452 --> 00:44:26,580
¿Qué esperabas? Habías muerto.
La pena me atenazaba.

607
00:44:26,664 --> 00:44:29,750
Ni te atrevas a usarme como excusa
para tu debilidad.

608
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
Vale, no tuviste nada que ver.

609
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
Me encerraste en un mausoleo con cadáveres
a los 13 años.

610
00:44:36,882 --> 00:44:38,842
Tienes razón, es irrelevante.

611
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado, papá.

612
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
Tranquilo.

613
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Ya estás muerto.

614
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Menudo alivio.

615
00:44:50,604 --> 00:44:53,524
Siempre me echáis la culpa de todo.

616
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bueno, eras un capullo sádico.

617
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Aparte del peor padre del mundo.

618
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Solo quería
que desarrollarais todo vuestro potencial.

619
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
Especialmente tú.

620
00:45:07,621 --> 00:45:09,957
Eres mi mayor decepción, Número Cuatro.

621
00:45:10,082 --> 00:45:13,585
Solo rascaste la superficie
de lo que eres capaz de hacer.

622
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Si te centrases...
- Espera, ¿qué potencial?

623
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
En vez de eso,
te llenas de veneno porque tienes miedo.

624
00:45:21,719 --> 00:45:23,387
¿De qué? ¿De la oscuridad?

625
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Te sugiero que te bajes
del pedestal que te has montado, papá.

626
00:45:28,142 --> 00:45:31,812
Nunca quisiste lo mejor para nosotros.
Mira a tu querido Número Uno.

627
00:45:31,895 --> 00:45:35,315
Luther ha encontrado
todas las cartas sin abrir.

628
00:45:35,399 --> 00:45:39,653
Sabe que lo mandaste a la Luna para nada.

629
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
¿Cómo se me ocurre?

630
00:45:43,490 --> 00:45:45,200
Tendría que haberlas quemado.

631
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
¿Esa es tu moraleja?

632
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Bueno, claro que lo es.

633
00:45:52,124 --> 00:45:55,002
Confieso que no fue una solución ideal.

634
00:45:55,586 --> 00:45:59,965
Pero sabía que el mundo
os necesitaría pronto

635
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
y tuve que hacer lo necesario.

636
00:46:06,221 --> 00:46:07,306
¿Está bien él?

637
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
¿Te importa?

638
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
Todo lo que hice...

639
00:46:12,978 --> 00:46:14,813
...todo lo que os hice pasar...

640
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
...fue para prepararos, a todos,

641
00:46:17,900 --> 00:46:20,611
para algo que os supera.
Nunca lo entendisteis.

642
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Éramos...

643
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Solo éramos niños.

644
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Niños pequeños.

645
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca fuisteis solo niños.

646
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
Debíais salvar el mundo.

647
00:46:38,921 --> 00:46:39,880
Espera.

648
00:46:41,215 --> 00:46:44,676
¿Sabías todo esto? ¿Lo del apocalipsis?

649
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabía que debía juntaros
de un modo u otro.

650
00:46:48,889 --> 00:46:51,141
El destino del mundo dependía de ello.

651
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
¿Qué intentas decir?

652
00:46:54,394 --> 00:46:57,564
El único modo de reuniros a todos...

653
00:46:58,398 --> 00:46:59,483
...era algo...

654
00:47:00,692 --> 00:47:01,652
...crucial.

655
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
Espera.

656
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
¿Te...?

657
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
No.

658
00:47:08,367 --> 00:47:09,743
¿No estarás diciendo...

659
00:47:10,160 --> 00:47:12,204
...que te suicidaste?

660
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Dios,
nunca hacías las cosas a lo fácil, ¿eh?

661
00:47:18,961 --> 00:47:21,046
¿No podías haber llamado?

662
00:47:21,129 --> 00:47:22,214
¿Habrías contestado?

663
00:47:23,298 --> 00:47:24,800
Escúchame, Número Cuatro.

664
00:47:24,883 --> 00:47:28,345
Lo que voy a decir es de suma importan...

665
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.

666
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
No puedo...

667
00:47:31,056 --> 00:47:32,349
No, no puedo.

668
00:47:32,474 --> 00:47:34,476
No puedo volver. ¡No puedo volver!

669
00:47:34,560 --> 00:47:35,686
¡No! ¡Un momento!

670
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
¡No te vayas!

671
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
¿De dónde sale este tío?

672
00:47:51,994 --> 00:47:53,370
- Luther.
- Ni idea.

673
00:47:54,454 --> 00:47:56,582
- ¡Luther!
- Los gorilas lo han echado.

674
00:47:57,416 --> 00:47:59,918
No, sé que no era mucho. Pero estaba rico.

675
00:48:00,002 --> 00:48:02,671
Delicioso. Ha estado bien descansar.

676
00:48:03,630 --> 00:48:04,715
Muchachos.

677
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Buenas noches.

678
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Si no os importa, vamos a salir.

679
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
Yo estoy muy cómodo. ¿Y tú?

680
00:48:15,017 --> 00:48:16,894
De maravilla, gracias.

681
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Qué graciosos.

682
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Seguro que encontráis otro coche.

683
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Nos gusta este.

684
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Pero, si quieres...

685
00:48:33,702 --> 00:48:35,746
...te cambiamos el coche por la chica.

686
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Apartaos del coche y dejadnos en paz.

687
00:48:39,458 --> 00:48:40,459
Vaya, vaya.

688
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Eh, no la toques.

689
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
¿Vas a hacerme algo, cariño?

690
00:48:51,637 --> 00:48:52,554
¡Leonard!

691
00:48:54,765 --> 00:48:55,891
¡Basta!

692
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
¡Dejadlo en paz! ¡Parad!

693
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
¡Basta!

694
00:49:01,313 --> 00:49:02,856
¡Venga, cacho de mierda!

695
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
¡Socorro!

696
00:49:26,922 --> 00:49:27,756
¡Leonard!

697
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
¡Socorro!

698
00:49:30,717 --> 00:49:31,927
¡Socorro!

699
00:49:32,219 --> 00:49:33,345
¡Socorro!

700
00:49:51,071 --> 00:49:54,282
Cha-Cha, sé que te costará entenderlo,
pero lo dejo.

701
00:49:54,366 --> 00:49:55,200
Se acabó.

702
00:49:56,201 --> 00:49:57,035
Renuncio.

703
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Llevamos trabajando juntos muchísimo.

704
00:49:59,913 --> 00:50:02,708
Se nos da bien.
Podemos matar a cualquiera.

705
00:50:03,542 --> 00:50:07,170
Pero, cuando recibí la orden de matarte,
supe que no podía seguir.

706
00:50:07,254 --> 00:50:10,590
Agradecería que aceptases mis deseos...

707
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
...y cada uno fuera por su lado.

708
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
¿No vas a decir nada?

709
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
El mundo se acaba...

710
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
...y solo piensas en mojar el churro.

711
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Joder.

712
00:50:44,416 --> 00:50:47,794
¿Te crees que no sé lo de tu puta
de los dónuts chuchurríos?

713
00:50:47,878 --> 00:50:49,755
Espera. Esto no es...

714
00:50:49,838 --> 00:50:50,839
Estoy enamorado.

715
00:50:50,922 --> 00:50:51,757
¿Vale?

716
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Y no pienso renunciar a esto.

717
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
¿Sabes qué? No tengo por qué justificarte
mis decisiones.

718
00:51:01,641 --> 00:51:05,896
- Es mi vida, no la tuya.
- En tres días no tendremos vida, merluzo.

719
00:51:06,438 --> 00:51:09,107
Tu puta y tú estaréis muertos
como todos los demás.

720
00:51:09,941 --> 00:51:11,401
Sé sensato.

721
00:51:13,445 --> 00:51:15,197
Tenemos un trabajo estupendo.

722
00:51:15,405 --> 00:51:16,406
El mejor trabajo.

723
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitamos sitios exóticos,
conocemos gente y la matamos.

724
00:51:21,203 --> 00:51:22,829
Lo tenemos todo, capullo.

725
00:51:22,913 --> 00:51:24,748
A ver si te enteras de una vez.

726
00:51:25,957 --> 00:51:27,459
Hay que buscar el maletín,

727
00:51:27,626 --> 00:51:30,170
llevárselo a la Comisión
y todo será como antes.

728
00:51:31,296 --> 00:51:34,091
- ¿Vale?
- No quiero que sea como antes.

729
00:51:39,387 --> 00:51:40,430
Quedan tres días.

730
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Prefiero tres días con ella
que tres mil contigo,

731
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
zorra desalmada.

732
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
Pues dispárame.

733
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- ¿Qué?
- Dispárame.

734
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Porque si te vas y sigo viva,

735
00:51:53,443 --> 00:51:55,153
iré a por ti y el callo ese.

736
00:51:55,737 --> 00:51:57,989
Y, cuando os pille, no habrá discursos.

737
00:51:58,073 --> 00:52:00,283
Ni últimas palabras. Solo os mataré.

738
00:52:00,951 --> 00:52:02,202
Primero a ella.

739
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
Delante de ti, muy despacio.

740
00:52:06,414 --> 00:52:08,875
Para que sientas cada pizca de su dolor.

741
00:52:24,558 --> 00:52:25,642
¡Hazlo!

742
00:52:29,938 --> 00:52:31,189
A más ver, compañera.

743
00:52:33,608 --> 00:52:34,442
Hazel.

744
00:52:35,735 --> 00:52:37,279
¿Adónde crees que vas?

745
00:52:37,362 --> 00:52:39,114
¡Hazel, vuelve!

746
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Vuelve, Hazel. Sé cómo encontrarte.

747
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Estás muerto. ¡Muerto!

748
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
El callo y tú estáis muertos.

749
00:52:47,581 --> 00:52:48,623
¡Muertos, Hazel!

750
00:52:49,416 --> 00:52:50,292
¡Muertos!

751
00:55:38,710 --> 00:55:40,712
Subtítulos: Anabel Martínez

