1
00:00:07,048 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,425 --> 00:00:12,429
<i>Allo scoccare della settima ora</i>
<i>del primo ottobre 1989,</i>

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
<i>una donna entrò in travaglio.</i>

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Signor Jenkins, ecco suo figlio.

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
<i>Non era una cosa strana in alcun modo.</i>

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
<i>Il termine di una normale</i>
<i>e comune gravidanza.</i>

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
<i>Il bimbo era un bimbo comune.</i>

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
<i>Purtroppo per il mondo,</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:39,456
<i>le circostanze della sua infanzia</i>
<i>furono tutto tranne che comuni.</i>

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
È in arresto cardiaco.

12
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Libera!

13
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
Harold, aiuto.

14
00:00:49,257 --> 00:00:50,425
Aiutaci!

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Non preoccupatevi, Umbrella Academy.

16
00:00:53,678 --> 00:00:56,014
Vi salverò dal crudele Doctor Terminal.

17
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,

18
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
metti via quelle stupide bambole
e portami una birra.

19
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
E sbrigati.

20
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Muoviti!

21
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
EDIZIONE LIMITATA
SIR REGINALD HARGREEVES

22
00:02:05,333 --> 00:02:06,459
Stanno arrivando!

23
00:02:06,543 --> 00:02:07,502
Vedo la macchina.

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Li vedo. Vedo la macchina.

25
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Scusa. Sono il tuo fan numero uno.

26
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Ehi, non dovresti stare qui.

27
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Torna dietro la transenna!

28
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
È solo che...

29
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
...sono nato il loro stesso giorno.

30
00:02:43,288 --> 00:02:45,498
Penso che potrei essere
come loro. Sicuramente.

31
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Solo che ancora non ho capito
quale sia il mio potere.

32
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Potrebbe aiutarmi a scoprirlo.

33
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Non hai nessun potere.

34
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Non lo avrai mai.

35
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ora vai a casa.

36
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, la prego... io...

37
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Deve farmi restare. Sono venuto fin qui.

38
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
- Per favore, non mi mandi via.
- Un piccolo consiglio, figliolo.

39
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Non tutti al mondo
possono avere dei poteri.

40
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Inseguire l'irrealizzabile

41
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
è il modo migliore per vivere
una vita di delusioni e rabbia.

42
00:03:13,818 --> 00:03:17,655
Perciò, vattene dalla mia proprietà.

43
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!

44
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Porta il tuo culo qui sotto.

45
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
Che cazzo hai in faccia?

46
00:04:05,703 --> 00:04:08,039
Renditi utile e portami un'altra birra.

47
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Muoviti!

48
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}CONDANNATO A 12 ANNI

49
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}Jenkins, Harold.

50
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
LA CITTÀ DICE ADDIO A REGINALD HARGREEVES

51
00:05:18,318 --> 00:05:22,739
{\an8}CINQUE GIORNI PRIMA...

52
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Soldi.

53
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
NUOVO INCARICO: PROTEGGERE HAROLD JENKINS

54
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
{\an8}Harold Jenkins?

55
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
{\an8}Chi diavolo è Harold Jenkins?

56
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Non lo so...

57
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
...ancora.

58
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
{\an8}So che è la causa dell'apocalisse.

59
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
{\an8}Quindi dobbiamo trovarlo.

60
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
{\an8}E dobbiamo farlo adesso.

61
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
{\an8}Ma cosa c'entra con tutto questo?

62
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
{\an8}Non lo so.

63
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Aspetta, sai solo come si chiama?

64
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
E basta?

65
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
Basta.

66
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Ci saranno decine
di Harold Jenkins in città.

67
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
{\an8}Meglio iniziare a cercare, allora.

68
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}No, è colpa mia.

69
00:06:44,070 --> 00:06:46,989
Volevo che fossero orgogliosi di me,
per una volta.

70
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Come ho potuto pensare di essere degna
della loro attenzione?

71
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Niente è più importante del peso
di salvare il mondo sulle loro spalle.

72
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya!
- Cosa?

73
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
Cosa diavolo è successo?

74
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tu.

75
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Scusate.

76
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Sono l'unica scettica qui?

77
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Come sai tutte queste cose su...
com'è che si chiama?

78
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. Avete presente
i pazzi mascherati che sono venuti?

79
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Oh, sì, me li ricordo.

80
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Sì, ci hanno attaccato
mentre ti ubriacavi.

81
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Sì. Loro. Sono stati mandati
dalla Commissione per fermarmi

82
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- dall'evitare la fine del mondo.
- La che?

83
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
I miei ex capi.

84
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Controllano tempo e spazio per assicurarsi
che succeda quello che deve succedere.

85
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Credono che l'apocalisse
sia tra tre giorni.

86
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Quindi sono andato al quartier generale

87
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
e ho intercettato un messaggio
indirizzato a quei pazzi.

88
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
"Proteggere Harold Jenkins."

89
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Quindi dev'essere lui il responsabile.

90
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Cosa intendi
con "proteggere il tempo e lo spazio"?

91
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
La mia pelle va a fuoco.

92
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Hai la minima idea di quando suoni folle?

93
00:08:05,693 --> 00:08:07,028
Sai cos'altro è folle?

94
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Ho l'aspetto di un tredicenne.

95
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
Klaus parla con i morti e Luther crede
di passare inosservato con quel cappotto.

96
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tutto ciò che ci riguarda è folle,
come sempre.

97
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ha ragione.

98
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Non abbiamo scelto questa vita,
la viviamo e basta.

99
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Per i prossimi tre giorni, almeno.

100
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Ma quando abbiamo provato a fermarlo,
siamo morti.

101
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Dovrebbe essere diverso?
Perché non andare da mia figlia?

102
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Perché stavolta ci sono io.
Abbiamo il nome del responsabile.

103
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Abbiamo la possibilità di salvare la vita
di miliardi di persone,

104
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
inclusa Claire.

105
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
Sai come si chiama?

106
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sì, e vorrei vivere abbastanza
per conoscerla.

107
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
D'accordo.

108
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
Prendiamo questo bastardo.

109
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
- Mi hai convinto a Gerald Jenkins.
- Harold Jenkins.

110
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Quello che è. Ho già perso due persone,
non ne perderò altre.

111
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?

112
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sì, voi andate.

113
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Io resto qui e controllo
i documenti di papà.

114
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Penso ancora abbia a che fare
con la spedizione sulla Luna.

115
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Davvero? Vuoi ridurre la fine del mondo
a te e papà?

116
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
"Attento alle minacce", mi ha detto.

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
Pensi sia una coincidenza?
Dev'essere collegato.

118
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
No, dovremmo restare insieme.

119
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
- Non c'è tempo.
- Muoviamoci.

120
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
So dove trovare questo stronzo.
Klaus, con me.

121
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Sì, sto bene.

122
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Penso...

123
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Penso che ne farò a meno. Mi...

124
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
...sento un po' giù di corda, perciò...

125
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
Vai.

126
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
LA FORTUNA SORRIDE

127
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contratto per uccidere Cinque terminato.
Attendere istruzioni."

128
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Ovviamente Cinque ha sistemato le cose
con la Commissione.

129
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Credi lo abbiano lasciato andare
così facilmente?

130
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Non ha alcun senso!

131
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Certo che sì. È una leggenda.

132
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
E noi cosa siamo? Paté di fegato?

133
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Come ti pare.

134
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
Mi serve del saccarosio.
Vado al distributore.

135
00:10:16,490 --> 00:10:18,868
- Bene.
- Bene.

136
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Dio.

137
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Maledizione.

138
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
"Eliminare Cha-Cha
per prelievo immediato"?

139
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Questo Jenkins avrà dei documenti
da qualche parte.

140
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
- Dobbiamo solo metterci le mani sopra.
- E il tuo piano è...

141
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
...entrare e chiederli?

142
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conosco il commissariato
come le mie tasche.

143
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
Ci ho passato molto tempo.

144
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Ammanettato.

145
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Come vuoi. Ecco il piano.
- Piano?

146
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Entro e prendo i documenti.

147
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
No, non...

148
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Non conosci le entrate
e le uscite del posto.

149
00:11:16,676 --> 00:11:18,511
L'ho fatto ieri, letteralmente.

150
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Cosa?

151
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Il mio ieri, non il tuo ieri.

152
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
- Ci vorranno due minuti.
- Ascolta.

153
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
Non andrai lì dentro.

154
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
Ho fatto una telefonata.

155
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
È quello che fa un leader,

156
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
guida.

157
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
- Beeman!
- Cristo santo.

158
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
- Non dovresti essere qui.
- Devo consultare un fascicolo.

159
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
Di un certo Harold Jenkins.

160
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
No, devi lasciare la città.

161
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Non dovrei dirtelo,
ma sei sospettato del suo omicidio.

162
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Non fai sul serio.

163
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
C'erano le tue impronte
sulla scena del crimine.

164
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Avete litigato spesso negli anni.

165
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Non promette bene, dico solo questo.

166
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Incredibile.

167
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
L'unico motivo per cui te lo dico
è che so che eravate intimi.

168
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Personalmente credo tu sia un rompipalle.

169
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
Ma so anche che non faresti mai
una cosa simile.

170
00:12:12,898 --> 00:12:16,485
Fammi un favore e sparisci,
finché non si saranno calmate le acque.

171
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Lo farò.

172
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Solo...

173
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
Mi serve quel fascicolo.

174
00:12:23,576 --> 00:12:25,286
Sai che potrei perdere il lavoro?

175
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Quel fascicolo non...

176
00:12:28,205 --> 00:12:31,500
...riporterà Patch in vita,
ma potrebbe salvare delle persone.

177
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Non posso spiegarti come...

178
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Devi solo fidarti di me.

179
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
<i>Sono Vanya.</i>

180
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
<i>Lasciate un messaggio e vi richiamerò.</i>

181
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Ehi, Vanya, sono io.

182
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Volevo solo...

183
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
Le cose si sono incasinate.

184
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Avrei voluto solo essere
una buona sorella per te.

185
00:12:58,611 --> 00:13:00,571
Immagino di non esserci riuscita.

186
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Ma devi chiamarmi. Ok?

187
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Ti voglio bene.

188
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Quindi?

189
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
Non c'è di che.

190
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Porca puttana.

191
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
Che c'è?

192
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins è Leonard Peabody.

193
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
Non li ha mai guardati.

194
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Perché avrebbe...

195
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
Perché no?

196
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Perché no?

197
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!

198
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Luther, devi legarmi così...

199
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Stai bevendo?

200
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Porca puttana.

201
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Porca puttana, sei ubriaco.

202
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
E hai distrutto l'armadietto
dei liquori di papà. Si incazzerà.

203
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Portalo qui.

204
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Papà. Fallo, ora.

205
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Te l'ho già detto, non posso!

206
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Pezzo di merda!

207
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Per favore...

208
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Cristo santo.

209
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!

210
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Certo che ci ho provato.

211
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Ok? Dio solo sa se ci ho provato,
ma è esattamente come da vivo,

212
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
uno stronzo testardo.

213
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Deve dirmi perché lo ha fatto.

214
00:14:38,919 --> 00:14:40,546
Perché mi ha mandato lassù.

215
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Ho sacrificato tutto per lui,
tutta la mia vita.

216
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Non ho lasciato questa casa,
non mi sono fatto degli amici.

217
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
E per cosa?

218
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Per niente.

219
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.

220
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Ehi...

221
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Calmati. Ok?

222
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Posso provare ancora.

223
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Non posso assicurarti
di essere abbastanza lucido ma...

224
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Ehi, su.

225
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Ora basta, forza.

226
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Dai.

227
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Tirati su, ragazzone.

228
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Va bene, vattene.

229
00:15:19,460 --> 00:15:22,004
Perché non troviamo gli altri?
Sono sicuro che Allison...

230
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Non voglio che lei...

231
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Non voglio che mi vedano così.

232
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
E poi li rallenterei e basta.
Hanno cose più importanti da fare.

233
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Di cosa stai parlando?

234
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Sei il nostro Numero Uno, ricordi?

235
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"Capitano, mio Capitano!"

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Ricordi?

237
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Sì, no?

238
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.

239
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Sai, Diego aveva ragione.

240
00:16:02,211 --> 00:16:03,963
Papà mi ha mandato sulla Luna

241
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
perché non sopportava la mia vista.

242
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Di ciò...

243
00:16:12,262 --> 00:16:13,806
...di ciò che mi aveva fatto.

244
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
Di ciò che sono diventato.

245
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No. Non è...

246
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Cavolo, papà è stato un vero stronzo
fino alla fine.

247
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Sai, se...

248
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
...se c'è altro...

249
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...che posso fare o...

250
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Voglio essere come te.

251
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Voglio fare qualsiasi cosa tu...

252
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
No, non vuoi. Assolutamente no.

253
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Dai, Klaus. Sembri sempre così libero,
e mi serve.

254
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Voglio essere Numero Quattro.
- Fidati.

255
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Non vuoi.

256
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Non vuoi.

257
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Hai solo bisogno di...
stenderti e dormirci su.

258
00:16:59,476 --> 00:17:01,270
Ti sentirai meglio domani. Ok?

259
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Va bene, lo faccio da solo.

260
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Cosa? No.

261
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
No, Luther!

262
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther non posso lasciarti...

263
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Merda.

264
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
<i>Sarebbe tanto brutto</i>

265
00:17:28,547 --> 00:17:30,382
<i>se non trovassimo la Valigetta?</i>

266
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
<i>Sai cosa succede</i>
<i>a chi fa di testa propria.</i>

267
00:17:40,934 --> 00:17:44,563
<i>Immagino di essere stanco di farmi dire</i>
<i>cosa fare, dove andare.</i>

268
00:17:46,815 --> 00:17:50,903
<i>Non sarebbe bello uccidere chi vuoi</i>
<i>e non chi dice la Commissione?</i>

269
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Siamo nel mezzo del nulla.

270
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Cosa fai?

271
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
Mi allaccio la scarpa.

272
00:18:07,961 --> 00:18:10,047
L'unico modo è fare ciò che dicono.

273
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
In un modo o in un altro,

274
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
ti prendono sempre.

275
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Hai ragione.

276
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
So che hai ragione.

277
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
Ma comunque penso che dovremmo fare
qualcosa che conta.

278
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Quello che facciamo conta.

279
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Dico per noi. Non per qualche dirigente
con un completo di poliestere.

280
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
Abbiamo fatto quello che dicevano
così a lungo

281
00:18:33,570 --> 00:18:35,489
che non riesco neanche più a pensare.

282
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
L'hai sentito? Ascolta.

283
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
È un picchio.

284
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sì.

285
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Devono essere due.

286
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
Sono compagni di vita.

287
00:18:51,046 --> 00:18:53,966
Il maschio le porta il cibo
per dimostrare di poterla soddisfare,

288
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
qualche cimice o animaletto.

289
00:18:56,301 --> 00:18:58,011
Fa parte del rituale d'accoppiamento.

290
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Guardalo.

291
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
Quando ha fame mangia,
quando è stanco fa il nido,

292
00:19:04,893 --> 00:19:07,479
fa sesso quando è eccitato,
libero di essere libero.

293
00:19:07,896 --> 00:19:09,731
Penso che loro abbiano capito.

294
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
Cosa?

295
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
La vita è più semplice con un compagno.

296
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
E a volte quello che vuoi
ce lo hai davanti.

297
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
Ma quando lo capisci è tardi.

298
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
LA FORTUNA SORRIDE

299
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Casa dolce casa.
- Già.

300
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Ehi,

301
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
hai fame?

302
00:19:46,185 --> 00:19:47,227
Posso mangiare.

303
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Ciao.

304
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Ehi.

305
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Stai attento, ok?
Non sappiamo cosa sia in grado di fare.

306
00:20:16,089 --> 00:20:19,635
Non sembrava pericoloso
quando l'ho incontrato. Era pelle ossa.

307
00:20:19,885 --> 00:20:23,847
Sì, come molti serial killer.
Cioè, guarda lui.

308
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Grazie.

309
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
Hai ragione.

310
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Quindi cosa vuole da Vanya?

311
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Non lo so. Perché non glielo chiediamo
dopo averlo ucciso?

312
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Senti, faccio irruzione...

313
00:20:34,900 --> 00:20:37,527
Sai, sarebbe bello
se le persone si attenessero...

314
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
...al piano.

315
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Ottimo.

316
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Discreto.

317
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Sai, la porta era aperta.

318
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Sì, beh, ha funzionato.

319
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Dividiamoci.

320
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Urlate se siete nei guai.

321
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Che leader.

322
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Uno dei migliori.

323
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORCHESTRA DA CAMERA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES

324
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Ragazzi, venite a vedere.

325
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Tutte le nostre facce sono bruciate.

326
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
Beh, per niente inquietante.

327
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Questo tizio ha dei seri problemi.

328
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merda.

329
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Non c'entra niente Vanya.

330
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Riguarda noi.

331
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinque.

332
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangue.

333
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Cristo, Cinque.

334
00:21:57,316 --> 00:22:00,444
- Perché non hai detto niente?
- Dovete andare avanti.

335
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Siamo... vicini.

336
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Cinque.

337
00:22:05,657 --> 00:22:06,491
Cinque.

338
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Wow.

339
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Questo posto è bellissimo.

340
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
Di chi è?

341
00:22:21,173 --> 00:22:24,259
È casa di nonna. Mi ha pizzicato le guance
un sacco di volte...

342
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
...proprio qui.

343
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Stai bene?

344
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Passi la vita cercando di dimenticare
lo schifo che hai passato da piccolo.

345
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
E poi, quando torni,
ti senti sempre insignificante.

346
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sì, lo so.

347
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
Non dobbiamo stare qui.

348
00:22:55,290 --> 00:22:58,335
- Possiamo andare in un motel.
- No.

349
00:22:59,169 --> 00:23:02,255
- È perfetto per quello che dobbiamo fare.
- Ovvero?

350
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
Dobbiamo scoprire
cosa sei in grado di fare.

351
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
L'hai detto tu, ricordi?
La pratica rende perfetti.

352
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
Sì, ma è un po' diverso
rispetto alle scale.

353
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Voglio dire, se uso...

354
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Senti, non riesco neanche a dirlo.
Non lo capisco. C'è...

355
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.

356
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Hai passato tutta la vita
sentendoti inferiore ai tuoi fratelli

357
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
solo per scoprire di averlo avuto
tutto il tempo.

358
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Devi scoprire che significa,
lo devi a te stessa.

359
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Ok?

360
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Libera la mente.

361
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Concentrati.

362
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Non c'è posto migliore di questo.

363
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Me ne vado.

364
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Voglio che tu venga con me.

365
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Dove?

366
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Ovunque. Non mi importa.

367
00:24:09,823 --> 00:24:11,867
Voliamo via, come quegli usignoli.

368
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Va tutto bene?

369
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Certo, a meraviglia.

370
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
No, non è vero.

371
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Lavoro con i clienti da 32 anni.
Ho imparato qualcosa.

372
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
È il lavoro.

373
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Un nuovo incarico.

374
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Aziendale.

375
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Dovremmo seguire gli ordini
senza fare domande, ma...

376
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
- Ma cosa?
- Non voglio.

377
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Non più.

378
00:24:39,394 --> 00:24:42,022
Basta giocare al loro gioco.
Voglio cambiare.

379
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
E penso anche tu.

380
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Ok.

381
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Davvero?

382
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sì, davvero.

383
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
È come hai detto tu.

384
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
La vita è breve e se vuoi fare qualcosa
devi buttarti.

385
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Non hai idea

386
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
di quanto mi faccia felice.

387
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Certo che sì.

388
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
La tua collega come l'ha presa?

389
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
Non gliel'ho detto.

390
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
Non ha mai preso un giorno di malattia.

391
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Il lavoro è la sua vita.
Non so come dirglielo.

392
00:25:22,187 --> 00:25:24,731
Sì, ma non è giusto
che tu sparisca e basta.

393
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Ok, ci proverò.

394
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
Farai meglio ad essere pronta,

395
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
quando ti passerò a prendere.
Ce ne andremo di notte.

396
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Due clandestini.
- Ok.

397
00:25:35,408 --> 00:25:37,619
Se vuoi ancora farlo. Ti capirei se...

398
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- Sì.

399
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Non sono mai stata più sicura in vita mia.

400
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Ok.

401
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Ok, io...

402
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Scusa.

403
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Ciao.

404
00:26:36,803 --> 00:26:39,431
Puoi farcela, Klaus.
Luther ha bisogno di te.

405
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Io...

406
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
È inutile.

407
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Torno a casa. Devo andare a casa.
Sono in astinenza.

408
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sai che posso attraversarti, giusto?

409
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Lo so.

410
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
Ta-da!

411
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Ma devi continuare.

412
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Aiuta Luther.

413
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Potrebbe essere ovunque,
a fare Dio solo sa cosa.

414
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Sai una cosa? Forse è una buona cosa.

415
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
Il ragazzone ha bisogno di vivere
e stasera è nel mondo reale!

416
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- Non è pronto.
- Chi lo è? Io lo ero? Tu?

417
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Scusa, lo so che non eri pronto
ad una morte violenta in tenera età.

418
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Essere sobri non è facile.

419
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Cosa c'è?

420
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Perché mi guardi così?

421
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Non è una mia responsabilità.
Non ho il compito di salvare te o lui.

422
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Giusto, hai ragione.

423
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Ma se tu fossi nei guai,
non c'è niente al mondo

424
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
che Luther non farebbe per salvare
il tuo culetto da tossico.

425
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Avremmo dovuto portarlo in ospedale.

426
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Un bambino con una ferita da proiettile
desterebbe sospetti.

427
00:28:09,604 --> 00:28:13,149
Sì, beh, anche un altarino omicida
nella soffitta di Harold Jenkins.

428
00:28:14,442 --> 00:28:17,529
- Perde sangue, che facciamo?
- Dobbiamo estrarre il proiettile.

429
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, dove vai?
- Mamma?

430
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Buongiorno, Diego caro.

431
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Cosa...

432
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Come fai... a camminare?

433
00:28:41,177 --> 00:28:42,804
Un piede davanti all'altro.

434
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Perché? Tu come fai?

435
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Siamo stati in sette bar,
tre strip club e una lavanderia.

436
00:28:53,481 --> 00:28:56,818
- Luther non c'è. Possiamo tornare a casa?
- Lui ti abbandonerebbe?

437
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
È il tizio più grosso e peloso
che io abbia mai visto.

438
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Dio, è una tortura.

439
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Non ti sento.

440
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Porca puttana.

441
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Pensi lo sappia?

442
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- Non credo gli importi.
- Andiamo.

443
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther!

444
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Luther!

445
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Fratello!

446
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Non è bellissimo?

447
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sì. Ti riportiamo a casa. Forza.

448
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Casa? Questa è casa mia ora.

449
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Dove vai? Torna qui.

450
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Rilassati, voglio solo salutarlo.

451
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Mi piacciono quelli pelosi.

452
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Visto?
- Sì.

453
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Mai provato una di queste?

454
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sì.
- Non mi sono mai sentito più vivo.

455
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Ma ho tanta sete.

456
00:30:40,588 --> 00:30:42,882
- Perché lo hai fatto?
- Non lo so.

457
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Forza, Klaus. Puoi farcela.
Tieni duro. Non cedere alla tentazione.

458
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Novità?

459
00:32:48,508 --> 00:32:50,259
A casa di Vanya non risponde nessuno.

460
00:32:51,135 --> 00:32:55,890
E alla scuola di musica dicono
che oggi non si è presentata a lezione.

461
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Stai bene?

462
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sì.

463
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Non lo so, è strano vederla.

464
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
Vorrei solo dirle che io...

465
00:33:17,620 --> 00:33:20,915
- Non abbiamo tempo. Dobbiamo andare.
- Non lo so, Diego.

466
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
Cinque è steso lì, svenuto. Ci serve.

467
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Possiamo farcela da soli.

468
00:33:25,670 --> 00:33:28,631
Lo abbiamo già fatto, ricordi?
E siamo morti tutti.

469
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Non lo so. Solo...

470
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
Forse dovrei tornare da Claire prima...

471
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Non puoi scappare, Allison.

472
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
È quello che ha incasinato tutto.

473
00:33:40,476 --> 00:33:41,728
Luther aveva ragione.

474
00:33:46,315 --> 00:33:49,110
- Pensavo non lo avresti mai detto.
- Sì, beh...

475
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
...dobbiamo restare uniti.

476
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
Da dove cominciamo?

477
00:33:56,826 --> 00:34:00,204
Non ci sono altri indirizzi nel fascicolo,
ma c'è un altro parente.

478
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
La nonna di Jenkins.

479
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Viveva vicino Jackpine Road.

480
00:34:04,208 --> 00:34:07,170
- Pensi l'abbia portata lì?
- È un buon punto di partenza.

481
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Andiamo di qua.

482
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
- Ma l'auto è da quella parte.
- Fidati, ok?

483
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
Che succede?

484
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Sono qui per me.

485
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Pensano che io abbia fatto qualcosa.

486
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- Cosa?
- Omicidio.

487
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- Ed è vero?
- No, certo che no.

488
00:34:33,029 --> 00:34:34,363
Perché lo hai chiesto?

489
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Beh, hai sempre dei coltelli con te.

490
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Sì, beh, dobbiamo dividerci, ok?

491
00:34:39,994 --> 00:34:41,120
Sono io al comando.

492
00:34:41,579 --> 00:34:43,498
Ricordi? Vanya ha bisogno di te.

493
00:34:45,958 --> 00:34:47,794
Non fare niente di stupido, ok?

494
00:34:55,676 --> 00:34:56,636
Gettalo a terra.

495
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Arma a terra, Diego.

496
00:35:02,016 --> 00:35:03,935
Mi aspettavo di meglio da te, Chuck.

497
00:35:04,519 --> 00:35:08,106
Seguo gli ordini. Non renderla
più difficile di quanto non sia.

498
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,

499
00:35:11,651 --> 00:35:14,946
ti dichiaro in arresto. Sei sospettato
dell'omicidio di Eudora Patch.

500
00:35:15,029 --> 00:35:17,990
- Credevo fossimo amici.
- Hai ucciso un poliziotto, coglione.

501
00:35:18,116 --> 00:35:19,951
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

502
00:35:20,118 --> 00:35:22,453
Tutto ciò che dirai
potrà essere usato contro di te.

503
00:35:22,912 --> 00:35:24,205
Usa questo contro di me.

504
00:35:32,505 --> 00:35:34,465
Senti, non credo di poterlo fare.

505
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
So che puoi.

506
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Tesoro, hai visto cosa può fare
chi ha i poteri.

507
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Possono schierarsi dalla parte
di chi non può difendersi.

508
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Sì, ma a che prezzo?

509
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Le capacità dei miei fratelli
hanno rovinato loro la vita.

510
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
È perché si credevano migliori,

511
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
come hai detto tu.

512
00:35:52,233 --> 00:35:56,362
È quello che gli ha rovinato la vita.
A te non succederà.

513
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Ok?

514
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Prova a muovere la barca.

515
00:36:09,000 --> 00:36:11,210
- Sta succedendo qualcosa?
- Continua.

516
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Non...
- Pensa a come vuoi che si muova.

517
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Ok, ma come? Devo fissarla intensamente?

518
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Devo usare le mani...

519
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Non lo so. C'è solo un modo per scoprirlo.

520
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
Non ce la faccio.

521
00:36:57,757 --> 00:36:59,342
- Perché ridi?
- Perché...

522
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Mi sento ridicola.

523
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Non so proprio
come ci riescano restando seri.

524
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
È perché non sei abituata. Ecco tutto.

525
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
Se continuassi a provare, forse...

526
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Ci tieni proprio tanto.

527
00:37:19,862 --> 00:37:22,073
Sto solo cercando di aiutarti, Vanya.

528
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
Non puoi lasciar perdere così.

529
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Mi dispiace.

530
00:37:32,667 --> 00:37:35,169
Forse hai ragione. Siamo entrambi stanchi.

531
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Quindi...

532
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
...perché non torniamo a casa
e ci rilassiamo un po'?

533
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sì, è una buona idea.

534
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
E...

535
00:37:43,552 --> 00:37:45,680
...più tardi,
magari potremmo mangiare qualcosa?

536
00:37:46,097 --> 00:37:47,848
Conosco un posticino carino in città.

537
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sì.

538
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?

539
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMMISSIONE
CHA-CHA

540
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINARE HAZEL PER PRELIEVO IMMEDIATO.

541
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
<i>In un modo o in un altro,</i>
<i>ti prendono sempre.</i>

542
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINARE CHA-CHA PER PRELIEVO IMMEDIATO.

543
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Oh, merda, Luther.

544
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Klaus, aiutalo.

545
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Luther!

546
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
Scusate!

547
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- Toglietemelo di dosso.
- Luther!

548
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther!

549
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Luther, aiutami!

550
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Salve.

551
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Quasi non ti avevo visto.

552
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
In giro da queste parti.

553
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Così pallido.

554
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Non hanno il sole laggiù?

555
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Laggiù?

556
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Dove sono?
- Secondo te?

557
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- Non lo so, sono agnostico quindi...
- Ha importanza?

558
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
Non puoi stare qui.

559
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Perché no?

560
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Ad essere sinceri, non mi piaci tanto.

561
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Nemmeno io mi piaccio.

562
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Aspetta un secondo,
non dovresti amarci tutti?

563
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
E chi te lo ha detto?

564
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Mi servite così che io possa scegliere.

565
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- Tu non mi convinci proprio.
- Aspetta.

566
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Quindi tu ci hai creati? Mi hai creato?

567
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Ho creato tutto quindi anche te, suppongo.

568
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Perché?

569
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Hai qualche altra idea?

570
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Forse. Un paio.

571
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Non lo so.

572
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Beh, tienitele per te.

573
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Il tempo passa, devi sbrigarti.

574
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Ti sta aspettando.

575
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Chi?

576
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.

577
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!

578
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
Dave?

579
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
BARBIERE

580
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Oh, sì,

581
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
è bellissimo.

582
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Perché diavolo ci hai messo tanto?

583
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Papà.
- Credevo che mio figlio

584
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
che può richiamare i morti
mi riportasse giorni fa.

585
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Beh, vedi,

586
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
è complicato. Ci ho provato.

587
00:44:20,908 --> 00:44:23,327
- Sul serio, ma...
- Ti stavi avvelenando.

588
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
Che ti aspettavi? Eri appena morto.
Ero distrutto dal dolore.

589
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Non ti azzardare ad usarmi
come scusa per la tua debolezza.

590
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Giusto, tu non c'entri niente.

591
00:44:33,420 --> 00:44:36,799
Chiudermi in un mausoleo
con dei cadaveri a 13 anni?

592
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Hai ragione, è irrilevante.

593
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Stai attento, papà.

594
00:44:43,138 --> 00:44:44,181
Non preoccuparti.

595
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Sei già morto.

596
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Beh, è un sollievo.

597
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
Voi ragazzi date la colpa a me per tutto.

598
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Beh, eri uno stronzo sadico.

599
00:44:58,821 --> 00:45:00,864
Per non parlare
del padre peggiore del mondo.

600
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Volevo solo che sfruttaste
tutto il vostro potenziale,

601
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
soprattutto tu.

602
00:45:07,621 --> 00:45:09,832
Sei la mia più grande delusione,
Numero Quattro.

603
00:45:09,915 --> 00:45:13,585
Hai solo scalfito la superficie di ciò
che sei in grado di fare.

604
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Se solo ti concentrassi.
- Che potenziale?

605
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Ma invece, ti riempi di veleni
perché hai paura.

606
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Paura di cosa? Del buio?

607
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Sai, faresti meglio a scendere
dal piedistallo, papà.

608
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Non ti è mai importato di noi,
guarda il tuo prezioso Numero Uno.

609
00:45:31,895 --> 00:45:35,482
Luther ha trovato
tutte le sue lettere sigillate.

610
00:45:35,566 --> 00:45:39,653
Sa che lo hai mandato
sulla Luna per niente.

611
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Sono stato sciocco.

612
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Avrei dovuto bruciarle.

613
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
È questa la tua conclusione?

614
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Oh, wow. Certo che sì.

615
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Non è stata la soluzione ideale,
lo ammetto.

616
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Ma...

617
00:45:56,587 --> 00:45:59,965
...sapevo che il mondo
avrebbe avuto bisogno di lui, di voi,

618
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
e dovevo fare ciò che era necessario.

619
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Sta bene?

620
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
Ti importa?

621
00:46:11,143 --> 00:46:12,436
Tutto quello che ho fatto,

622
00:46:12,978 --> 00:46:14,772
tutto quello che vi ho fatto passare,

623
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
è stato per prepararvi

624
00:46:17,900 --> 00:46:20,569
a qualcosa di più grande di voi.
Non lo avete mai capito.

625
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Eravamo...

626
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Eravamo solo dei bambini.

627
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Piccoli.

628
00:46:28,994 --> 00:46:31,205
Non siete mai stati solo dei bambini.

629
00:46:32,998 --> 00:46:35,209
Eravate destinati a salvare il mondo.

630
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Aspetta.

631
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Quindi tu sapevi tutto?
Sapevi dell'apocalisse?

632
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sapevo che avrei dovuto riunirvi,
in un modo o nell'altro.

633
00:46:48,889 --> 00:46:51,141
Il destino del mondo dipendeva da quello.

634
00:46:52,059 --> 00:46:53,393
Di cosa stai parlando?

635
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
L'unico modo per farvi tornare

636
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
era qualcosa

637
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
di grave.

638
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tu?

639
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
No.

640
00:47:08,408 --> 00:47:09,785
Non puoi voler dire...

641
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
Ti sei ucciso?

642
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Cristo santo, non potevi fare
le cose normalmente?

643
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
Fare una telefonata?

644
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Avresti risposto?

645
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
Ora ascoltami, Numero Quattro.

646
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
Sto per dirti una cosa molto importante.

647
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.

648
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Non posso...

649
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Non posso.
Non posso tornare indietro! No! Aspetta!

650
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther.

651
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
Luther!

652
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Lo hanno buttato fuori.

653
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Lo so, non era niente di che.
Ma era buono.

654
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Era delizioso.
È stato bello fare una pausa.

655
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Signori.

656
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Buonasera.

657
00:48:09,011 --> 00:48:11,346
Ce ne stiamo andando,
quindi se non vi dispiace...

658
00:48:12,139 --> 00:48:14,641
Io sto bene così. E tu?

659
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Oh, io sto alla grande, grazie.

660
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Siete simpatici.

661
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Di sicuro troverete
un'altra auto su cui bere.

662
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Ci piace questa.

663
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Ma se vuoi

664
00:48:33,702 --> 00:48:35,787
scambiamo la macchina per la ragazza.

665
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Toglietevi e lasciateci in pace.

666
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Ehi. Non toccarla.

667
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Sennò che mi fai, dolcezza?

668
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
Ehi!

669
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
No!

670
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Leonard!

671
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Fermatevi!

672
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Lasciatelo in pace! Fermi!

673
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Fermi!

674
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Dai, stronzo!

675
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Aiuto!

676
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!

677
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Aiuto!

678
00:49:30,717 --> 00:49:33,136
Aiuto!

679
00:49:51,071 --> 00:49:55,367
Cha-Cha, so che sarà difficile da capire,
ma voglio andarmene. Sono stanco.

680
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Lascio.

681
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Abbiamo lavorato insieme per tanto tempo.

682
00:49:59,913 --> 00:50:02,332
Siamo bravi. Possiamo uccidere chiunque.

683
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
Ma quando mi hanno ordinato di ucciderti,
sapevo che non potevo farlo più.

684
00:50:07,462 --> 00:50:10,382
Mi piacerebbe se accettassi
i miei desideri

685
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
e potessimo separarci.

686
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Non dici nulla?

687
00:50:36,533 --> 00:50:41,204
Il mondo sta per finire
e tu pensi solo a inzuppare il biscotto.

688
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Dio.

689
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Cosa? Pensi non sappia di te
e di quella troia delle ciambelle?

690
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Un attimo. Non... Sono innamorato.

691
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Ok?

692
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
E non ho intenzione di lasciar perdere.

693
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Sai una cosa?
Non devo giustificarmi con te.

694
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
È la mia vita. Non la tua.

695
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
Non avrai una vita,
tra tre giorni, cretino.

696
00:51:06,521 --> 00:51:09,107
Tu e la tua troia
morirete come tutti gli altri.

697
00:51:09,941 --> 00:51:11,401
Quindi usa il buonsenso.

698
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Abbiamo un ottimo lavoro.

699
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
Il migliore.

700
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitiamo posti esotici,
conosciamo gente e la uccidiamo.

701
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Abbiamo tutto, coglione.
Devi solo darti una svegliata.

702
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Troveremo la Valigetta,

703
00:51:27,626 --> 00:51:30,170
la riporteremo alla Commissione,
e tutto tornerà com'era.

704
00:51:31,338 --> 00:51:34,049
- Ok?
- Non voglio che tutto torni com'era.

705
00:51:39,387 --> 00:51:40,472
Hai solo tre giorni.

706
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Preferisco avere solo tre giorni con lei
che tremila con te, stronza senza cuore.

707
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
Ok, allora sparami!

708
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Cosa?
- Sparami.

709
00:51:50,982 --> 00:51:55,153
Perché se te ne vai e io sono ancora viva
vi verrò a cercare, te e quella troia.

710
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
E quando vi troverò,
non ci saranno discorsi.

711
00:51:57,948 --> 00:52:00,450
Niente ultime parole. Ti ucciderò e basta.

712
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
Ma prima ucciderò lei,

713
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
davanti a te, lentamente.

714
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Così sentirai tutto il suo dolore.

715
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Fallo!

716
00:52:29,980 --> 00:52:30,897
Addio, collega.

717
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.

718
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Hazel, dove diavolo vai?

719
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
Hazel, torna qui!

720
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Torna qui, Hazel! So come trovarti.

721
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Sei morto. Morto!

722
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Tu e quella brutta troia, siete morti!

723
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Sei morto, Hazel! Morto!

724
00:55:36,624 --> 00:55:38,668
Sottotitoli: Laura Mastracci

