1
00:00:07,048 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:09,092 --> 00:00:12,470
<i>1989. október első napjának</i>
<i>hetedik órájában</i>

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
<i>egy nő vajúdni kezdett.</i>

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Mr. Jenkins, ő itt a fia.

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
<i>Ez semmilyen formában nem volt szokatlan.</i>

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
<i>Egy átlagos terhesség normális kimenetele.</i>

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,615
<i>A gyermek minden szempontból átlagos volt.</i>

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,118
<i>A világ számára sajnálatos módon</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
<i>felnevelkedésének körülményeire</i>

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
<i>ugyanez nem mondható el.</i>

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Újjáélesztő szettet kérek!

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Vérnyomás 80/30, összeomlik.

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Vigyázat!

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Segíts, Harold! Segíts rajtunk!

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Ne aggódjatok, Esernyő Akadémiások!

17
00:00:53,678 --> 00:00:56,431
Megmentelek titeket
a gonosz Végzet Doktortól!

18
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,

19
00:01:06,566 --> 00:01:09,069
tedd el a hülye babáidat és hozz egy sört!

20
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Aztán siess!

21
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Siess már!

22
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
LIMITÁLT KIADÁS
SIR REGINALD HARGREEVES

23
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
ESERNYŐ AKADÉMIA

24
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
Jössz? Ott vannak!

25
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
Látom őket!

26
00:02:32,861 --> 00:02:34,863
Elnézést!
Én vagyok a legnagyobb rajongótok!

27
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Nem szabad itt lenned.

28
00:02:36,698 --> 00:02:38,408
Menj vissza a korlát mögé!

29
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Én csak...

30
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Ugyanazon a napon születtem,
mint a többiek.

31
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
Szerintem én is olyan vagyok, mint ők.

32
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Még nem jöttem rá, mi a képességem.

33
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
De talán maga segíthet.

34
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Neked nincs képességed.

35
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
És sosem lesz.

36
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Most menj haza!

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Ne, kérem, én csak...

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
maradni szeretnék. Messziről jöttem.

39
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Kérem, nem akarok visszamenni.

40
00:03:02,473 --> 00:03:04,392
Egy jótanács, fiam.

41
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
Nem mindenki lehet nagy hatalmú a világon.

42
00:03:07,437 --> 00:03:09,230
Az elérhetetlen cél hajszolása

43
00:03:09,439 --> 00:03:13,151
életre szóló csalódáshoz
és nehezteléshez vezet.

44
00:03:13,818 --> 00:03:17,655
Most pedig távozz a házamtól!

45
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!

46
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Húzzál ide!

47
00:03:52,398 --> 00:03:54,400
Mi ez a szarság az arcodon?

48
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
Tedd hasznossá magad és hozz még sört!

49
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Siess!

50
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}TIZENKÉT ÉVET KAPOTT

51
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}Harold Jenkins.

52
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
A VÁROS BÚCSÚZIK
REGINALD HARGREEVESTŐL

53
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
{\an8}ÖT NAPPAL EZELŐTT...

54
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Pénzecske!

55
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
ÚJ FELADAT: MEGVÉDENI HAROLD JENKINST

56
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
{\an8}Harold Jenkins?

57
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
{\an8}Ki az a Harold Jenkins?

58
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Nem tudom...

59
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
még.

60
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
{\an8}Csak azt tudom, hogy ő felelős
az apokalipszisért.

61
00:06:27,011 --> 00:06:28,638
{\an8}Úgyhogy meg kell találnunk!

62
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
{\an8}Méghozzá most!

63
00:06:30,390 --> 00:06:33,351
{\an8}- Mi köze van ahhoz, ami történni fog?
- Nem tudom.

64
00:06:33,434 --> 00:06:35,019
Szóval csak a nevét tudod?

65
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Ennyi?

66
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
Ez elég.

67
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Valószínűleg tucatnyi Harold Jenkins van.

68
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
{\an8}Akkor lássunk neki!

69
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}Az én hibám.

70
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
Csak azt akartam, hogy egyszer
büszkék legyenek rám.

71
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Hogy gondoltam, hogy méltó vagyok
a figyelmükre?

72
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Semmi sem elég fontos ezeknek a
"jobb vagyok nálad" világmegváltóknak.

73
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya!
- Mi az?

74
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Mi történik?

75
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Te történtél.

76
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Elnézést.

77
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Csak nekem sántít az egész?

78
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Pontosan honnan is tudsz te
erről a hogyishívjákról?

79
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Harold Jenkinsről. Azok az állatok,
akik megtámadták a házat.

80
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Ja, igen, azt hiszem, emlékszem rájuk.

81
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Azok, akik ránk támadtak,
miközben te berúgtál.

82
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Igen, ők. Az Időbizottság küldte őket,
hogy megakadályozzanak

83
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- a világvége elhárításában.
- Az időmicsoda?

84
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
A volt munkaadóim.

85
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Figyelik a téridőt, hogy biztosítsák,
hogy megtörténjen, aminek kell.

86
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Azt hiszik, hogy három nap múlva
itt az apokalipszis.

87
00:07:45,506 --> 00:07:47,550
Ezért elmentem a főhadiszállásra,

88
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
és elfogtam egy üzenetet, ami ezeknek
az őrülteknek szólt.

89
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Megvédeni Harold Jenkinst.

90
00:07:52,680 --> 00:07:55,349
Tehát ő felelős a világvégéért.

91
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Hogy érted, hogy "figyelik a téridőt"?

92
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Éget a bőröm.

93
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Tudod, milyen őrülten hangzik?

94
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
Tudod, mi őrültség még?

95
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Az, hogy 13 évesnek nézek ki.

96
00:08:10,323 --> 00:08:14,702
Hogy Klaus beszél a halottakkal,
és Luther azt hiszi, nem gyanús a kabátja.

97
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Minden őrültség, ami velünk kapcsolatos.

98
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ebben igaza van.

99
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Nem mi választottuk ezt az életet,
mi csak éljük.

100
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Még három napig.

101
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
De legutóbb mind meghaltunk,
amikor megpróbáltuk.

102
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Ezúttal mi változott?
Miért ne menjek haza a lányomhoz?

103
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Mert ezúttal itt vagyok.
Tudjuk, ki a felelős.

104
00:08:31,302 --> 00:08:35,264
Ezúttal tényleg van esélyünk
megmenteni milliárdok életét,

105
00:08:37,099 --> 00:08:38,434
beleértve Claire-t is.

106
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
Tudod a nevét?

107
00:08:42,313 --> 00:08:45,441
Tudom, és szeretnék addig élni,
hogy találkozzak vele.

108
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Jól van.

109
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
Kapjuk el a rohadékot!

110
00:08:51,072 --> 00:08:52,698
Én már Gerald Jenkinsnél megvettem.

111
00:08:52,782 --> 00:08:53,699
Harold Jenkins.

112
00:08:54,116 --> 00:08:57,745
Jó. Két embert már elvesztettem
a héten, többet nem akarok.

113
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?

114
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Ti menjetek.

115
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Én maradok, és átnézem apa dolgait.

116
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Azt gondolom, hogy köze van ahhoz,
amiért a Holdra küldött.

117
00:09:06,587 --> 00:09:09,382
Komolyan? Most már a világvége is
rólad és apáról szól?

118
00:09:09,840 --> 00:09:11,884
"Figyelj a veszélyre." Ezt mondta.

119
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
Szerintetek véletlen?
Biztosan van valami összefüggés.

120
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
Szerintem össze kéne tartanunk.

121
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
- Erre nincs időnk.
- Menjünk!

122
00:09:18,432 --> 00:09:21,435
Tudom, hogyan találhatjuk meg.
Klaus, gyere velem.

123
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Én elvagyok.

124
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Szerintem...

125
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
ezt most kihagyom...

126
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
nem érzem túl jól magam, szóval...

127
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Ötös kiiktatása törölve.
Várjanak további utasításra."

128
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Ötös nyilván tisztázta a dolgokat
a Bizottsággal.

129
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Gondolod, hogy ilyen könnyen megússza
a kis szaros?

130
00:10:05,646 --> 00:10:07,440
Ennek semmi értelme.

131
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
De van. Hisz ő legenda.

132
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
És mi mik vagyunk? A resztli?

133
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Mindegy, mindegy.

134
00:10:13,863 --> 00:10:16,949
- Hozok valamit az automatából.
- Rendben.

135
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Rendben.

136
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
A francba!

137
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Végezzen Cha-Chával azonnali kivonásért.

138
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
Ennek a Jenkinsnek biztosan van priusza.

139
00:10:57,573 --> 00:11:00,951
- Csak meg kell szereznünk az aktáját.
- És mi a terved,

140
00:11:01,035 --> 00:11:02,620
besétálsz és elkéred?

141
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Úgy ismerem a rendőrőrsöt,
mint a tenyeremet.

142
00:11:04,955 --> 00:11:06,582
Sok időt töltöttem odabent.

143
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Bilincsben.

144
00:11:07,917 --> 00:11:10,252
- Mindegy. A terv a következő.
- Terv?

145
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Beugrom és megszerzem a fájlt.

146
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
Nem, nem úgy...

147
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Nem ismered a helyet, oké?

148
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Tegnap pont ezt tettem.

149
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Mi az?

150
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Az én tegnapom nem a te tegnapod.

151
00:11:22,556 --> 00:11:24,433
- Két másodperc lesz.
- Figyelj!

152
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Nem mész oda be!

153
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Felhívtam valakit.

154
00:11:28,479 --> 00:11:29,689
Ezt teszi egy vezér,

155
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
vezet.

156
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Beeman!

157
00:11:35,903 --> 00:11:36,987
Jézusom!

158
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
Nem kellene itt lenned.

159
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
Bele kéne néznem egy aktába.

160
00:11:44,286 --> 00:11:45,788
Harold Jenkinsnek hívják.

161
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Nem. El kell hagynod a várost.

162
00:11:48,290 --> 00:11:51,377
Nem tőlem tudod,
de téged gyanúsítanak Patch ügyében.

163
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
Nem mondod komolyan.

164
00:11:52,962 --> 00:11:55,089
Az ujjlenyomatod mindenütt ott volt.

165
00:11:55,464 --> 00:11:57,007
Sokat vitatkoztatok.

166
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Nem áll jól a szénád.

167
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Hihetetlen.

168
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Csak azért mondom el,
mert tudom, hogy közel voltatok.

169
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
Szerintem egy idegesítő alak vagy.

170
00:12:07,601 --> 00:12:09,937
De azt is tudom, hogy nem tennél ilyet.

171
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Csak húzd meg magad egy kicsit,

172
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
amíg többet tudok.

173
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Rendben.

174
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Csakhogy...

175
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
kell nekem az az akta.

176
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
Rámehet az állásom is, ugye tudod?

177
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
Az az akta nem...

178
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
nem hozza vissza Patchet,
de életeket menthet.

179
00:12:31,917 --> 00:12:33,878
Nem tudom elmagyarázni, hogyan...

180
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
de bíznod kell bennem.

181
00:12:39,967 --> 00:12:43,053
<i>Itt Vanya.</i> <i>Hagyjon üzenetet, visszahívom.</i>

182
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Szia, Vanya, én vagyok.

183
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Csak gondoltam...

184
00:12:50,352 --> 00:12:52,021
Kicsit eldurvultak a dolgok.

185
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Csak jó testvér akartam lenni.

186
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
Azt hiszem, ez nem jött össze.

187
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
Hívj vissza valamikor, oké?

188
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Szeretlek.

189
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Szóval?

190
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
Szívesen.

191
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
A rohadt életbe!

192
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
Mi az?

193
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins nem más,
mint Leonard Peabody.

194
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Rájuk sem nézett.

195
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Miért...

196
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
Miért nem?

197
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Miért nem?!

198
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!

199
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Luther, le kell kötöznöd, hogy...

200
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Csak nem piálsz?

201
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
Te jó ég.

202
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
A francba, te be vagy rúgva.

203
00:13:55,876 --> 00:14:00,297
És betörtél apa italszekrényébe.
Nagyon pipa lesz.

204
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Hívjad!

205
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Apát. Most.

206
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
Már mondtam, hogy nem megy.

207
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Te kis szaros!

208
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Légyszi...

209
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Jézusom!

210
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!

211
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Persze, hogy próbáltam!

212
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Jól van? Próbáltam én,
de akárcsak életében,

213
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
most is makacs!

214
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Felelnie kell azért, amit tett.

215
00:14:38,919 --> 00:14:40,337
Amiért felküldött oda.

216
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Mindent feláldoztam érte,
az egész életemet.

217
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Sosem hagytam el a házat.
Nem voltak barátaim.

218
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
Mindezt miért?

219
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Semmiért.

220
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Nem.

221
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Figyelj...

222
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Lazíts, oké? Lazíts!

223
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Megpróbálhatom újra.

224
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Nem biztos, hogy elég tiszta vagyok, de...

225
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Ne csináld már!

226
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Szerintem ennyi elég volt. Gyere.

227
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Ne csináld már!

228
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Fel a fejjel, nagyfiú.

229
00:15:17,583 --> 00:15:18,834
Semmi baj. Menj csak.

230
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
Keressük meg a többieket.
Allison talán segíthet.

231
00:15:22,421 --> 00:15:23,297
Nem akarom.

232
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Nem akarom, hogy így lássanak.

233
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Csak hátráltatnám őket.

234
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Fontos, amit csinálnak.

235
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Miről beszélsz?

236
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Te vagy az Egyes, emlékszel?

237
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"Ó, kapitány, kapitányom!"

238
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Emlékszel?

239
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Ugye?

240
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther!

241
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Diegónak igaza volt.

242
00:16:02,211 --> 00:16:03,837
Apa azért küldött a Holdra,

243
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
mert nem bírta ezt látni.

244
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Amit...

245
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
amit velem tett.

246
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
Amivé lettem.

247
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Nem, ez nem...

248
00:16:23,565 --> 00:16:27,069
A francba. Apa az utolsó pillanatig
egy rohadék volt.

249
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Tudod, ha...

250
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
ha van valami más

251
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
amit tehetnék, vagy...

252
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Olyan akarok lenni, mint te.

253
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Azt csinálni, amit te...

254
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Nem, nem akarod. Határozottan nem.

255
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Ugyan, Klaus. Te mindig olyan
gondtalan vagy, nekem most ez kell.

256
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
Négyes akarok lenni.

257
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
Hidd el nekem!

258
00:16:52,011 --> 00:16:55,681
Nem akarsz az lenni.

259
00:16:56,015 --> 00:16:57,433
Csak annyit kell tenned,

260
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
hogy lefekszel és kialszod magad.

261
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
Reggel jobb lesz, oké?

262
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Jól van, akkor megyek egyedül.

263
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Micsoda? Nem!

264
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Ne, Luther.

265
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Nem hagyhatom...

266
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
A francba!

267
00:17:25,794 --> 00:17:27,671
<i>Tényleg olyan rossz lenne,</i>

268
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
<i>ha nem találnák meg a bőröndöt?</i>

269
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
<i>Tudod, mi történik a renitensekkel.</i>

270
00:17:40,768 --> 00:17:44,688
<i>Asszem belefáradtam</i>
<i>az állandó dirigálásba.</i>

271
00:17:46,815 --> 00:17:50,944
<i>Nem jobb lenne megölni, akit akarsz,</i>
<i>ahelyett, akit a Bizottság mond?</i>

272
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
Ez aztán a semmi közepe.

273
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Mit csinálsz?

274
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
Megkötöm a cipőmet.

275
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Csak az van, amit ők mondanak.

276
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
Így vagy úgy,

277
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
de mindig elkapnak.

278
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Igazad van.

279
00:18:17,554 --> 00:18:18,931
Tudom, hogy igazad van.

280
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
Ettől még úgy érzem,
olyasmit kéne tennünk, ami számít is.

281
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
Az is számít, amit mi csinálunk.

282
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Úgy értem, nekünk. Nem valami
rohadt öltönyös menedzsernek.

283
00:18:30,025 --> 00:18:32,694
Olyan régóta csináljuk már azt,
amit mondanak,

284
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
Már azt sem tudom, mit gondolok.

285
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Hallod ezt? Figyelj!

286
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Ez egy kontyos feketeharkály.

287
00:18:43,122 --> 00:18:46,208
Igen.<i> </i>Kell lennie
egy másiknak is a közelben.

288
00:18:50,045 --> 00:18:54,133
Életre választanak párt. A hím ételt visz
a tojónak, hogy bizonyítson.

289
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Valami bogarat vagy férget.

290
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
Ez is a párzási rituálé része.

291
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Nézd csak meg!

292
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
Ha éhes, eszik, ha fáradt, fészkel,

293
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
ha kanos, párzik, és szabadon él.

294
00:19:08,313 --> 00:19:09,606
Tudja az élet titkát.

295
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
És az mi?

296
00:19:13,485 --> 00:19:15,028
Egyszerű élet egy társsal.

297
00:19:15,487 --> 00:19:17,739
Néha az orrod előtt van, amire vágysz.

298
00:19:18,198 --> 00:19:20,117
De mire rájössz, már késő.

299
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Otthon, édes otthon.
- Ja.

300
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
Éhes vagy?

301
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Ennék valamit.

302
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Helló!

303
00:20:02,159 --> 00:20:03,035
Hali!

304
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Óvatosan, oké? Nem tudjuk, mire képes.

305
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
Nem tűnt veszélyesnek amikor láttam.

306
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Véznának tűnt.

307
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Mint a legtöbb sorozatgyilkos
és tömegmészáros.

308
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
Nézz csak rá!

309
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Kösz.

310
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
Jogos.

311
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Mit akarhat Vanyától?

312
00:20:27,476 --> 00:20:30,145
Nem tudom. Majd megkérdezzük,
miután megöltük.

313
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Figyeljetek, betöröm...

314
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Tudod, mit? Jó lenne,
ha tartanánk magunkat...

315
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
a tervhez.

316
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Remek.

317
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Diszkrét.

318
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Az ajtó nyitva volt.

319
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Az én módszerem is működik.

320
00:20:57,881 --> 00:20:58,840
Szóródjunk szét!

321
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Szóljatok, ha baj van.

322
00:21:03,595 --> 00:21:05,097
Inspiráló vezéregyéniség.

323
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Nagy ember.

324
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ST. PLUVIUM KAMARAZENEKAR
VANYA HARGREEVES

325
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Srácok, ezt látnotok kell!

326
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Le van égetve az arcunk.

327
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
Egyáltalán nem bizarr.

328
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Komoly problémái vannak.

329
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
A francba!

330
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Ez nem Vanyáról szólt.

331
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Hanem rólunk.

332
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Ötös!

333
00:21:50,309 --> 00:21:51,143
Vér?

334
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
Jézusom, Ötös.

335
00:21:57,399 --> 00:21:58,483
Miért nem szóltál?

336
00:21:58,817 --> 00:22:00,068
Csináljátok tovább.

337
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Közel járunk.

338
00:22:03,613 --> 00:22:06,074
Ötös!

339
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Kellemes hely.

340
00:22:19,463 --> 00:22:20,881
Kié ez a ház?

341
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
A nagymamámé. Sok-sok arccsipkedés...

342
00:22:24,426 --> 00:22:25,260
itt.

343
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Jól vagy?

344
00:22:36,521 --> 00:22:40,776
Egész életünkben próbáljuk elfelejteni
a sok szarságot a gyerekkorunkból.

345
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
Aztán amint visszatérünk, ugyanolyan
jelentéktelennek érezzük magunkat.

346
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Igen, tudom.

347
00:22:53,705 --> 00:22:55,165
Nem kell itt aludnunk.

348
00:22:55,290 --> 00:22:58,335
- Elmehetünk egy szakadt motelbe.
- Nem.

349
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Tökéletes arra, amire kell.

350
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Pontosan mire is?

351
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Meg kell tudnunk, mire vagy képes.

352
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
Emlékszel még, mit mondtál?
Gyakorlás teszi a mestert.

353
00:23:08,345 --> 00:23:10,889
Igen, de ez egy kicsit más,
mint a skálázás.

354
00:23:11,973 --> 00:23:13,642
Még ha tudom is használni...

355
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Ki sem tudom mondani.
Még mindig nem fogtam fel.

356
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya!

357
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Egész életedben úgy érezted,
kevesebb vagy a testvéreidnél.

358
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
Erre rájössz,
hogy benned is végig megvolt.

359
00:23:28,990 --> 00:23:31,952
Tartozol magadnak annyival,
hogy megtudd, mi is az.

360
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Oké?

361
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Ne gondolj másra!

362
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Fókuszálj!

363
00:23:38,708 --> 00:23:41,294
Itt a legjobb próbálkozni.

364
00:24:00,063 --> 00:24:00,981
El kell mennem.

365
00:24:03,191 --> 00:24:04,734
Szeretném, ha velem jönne.

366
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Hova?

367
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Bárhova. Nekem mindegy.

368
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
Repüljünk el, mint a poszáták.

369
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
Minden rendben?

370
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Persze, nagyszerű.

371
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
Nem, nem az.

372
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Már 32 éve foglalkozom emberekkel.
Látom ám az ilyesmit.

373
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
A munka az.

374
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Új megbízatás.

375
00:24:27,007 --> 00:24:27,841
Céges dolog.

376
00:24:29,134 --> 00:24:32,512
Kérdés nélkül követni kell
az utasításokat, de...

377
00:24:34,598 --> 00:24:36,141
- De micsoda?
- Nem akarom.

378
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Már nem.

379
00:24:39,352 --> 00:24:42,022
Eleget játszottam a játékaikat.
Készen állok a változásra.

380
00:24:43,607 --> 00:24:44,691
Szerintem maga is.

381
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Oké.

382
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Tényleg?

383
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Igen, tényleg.

384
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Ahogy mondta:

385
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"Az élet rövid, és ha akar valamit,
ragadja meg."

386
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Fogalma sincs,

387
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
mennyire boldoggá tesz.

388
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
De, igen.

389
00:25:10,800 --> 00:25:12,052
A társa hogy fogadta?

390
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
Még nem mondtam el neki.

391
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Az együtt töltött évek alatt
sosem vett ki szabadságot.

392
00:25:19,559 --> 00:25:21,728
A munkája az élete.
Azt sem tudom, hogy kezdjem.

393
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Nem lenne helyes csak úgy eltűnni.

394
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Oké, megpróbálom.

395
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
- Csomagoljon és készüljön...
- Oké.

396
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
mire visszajövök. Éjszaka indulunk.

397
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Mint két potyautas.
- Oké.

398
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Feltéve, hogy akarja. Megértem, ha...

399
00:25:37,744 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- Igen?

400
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Még sosem voltam ennyire biztos semmiben.

401
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Oké.

402
00:26:03,311 --> 00:26:05,313
Én most...

403
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Bocsi!

404
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Szia!

405
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Képes vagy rá, Klaus.
Luthernek szüksége van rád.

406
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Én csak...

407
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Ez olyan értelmetlen.

408
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Hazamegyek. Elvonási tüneteim vannak.

409
00:27:03,538 --> 00:27:06,374
Tudod, hogy akár
át is sétálhatok rajtad, ugye?

410
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Tudom.

411
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
De meg kell próbálnod.

412
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Segíts Luthernek!

413
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Bárhol lehet, ki tudja, mit csinál.

414
00:27:16,468 --> 00:27:19,095
Tudod, mit? Ez így jó, ahogy van.

415
00:27:19,387 --> 00:27:23,391
A nagy meláknak bele kell kóstolnia
az életbe, megtapasztalni a világot!

416
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- Nem áll készen rá.
- Miért, ki igen? Én? Te?

417
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Bocsánat, tudom, hogy nem akartál
erőszakos halált halni fiatalon.

418
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
A józanság nehéz.

419
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Mi van?

420
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Miért nézel így rám?

421
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Nem az én felelősségem. Nem az én dolgom
megmenteni őt, vagy téged.

422
00:27:45,997 --> 00:27:47,666
Igazad van. Nem a te dolgod.

423
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
De ha te lennél bajban,
semmi sem állíthatná meg 

424
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
Luthert, hogy megmentse
a vézna drogos seggedet.

425
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Kórházba kellett volna vinnünk.

426
00:28:06,685 --> 00:28:09,479
Egy gyerek repeszsérüléssel
erősen gyanús lenne.

427
00:28:09,604 --> 00:28:12,816
Akárcsak a pszichopata oltár
Harold Jenkins padlásán.

428
00:28:14,442 --> 00:28:17,529
- Még mindig vérzik. Mit tegyünk?
- Ki kell vennünk a repeszt.

429
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, hova mész?
- Anya?

430
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Szia, Diego kedves.

431
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Mi...

432
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Hogyhogy megint jársz?

433
00:28:41,136 --> 00:28:43,012
Egyik lábat teszem a másik elé.

434
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Miért? Te hogy csinálod?

435
00:28:49,018 --> 00:28:53,273
Már hét kocsmában, három sztriptízbárban,
és egy mosodában is jártunk.

436
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
Luther sehol. Hazamehetünk végre?

437
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
Ő feladná?

438
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Ez a legnagyobb szőrös fickó, akit láttam.

439
00:29:27,223 --> 00:29:28,850
Istenem, ez kínzás.

440
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Nem hallak.

441
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Azt a rohadt!

442
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Szerinted tudja?

443
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- Szerintem nem érdekli.
- Gyerünk.

444
00:29:55,460 --> 00:29:58,338
Luther!

445
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Tesó!

446
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Hát nem fantasztikus?

447
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Ja. Haza kell mennünk. Gyere.

448
00:30:13,269 --> 00:30:15,563
Haza? Ez az új otthonom.

449
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Mit csinálsz? Gyere vissza.

450
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Nyugi, csak köszönök.

451
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Imádom a szőrösöket.

452
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Látod?
- Igen.

453
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Próbáltad már ezt?

454
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Ja.
- Még sosem éltem ennyire!

455
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
De nagyon szomjas vagyok!

456
00:30:40,797 --> 00:30:42,882
- Ezt miért csináltad?
- Fogalmam sincs.

457
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Gyerünk Klaus! Képes vagy rá.
Kitartás. Ne engedj a kísértésnek!

458
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Van valami?

459
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Vanya nem válaszol.

460
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
A zeneiskolában azt mondták,

461
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
ma nem tartotta meg az óráit.

462
00:32:59,352 --> 00:33:00,311
Te jól vagy?

463
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Igen.

464
00:33:07,485 --> 00:33:09,404
Nem tudom. Fura így látni anyát.

465
00:33:11,864 --> 00:33:13,658
Csak el akarom mondani neki...

466
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
- Nincs időnk. Mennünk kell.
- Nem tudom, Diego.

467
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
Ötös eszméletlen.

468
00:33:23,126 --> 00:33:24,002
Szükségünk van rá.

469
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
Mi is meg tudjuk csinálni.

470
00:33:25,753 --> 00:33:27,422
Már megcsináltuk, emlékszel?

471
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Belehaltunk.

472
00:33:29,757 --> 00:33:32,969
Nem tudom.
Vissza kéne mennem Claire-hez, mielőtt...

473
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Ez elől nem futhatsz el.

474
00:33:35,054 --> 00:33:37,598
Ezzel kezdődött az egész.

475
00:33:40,435 --> 00:33:41,728
Luthernek igaza volt.

476
00:33:46,232 --> 00:33:47,817
Meglep pont tőled ezt hallani.

477
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
Hát igen...

478
00:33:49,819 --> 00:33:51,070
össze kell tartanunk.

479
00:33:55,158 --> 00:33:55,992
Hol kezdjük?

480
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
Nincs másik lakcím az aktában,
de van egy rokoni kapcsolat.

481
00:34:00,038 --> 00:34:01,456
Jenkins nagyanyja.

482
00:34:02,373 --> 00:34:04,125
A Jackpine Roadnál lakott.

483
00:34:04,208 --> 00:34:05,376
Szerinted odavitte?

484
00:34:05,460 --> 00:34:06,961
Kiindulópontnak jó lesz.

485
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Ne. Erre gyere!

486
00:34:19,057 --> 00:34:21,392
- Az autó arra van.
- Bízz bennem!

487
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
Mi folyik itt?

488
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Értem jöttek.

489
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
Azt hiszik, elkövettem valamit.

490
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- Micsodát?
- Gyilkosságot.

491
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- Megöltél valakit?
- Nem, dehogy!

492
00:34:33,029 --> 00:34:34,447
Miért kérdezel ilyesmit?

493
00:34:34,530 --> 00:34:36,365
Hát, mindenhova késsel jársz.

494
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Szét kell válnunk, oké?

495
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
Én vagyok a főnök.

496
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Ne feledd, Vanyának szüksége van rád.

497
00:34:45,958 --> 00:34:47,752
Ne csinálj őrültséget, oké?

498
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Dobd el!

499
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Fegyvert a földre, Diego!

500
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Többet vártam tőled, Chuck.

501
00:35:04,519 --> 00:35:07,563
Parancsom van. Ne nehezítsd meg
a dolgom még jobban!

502
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,

503
00:35:11,567 --> 00:35:14,946
letartóztatom Eudora Patch nyomozó
meggyilkolásának gyanújával.

504
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Azt hittem, barátok vagyunk.

505
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
Megöltél egy zsarut, seggfej.

506
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
Jogában áll hallgatni.

507
00:35:20,118 --> 00:35:22,829
Bármit tesz vagy mond,
felhasználható ön ellen.

508
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Ezt használd fel!

509
00:35:32,505 --> 00:35:34,465
Nézd, nem hiszem, hogy menni fog.

510
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Képes vagy rá.

511
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Drágám, láttad, mire képesek mások.

512
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Ki tudnak állni azokért,
akik nem tudják megvédeni magukat.

513
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
De milyen áron?

514
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Láttam, ahogy a testvéreimnek
tönkrement az élete.

515
00:35:47,019 --> 00:35:48,688
Ez csak fennhéjázó baromság.

516
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
Ahogy mondtad.

517
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Az tette tönkre az életüket.

518
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
De veled ez nem történhet meg.

519
00:35:57,697 --> 00:35:58,698
Oké?

520
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Próbáld megmozdítani a csónakot!

521
00:36:09,125 --> 00:36:11,127
- Történik valami?
- Csak próbáld.

522
00:36:11,711 --> 00:36:14,797
- Nem tudom...
- Gondolj arra, hogyan mozdítanád meg.

523
00:36:15,047 --> 00:36:19,510
Jó, de hogy? Hosszan rámeredek?

524
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Rá kell mutatnom az ujjammal?

525
00:36:23,890 --> 00:36:26,434
Nem tudom.
Csak egyféleképpen tudhatjuk meg.

526
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
Nem megy.

527
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
- Mi olyan vicces?
- Hogy mi...

528
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
nevetségesnek érzem magam.

529
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Fogalmam sincs,
hogy csinálták ezt komoly arccal.

530
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Csak nem vagy hozzászokva.

531
00:37:07,767 --> 00:37:09,769
Ha tovább próbáltad volna...

532
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Nagyon beleéled magad.

533
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Csak próbálok segíteni, Vanya.

534
00:37:22,782 --> 00:37:24,575
Nem adhatod fel ilyen könnyen!

535
00:37:29,205 --> 00:37:30,039
Bocsánat.

536
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Talán igazad van. Fáradtak vagyunk.

537
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Szóval...

538
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
menjünk vissza, lazítsunk egy kicsit, oké?

539
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Az jól hangzik.

540
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
És...

541
00:37:43,552 --> 00:37:45,471
később talán ehetünk is valamit.

542
00:37:46,097 --> 00:37:47,974
Van egy jó kis hely a városban.

543
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Jó.

544
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?

545
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
A BIZOTTSÁG
CHA-CHA

546
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
VÉGEZZEN HAZELLEL AZONNALI KIVONÁSÉRT.

547
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
<i>Így vagy úgy, de mindig elkapnak.</i>

548
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
VÉGEZZEN CHA-CHÁVAL AZONNALI KIVONÁSÉRT.

549
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
A francba, Luther.

550
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Segíts neki, Klaus.

551
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Luther!

552
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Szedjétek le rólam.

553
00:40:33,305 --> 00:40:35,558
Luther!

554
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Segíts!

555
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Hali!

556
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Alig vettelek észre.

557
00:41:37,036 --> 00:41:39,705
Majdnem elgázoltalak, amilyen sápadt vagy.

558
00:41:40,873 --> 00:41:42,208
Odalent nincs napfény?

559
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Odalent?

560
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Hol vagyok?
- Mit gondolsz?

561
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- Nem is tudom, agnosztikus vagyok...
- Nem is számít.

562
00:41:52,843 --> 00:41:54,011
Nem maradhatsz itt.

563
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Miért nem?

564
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Őszintén, nem igazán kedvellek.

565
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Ja, én sem.

566
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Várjunk csak,
nem kéne mindannyiunkat szeretned?

567
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
Ezt meg honnan vetted?

568
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Azért kelletek, hogy válogathassak.

569
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- És neked a szemed se áll jól.
- Várj!

570
00:42:13,155 --> 00:42:16,158
Szóval te teremtettél? Engem is?

571
00:42:16,325 --> 00:42:19,245
Minden mást is én csináltam,
szóval téged is.

572
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Miért?

573
00:42:22,540 --> 00:42:23,624
Van más ötleted?

574
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Talán. Egy pár.

575
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Nem tudom.

576
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Akkor tartsd meg magadnak!

577
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Repül az idő. Siess!

578
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Már vár rád.

579
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Kicsoda?

580
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.

581
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!

582
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
Dave?

583
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
Ó, igen,

584
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
ez kellemes.

585
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Mi az ördög tartott ilyen sokáig?

586
00:44:07,019 --> 00:44:09,229
- Apa.
- Azt vártam volna a fiamtól,

587
00:44:09,313 --> 00:44:12,107
aki képes holtakat idézni, hogy már
napokkal ezelőtt szólít.

588
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Hát, tudod,

589
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
bonyolult. Azért próbáltam.

590
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Tényleg, de...

591
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Mérgezed magad.

592
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
Mire számítottál? Meghaltál.
Magamon kívül voltam a gyásztól.

593
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Ne merj engem használni
a gyengeséged mentegetésére!

594
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Ja, hát neked semmi közöd nem volt hozzá.

595
00:44:33,212 --> 00:44:36,799
Bezártál egy mauzóleumba
a hullákkal, 13 évesen.

596
00:44:37,257 --> 00:44:38,717
Valóban. Ez lényegtelen.

597
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Óvatosan, apa.

598
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
Ne aggódj!

599
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Már halott vagy.

600
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Ez megkönnyebbülés.

601
00:44:50,688 --> 00:44:53,482
Ti, gyerekek, szerettek mindent rám kenni.

602
00:44:53,816 --> 00:44:54,650
Hát...

603
00:44:55,526 --> 00:44:57,611
Egy szadista dög voltál.

604
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
És a világ legrosszabb apja.

605
00:45:00,989 --> 00:45:04,284
Csak azt akartam,
hogy kiteljesítsétek a potenciálotokat.

606
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
Különösen te.

607
00:45:07,621 --> 00:45:09,581
A legnagyobb csalódásom, Négyes.

608
00:45:10,040 --> 00:45:13,585
Csak a felszínét kapirgáltad
a valódi képességeidnek.

609
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
Bárcsak koncentrálnál!

610
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Milyen potenciál?

611
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Ehelyett teletömöd magad méreggel,
mert félsz.

612
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Mitől félsz? A sötéttől?

613
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Javaslom, hogy szállj le a magas lóról,
drága apám.

614
00:45:28,517 --> 00:45:31,812
Sosem a mi érdekeinket tartottad
szem előtt. Ott van a drága Egyesed.

615
00:45:31,895 --> 00:45:36,233
Luther megtalálta a bontatlan leveleket,
amiket küldött. Tudja,

616
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
hogy a semmiért küldted fel a Holdra.

617
00:45:40,946 --> 00:45:42,156
Ez ostobaság volt.

618
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
El kellett volna égetnem mind.

619
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
Ez a tanulság?

620
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Az igen. Hát persze, hogy ez.

621
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Nem ideális megoldás, bevallom.

622
00:45:55,461 --> 00:45:59,965
De tudtam, hogy a világnak hamarosan
szüksége lesz rá. Mindannyiótokra.

623
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
És azt tettem, amit kellett.

624
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Jól van?

625
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
Mit érdekel?

626
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Minden, amit tettem,

627
00:46:12,978 --> 00:46:14,813
minden, amin keresztülmentetek,

628
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
felkészített titeket

629
00:46:17,900 --> 00:46:20,652
valami nálatok sokkal nagyobbra.
Ezt sosem értettétek meg.

630
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Mi még...

631
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
gyerekek voltunk.

632
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Kisgyerekek.

633
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Annál sokkal többek voltatok.

634
00:46:32,998 --> 00:46:34,917
A világot kellett megmentenetek.

635
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Hogy micsoda?

636
00:46:41,215 --> 00:46:44,676
Szóval te tudtál erről? A világvégéről?

637
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Tudtam, hogy így vagy úgy,
de újra össze kell hoznom titeket.

638
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
A világ sorsa múlott rajta.

639
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Mit akarsz ezzel mondani?

640
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
Csak úgy volt esély,
hogy újra együtt legyetek,

641
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
ha valami

642
00:47:00,567 --> 00:47:01,652
jelentős történik.

643
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Te?

644
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
Nem.

645
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Csak nem azt mondod,

646
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
hogy megölted magad?

647
00:47:15,332 --> 00:47:18,585
Mindig is képtelen voltál
egyszerűen intézni a dolgokat.

648
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
Miért nem telefonáltál?

649
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Felvetted volna?

650
00:47:23,298 --> 00:47:24,800
Most figyelj ide, Négyes!

651
00:47:25,092 --> 00:47:27,261
A mondandóm létfontosságú....

652
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Ne.

653
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
Nem...

654
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Nem mehetek vissza. Nem! Várj!

655
00:47:36,520 --> 00:47:37,437
Maradj!

656
00:47:50,993 --> 00:47:55,247
Luther!

657
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
A kidobók kitették.

658
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Tudom, hogy nem volt sok. De finom.

659
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Tényleg finom volt.
Jól esik egy kis lazítás.

660
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Jóemberek.

661
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Jó estét.

662
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Mennénk, ha nem bánnák.

663
00:48:12,139 --> 00:48:14,641
Nekem jó ez itt. Neked jó?

664
00:48:15,100 --> 00:48:16,852
Príma, köszönöm kérdésedet.

665
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Nagyon vicces.

666
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Biztosan van itt másik autó is.

667
00:48:28,405 --> 00:48:29,489
Nekünk ez tetszik.

668
00:48:31,325 --> 00:48:32,576
De ha gondolod

669
00:48:33,702 --> 00:48:35,454
elcseréljük a csajra.

670
00:48:36,997 --> 00:48:38,874
Szálljanak le a kocsiról!

671
00:48:38,957 --> 00:48:39,875
Semmi baj!

672
00:48:42,544 --> 00:48:43,962
Ne nyúljon hozzá!

673
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
Mit akarsz csinálni, drágám?

674
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
Ne!

675
00:48:51,136 --> 00:48:52,262
Leonard!

676
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Hagyják abba!

677
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Engedjék el! Elég!

678
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Elég!

679
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Gyerünk, szarházi!

680
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Segítség!

681
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!

682
00:49:29,132 --> 00:49:31,343
Segítség!

683
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
Segítség!

684
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Tudom, hogy nehéz ezt felfognod,
de ki akarok szállni. Végeztem.

685
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Felmondok.

686
00:49:57,577 --> 00:49:59,454
Régóta dolgozunk már együtt.

687
00:49:59,913 --> 00:50:02,708
Jók vagyunk a munkánkban.
Bárkit meg tudunk ölni.

688
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
De amikor megkaptam a parancsot,
hogy öljelek meg, tudtam, hogy elég.

689
00:50:07,421 --> 00:50:10,590
Hálás lennék, ha tiszteletben tartanád
a kívánságaimat

690
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
és mehetnénk a dolgunkra.

691
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Nem mondasz semmit?

692
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
A világ véget ér

693
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
te pedig csak a farkadra tudsz gondolni.

694
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Francba.

695
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Azt hitted, nem tudok a fonnyadt
kis fánkos kurvádról?

696
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Na várjunk csak. Ez nem...
Szerelmes vagyok.

697
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Oké?

698
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
És nem áll szándékomban elengedni.

699
00:50:57,804 --> 00:51:01,558
Tudod, mit?
Nem tartozom neked magyarázattal.

700
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
Az én életem, nem a tiéd!

701
00:51:03,769 --> 00:51:05,896
Három nap múlva nem lesz életed!

702
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
Te, meg a kurvád mind halottak lesztek!

703
00:51:10,067 --> 00:51:11,276
Térj észhez!

704
00:51:13,487 --> 00:51:14,821
Remek munkánk van.

705
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
A legjobb.

706
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Sokfelé járunk, új embereket
ismerünk meg, aztán megöljük őket.

707
00:51:21,203 --> 00:51:24,748
Benne vagyunk a tutiban.
Csak ébredj fel és élvezd az életet!

708
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Megkeressük a bőröndöt,

709
00:51:27,751 --> 00:51:30,754
visszavisszük a Bizottságnak
és minden mehet tovább.

710
00:51:31,421 --> 00:51:34,049
- Oké?
- Nem akarok mindent a régiben.

711
00:51:39,304 --> 00:51:40,347
Három nap maradt.

712
00:51:42,724 --> 00:51:45,769
Inkább három nap vele,
mint háromezer veled,

713
00:51:45,852 --> 00:51:47,062
te szívtelen ribanc.

714
00:51:47,437 --> 00:51:48,355
Akkor lőj le!

715
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Mi van?
- Lőj le!

716
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Mert ha kimész innen,
és még élek,

717
00:51:53,443 --> 00:51:55,153
levadászlak téged és a rusnya banyát.

718
00:51:55,737 --> 00:51:57,864
Ha megtalállak, nem tartok beszédet.

719
00:51:57,948 --> 00:51:59,157
Nem lesz utolsó szó.

720
00:51:59,241 --> 00:52:00,283
Csak megöllek.

721
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
De előbb őt ölöm meg

722
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
a szemed láttára, jó lassan.

723
00:52:06,498 --> 00:52:08,625
Hogy átéld minden pillanatát.

724
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Rajta!

725
00:52:29,980 --> 00:52:31,189
Viszlát, partner!

726
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel!

727
00:52:35,735 --> 00:52:37,279
Hova a fenébe mész?

728
00:52:37,737 --> 00:52:38,822
Gyere vissza!

729
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Gyere vissza, Hazel! Megtalállak!

730
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Halott vagy! Halott!

731
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Te és a ronda kurvád! Halottak vagytok!

732
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Halott vagy, Hazel! Halott!

733
00:55:38,293 --> 00:55:40,712
A feliratot fordította: Horváth Norbert

