1
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:08,675 --> 00:00:12,429
<i>Na sétima hora do primeiro dia</i>
<i>de Outubro de 1989,</i>

3
00:00:12,804 --> 00:00:14,305
<i>uma mulher deu à luz.</i>

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Sr. Jenkins, o seu filho.

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
<i>Isto não foi, de forma alguma, invulgar.</i>

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
<i>O culminar de uma gravidez comum e normal.</i>

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
<i>A criança era comum em todos os sentidos.</i>

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
<i>Infelizmente para o mundo,</i>

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
<i>as circunstâncias da sua educação</i>

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,289
<i>seriam o contrário disso.</i>

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,584
<i>Paragem cardíaca.</i>
<i>Equipamento de reanimação, já.</i>

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,670
<i>Tensão arterial a 80/30.</i>
<i>Estamos a perdê-la.</i>

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
<i>Afastem-se!</i>

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
<i>Socorro, Harold, ajuda-nos!</i>

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Não temam, Umbrella Academy.

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,014
Eu salvo-vos do malvado Doctor Terminal.

18
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Bang!

19
00:01:01,144 --> 00:01:01,978
Bang!

20
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Arruma a bonecada e traz-me uma cerveja.

22
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
E depressa!

23
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Despacha-te!

24
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
EDIÇÃO LIMITADA
REGINALD HARGREEVES

25
00:02:05,333 --> 00:02:07,418
Eles vêm aí! Estou a vê-los!

26
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
Estou a ver o carro!

27
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Rapaz do Espaço!

28
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
O RAPAZ DO ESPAÇO É DEMAIS

29
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Desculpa, sou o vosso maior fã.

30
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Ei, não podes estar aqui.

31
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Para trás da barricada!

32
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
É que...

33
00:02:40,118 --> 00:02:42,912
Eu nasci no mesmo dia
que os miúdos da Academia.

34
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Acho que sou como eles. Devo ser.

35
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Não sei bem qual é o meu poder... ainda.

36
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Talvez me possa ajudar.

37
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Não tens poderes.

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca terás poder.

39
00:02:54,382 --> 00:02:55,592
Agora vai para casa.

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Por favor, eu só...

41
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Deixe-me ficar. Vim de tão longe.

42
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Não me faça voltar.

43
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Um conselho, meu rapaz.

44
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Nem toda gente pode ter poderes.

45
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Perseguir algo inatingível

46
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
é uma receita para uma vida de desilusão
e ressentimento.

47
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
Por isso, sai da minha propriedade.

48
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!

49
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Aqui, já.

50
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
O que raio tens na cara?

51
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Faz algo útil e traz-me outra cerveja.

52
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Despacha-te!

53
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}APANHOU DOZE ANOS DE PRISÃO

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}Jenkins, Harold.

55
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
CIDADE DESPEDE-SE DE REGINALD HARGREEVES

56
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
{\an8}HÁ CINCO DIAS...

57
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinheirinho...

58
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
NOVA MISSÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS

59
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
{\an8}Harold Jenkins?

60
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
{\an8}Quem diabo é esse?

61
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Não sei.

62
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
Ainda.

63
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
{\an8}Mas sei que é o responsável
pelo apocalipse.

64
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
{\an8}Temos de o encontrar.

65
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
{\an8}E tem de ser já.

66
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
{\an8}O que tem ele a ver com isto?

67
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
{\an8}Não sei.

68
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Então só sabes o nome dele?

69
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Só isso?

70
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
E chega.

71
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Deve haver dezenas
de tipos com esse nome.

72
00:06:40,149 --> 00:06:41,776
{\an8}Então comecemos a procurar.

73
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}Não, a culpa é minha.

74
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
Queria que se orgulhassem de mim
só uma vez.

75
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Como pude pensar que era digna
da atenção deles?

76
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Nada é importante à beira das suas merdas
sacrossantas e do tamanho do mundo.

77
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya!
- O que foi?

78
00:07:07,927 --> 00:07:09,178
O que raio aconteceu?

79
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Aconteceste tu.

80
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Desculpem.

81
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Sou a única cética aqui?

82
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Como é que sabes tudo isso
sobre o... como se chama?

83
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. Lembram-se dos lunáticos
que atacaram a casa?

84
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Sim, acho que me lembro desses tipos.

85
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Que nos atacaram quando estavas bêbado.

86
00:07:29,657 --> 00:07:32,869
Esses. A Comissão enviou-os
para me impedirem de voltar

87
00:07:32,952 --> 00:07:35,621
e evitar o fim da vida na terra.
- A Comissão?

88
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Os meus ex-patrões.

89
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Monitorizam o tempo e espaço, assegurando
que o que tem de acontecer... acontece.

90
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Creem que o apocalipse
é daqui a três dias.

91
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Fui à sede da Comissão

92
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercetei uma mensagem
para os tais lunáticos.

93
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
"Proteger Harold Jenkins."

94
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
Então, deve ser ele o responsável
pelo apocalipse.

95
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Como assim, "protegem o tempo e o espaço"?

96
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
A minha pele queima.

97
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Sabes o quão louco isso soa?

98
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Sabes o que mais é louco?

99
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Eu pareço um rapaz de 13 anos.

100
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
O Klaus fala com os mortos e o Luther
pensa que o casaco engana alguém.

101
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tudo em nós é loucura, sempre foi.

102
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ele tem razão.

103
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Não escolhemos esta vida. Só a vivemos.

104
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Até daqui a três dias.

105
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Mas já tentámos impedir isto e morremos.

106
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
O que muda?
Eu devia era ir ver a minha filha.

107
00:08:27,924 --> 00:08:31,135
Desta vez, eu estou aqui
e temos o nome do responsável.

108
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Malta, temos a oportunidade
de salvar biliões de pessoas,

109
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
incluindo a Claire.

110
00:08:41,145 --> 00:08:42,230
Sabes o nome dela?

111
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sei. E gostava de ficar vivo
para a conhecer.

112
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Muito bem.

113
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
Vamos apanhar o cabrão.

114
00:08:50,780 --> 00:08:54,033
- Convenceste-me com "Gerald Jenkins".
- Harold Jenkins.

115
00:08:54,116 --> 00:08:57,203
Seja. Perdi duas pessoas esta semana,
não perco mais.

116
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?

117
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sim. Vão vocês.

118
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Eu fico a ver os ficheiros do pai.

119
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Acho que tem algo a ver
com o meu tempo na Lua.

120
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
A sério? Achas que o fim do mundo
é sobre ti e o pai?

121
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
"Procurar ameaças", disse ele.

122
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
Achas que é coincidência?
Tem de estar relacionado.

123
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
Devíamos ficar juntos, Luther.

124
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
- Não há tempo.
- Vamos lá.

125
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Sei como encontrar o cabrão.
Klaus, anda.

126
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Pois. Eu estou bem.

127
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Acho que...

128
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Fico de fora. Estou...

129
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
... um pouco adoentado, por isso...

130
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL FORTUNE SMILES

131
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar Número Cinco
cancelado. Aguardem instruções."

132
00:09:59,473 --> 00:10:02,727
Claramente, o Número Cinco
resolveu tudo com a Comissão.

133
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Achas que perdoavam o cabrãozinho assim?

134
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Não faz sentido!

135
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
Faz, pois. É uma lenda.

136
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
E nós somos o quê? Restos?

137
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Que seja o que seja.

138
00:10:13,863 --> 00:10:17,283
-Preciso de sacarose, vou à máquina.
-Está bem.

139
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
"Está bem!"

140
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Céus.

141
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Raios.

142
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
"Eliminar Cha-Cha para extração imediata."

143
00:10:54,695 --> 00:10:57,031
O tal Jenkins tem de ter algum registo.

144
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
Só temos de encontrar o ficheiro.

145
00:10:59,742 --> 00:11:02,536
E o teu plano é entrar lá e pedir?

146
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conheço os cantos à esquadra, mana.

147
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
Passei muito tempo lá.

148
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Algemado.

149
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Seja. Eis o plano.
- Plano?

150
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
Teletransporto-me e trago-o.

151
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
Isso não...

152
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
Não conheces o entra-e-sai deste sítio.

153
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Fiz literalmente isso ontem.

154
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
O quê?

155
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Ontem para mim, não para vocês.

156
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
- Leva dois segundos...
- Escuta, tu não vais entrar ali.

157
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Tomei uma decisão.

158
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
É o que faz um líder.

159
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
Lidera.

160
00:11:34,360 --> 00:11:35,236
Beeman.

161
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Jesus Cristo!

162
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
Não devias estar aqui.

163
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
Preciso de um ficheiro.

164
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
Um tal Harold Jenkins.

165
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Não, tens é de sair da cidade.

166
00:11:48,457 --> 00:11:51,377
Não devia dizer-te,
mas és suspeito do assassínio.

167
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Estás a brincar.

168
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Havia impressões tuas por todo o lado.

169
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Vocês discutiam bastante.

170
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
Não está famoso para o teu lado.

171
00:11:59,093 --> 00:12:00,219
Inacreditável.

172
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
Só te digo isto porque

173
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
sei que eram próximos.

174
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Pessoalmente, acho que és
um chato do caraças.

175
00:12:07,601 --> 00:12:09,937
Também sei que nunca farias algo assim.

176
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Faz-me só um favor e sê discreto,

177
00:12:15,067 --> 00:12:16,694
até eu ter mais informação.

178
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Está bem.

179
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Eu só...

180
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
Não posso ir sem o ficheiro.

181
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
Sabes que perco o emprego.

182
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
O ficheiro não...

183
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
... trará a Patch de volta
mas pode salvar muitas vidas

184
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Não te posso explicar como...

185
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
Só preciso que confies em mim.

186
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
<i>Fala a Vanya.</i>

187
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
<i>Deixe mensagem e eu ligo de volta.</i>

188
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Vanya, sou eu.

189
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Só queria...

190
00:12:50,352 --> 00:12:52,062
As coisas estão tão confusas.

191
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Eu só queria ser uma boa irmã para ti.

192
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Parece que falhei redondamente.

193
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Mas tens de me ligar. OK?

194
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Adoro-te, mana.

195
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Então?

196
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.

197
00:13:18,672 --> 00:13:20,633
- Raios me partam!
- O que foi?

198
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
O Harold Jenkins é o Leonard Peabody.

199
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Nem sequer as abriu.

200
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Porque haveria...

201
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
Porque não?

202
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Porque não?

203
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!

204
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
Luther preciso que me ates, para...

205
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Estás a beber?

206
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Raios me partam.

207
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Raios, tu estás bêbado!

208
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
E arrombaste o armário do pai.
Ele vai ficar lixado.

209
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Chama-o.

210
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
O pai. Fá-lo. Agora.

211
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Já te disse, não consigo.

212
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Seu merdas!

213
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...

214
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Jesus Cristo.

215
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!

216
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que tentei.

217
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Está bem? Sabe Deus que tentei,
mas ele é como era em vida,

218
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
teimoso como tudo.

219
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Tem de prestar contas pelo que me fez.

220
00:14:38,878 --> 00:14:40,504
Por me mandar lá para cima.

221
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Sacrifiquei tudo por ele,
toda a minha vida.

222
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Nunca saía desta casa. Nunca tive amigos.

223
00:14:48,596 --> 00:14:49,513
A troco de quê?

224
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
De nada.

225
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Não.

226
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Escuta...

227
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Relaxa, está bem? Relaxa.

228
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Posso tentar outra vez.

229
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Não sei se estou sóbrio
o suficiente, mas...

230
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Vá lá.

231
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Já chega disso. Vá lá.

232
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vá lá.

233
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Anima-te, grandalhão.

234
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Tudo bem, podes ir.

235
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Vamos procurar os outros.
A Allison pode ajudar-te.

236
00:15:22,421 --> 00:15:23,380
Não a quero ver.

237
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Não quero que me vejam assim.

238
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Além disso, só ia atrapalhar.

239
00:15:29,845 --> 00:15:31,680
O que foram fazer é importante.

240
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
O que estás a dizer?

241
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
És o Número Um, lembras-te?

242
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"Capitão, meu Capitão!"

243
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Lembras-te?

244
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Pois é, certo?

245
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.

246
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
O Diego tinha razão.

247
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
O pai mandou-me para a Lua

248
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
porque não aguentava olhar para isto.

249
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Para o que...

250
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Para o que me fez.

251
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
Para o que me tornei.

252
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Não. Isso não...

253
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Raios, o pai foi um imbecil
mesmo até ao fim.

254
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Sabes, se...

255
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
... se houver algo mais...

256
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
... que eu possa fazer, ou...

257
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quero ser como tu.

258
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quero fazer o que seja que tu...

259
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Não, não queres. Nem pensar.

260
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Vá lá, Klaus. Pareces sempre
tão despreocupado e eu preciso disso.

261
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Quero ser o Número Quatro.
- Acredita em mim.

262
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Não queres nada isso.

263
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Não queres isso.

264
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Só precisas
de deitar-te um pouco e dormir.

265
00:16:59,476 --> 00:17:01,145
Estarás melhor de manhã. OK?

266
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Está bem. Vou sozinho.

267
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
O quê? Não.

268
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Não, Luther!

269
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, não posso deixar-te...

270
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Merda.

271
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
<i>Seria assim tão mau</i>

272
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
<i>não encontrar a mala?</i>

273
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
<i>Sabes o que acontece a quem sai da linha.</i>

274
00:17:40,851 --> 00:17:44,229
<i>Acho que estou só farto que me digam</i>
<i>o que fazer, onde ir.</i>

275
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
<i>Não seria bom matar quem queremos?</i>

276
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
<i>Em vez de quem a Comissão manda?</i>

277
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
Estamos no meio de nenhures.

278
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
Que estás a fazer?

279
00:18:06,001 --> 00:18:07,127
A apertar o sapato.

280
00:18:07,961 --> 00:18:09,922
Não temos escolha senão obedecer.

281
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
De uma forma ou de outra,

282
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
apanham-nos sempre.

283
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tens razão.

284
00:18:17,596 --> 00:18:18,722
Sei que tens razão.

285
00:18:20,557 --> 00:18:23,560
Continuo a achar que devíamos
fazer algo importante.

286
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
O que fazemos é importante.

287
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Para nós, não para um executivo
num fato de poliéster.

288
00:18:29,817 --> 00:18:32,444
Há tanto tempo que fazemos
o que eles mandam,

289
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
que eu já nem tenho opinião.

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Ouves isso? Escuta.

291
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
É um pica-pau.

292
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
É isso.

293
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
E se há um, aposto que há dois.

294
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
Acasalam para a vida.

295
00:18:51,088 --> 00:18:53,882
O macho traz comida
para mostrar que a sustenta,

296
00:18:53,966 --> 00:18:57,594
um escaravelho, ou assim.
Faz parte do ritual de acasalamento.

297
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Olha para ele.

298
00:19:01,974 --> 00:19:04,810
Quando tem fome, come.
Se está cansado, descansa.

299
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
Se está excitado, satisfaz-se. É livre.

300
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Parece que descobriram o segredo.

301
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
E qual é?

302
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
Vida simples, com um parceiro.

303
00:19:15,529 --> 00:19:20,367
Às vezes, o que queremos, está à nossa
frente e apercebemo-nos tarde demais.

304
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL FORTUNE SMILES

305
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Lar, doce lar.
- Pois.

306
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Escuta,

307
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
tens fome?

308
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Já comia.

309
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Olá.

310
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Então?

311
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Cuidado, OK?
Não sabemos do que ele é capaz.

312
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Não parecia perigoso quando o vi.

313
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
Parecia um magricela.

314
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Como a maioria
dos assassinos tresloucados.

315
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
- Olha para ele.
- Obrigado.

316
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
Bem visto. O que quer ele com a Vanya?

317
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
Não sei.
Perguntamos-lhe depois de o matar.

318
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Escuta, vou arrombar...

319
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
Sabes, seria bom
se as pessoas cumprissem o...

320
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
... plano.

321
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Ótimo.

322
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Subtil.

323
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
A porta estava destrancada.

324
00:20:54,795 --> 00:20:57,047
A minha maneira resulta perfeitamente.

325
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Espalhem-se.

326
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Gritem se houver problemas.

327
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Liderança inspiradora.

328
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Um dos maiores.

329
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTRA DE CÂMARA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES

330
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Malta, têm de ver isto.

331
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Os rostos foram queimados.

332
00:21:31,415 --> 00:21:32,958
Não é arrepiante nem nada.

333
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Este tipo tem traumas a sério.

334
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merda.

335
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Nunca se tratou da Vanya.

336
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Isto é sobre nós.

337
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.

338
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangue.

339
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Céus, Cinco.

340
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
Porque não disseste?

341
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Têm de continuar.

342
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Tão... perto.

343
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Cinco.

344
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
Cinco!

345
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Uau.

346
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Esta casa é tão acolhedora.

347
00:22:19,254 --> 00:22:20,339
De quem é, afinal?

348
00:22:21,131 --> 00:22:24,217
É a casa da Avó.
Muito beliscão na bochecha, mesmo...

349
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
... aqui.

350
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Estás bem?

351
00:22:36,438 --> 00:22:39,733
Passamos a vida a tentar esquecer
as merdas que passámos.

352
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
Sabes?

353
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
E mal voltamos, sentimo-nos
tão insignificantes como dantes.

354
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sim, eu sei.

355
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
Sabes, não temos de ficar cá, podemos

356
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
ir para um motel rasca ou assim.
- Não.

357
00:22:59,211 --> 00:23:02,255
- É perfeito para o que vamos fazer.
- Que é o quê?

358
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Vamos descobrir do que és capaz afinal.

359
00:23:05,801 --> 00:23:08,428
Como tu disseste,
a prática leva à perfeição.

360
00:23:08,512 --> 00:23:11,014
Não é como estudar progressões harmónicas.

361
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Se eu usar os meus...

362
00:23:16,603 --> 00:23:19,564
Nem consigo dizê-lo.
Não me entra na cabeça. Não...

363
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.

364
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Toda a vida te sentiste
inferior aos teus irmãos

365
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
e agora descobres que tinhas isto
o tempo todo.

366
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Deves a ti própria descobrir
o que significa.

367
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Certo?

368
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Liberta a mente.

369
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Foca-te.

370
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Que sítio melhor para isso do que aqui?

371
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Vou partir.

372
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
Quero que venhas comigo.

373
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Onde?

374
00:24:06,820 --> 00:24:08,655
Qualquer sítio. Não me importa.

375
00:24:09,739 --> 00:24:11,992
Voamos para longe como os papa-moscas.

376
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Está tudo bem?

377
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Sim, tudo na boa.

378
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
Não, não está.

379
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
A servir clientes por 32 anos
aprende-se umas coisas.

380
00:24:23,503 --> 00:24:25,005
- É apenas trabalho.
- Ah.

381
00:24:25,130 --> 00:24:26,339
Uma nova atribuição.

382
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Da sede.

383
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Devemos seguir as ordens
sem questionar, mas...

384
00:24:34,598 --> 00:24:36,016
- Mas o quê?
- Não quero.

385
00:24:37,434 --> 00:24:38,351
Não quero mais.

386
00:24:39,394 --> 00:24:41,813
Não jogo mais os jogo deles. Quero mudar.

387
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Acho que tu também.

388
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Está bem.

389
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
A sério?

390
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sim, a sério.

391
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
É como disseste:

392
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"A vida é curta e se queremos algo,
temos de o agarrar."

393
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Não fazes ideia

394
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
do quão feliz isso me faz.

395
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Faço sim.

396
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
Como reagiu a sua colega?

397
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Não lhe disse.

398
00:25:16,681 --> 00:25:19,392
Todos este anos,
nunca tirou um dia por doença.

399
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Vive para o trabalho.
Não saberia como.

400
00:25:22,103 --> 00:25:24,606
Não seria correto
simplesmente desaparecer.

401
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
OK, vou tentar.

402
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
- Faz as malas e...
- OK.

403
00:25:30,445 --> 00:25:32,948
Eu venho buscar-te, partimos de madrugada.

404
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Dois clandestinos.
- Está bem.

405
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Se ainda quiseres fazer isto, eu...

406
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- Sim?

407
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Nunca tive tanta certeza na minha vida.

408
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Muito bem.

409
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
OK, tenho de...

410
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Desculpa.

411
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adeus.

412
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Tu consegues, Klaus.
O Luther precisa de ti.

413
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Eu só...

414
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Não vale a pena. Eu...

415
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Vou para casa. Tenho de ir.
Estou muito ressacado.

416
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sabes que posso atravessar-te, certo?

417
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Sei muito bem.

418
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
Magia!

419
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Mas tens de tentar.

420
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ajuda o Luther.

421
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Pode estar em qualquer lado,
a fazer sabe Deus o quê.

422
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Sabes que mais? Se calhar até é bom.

423
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
O grandalhão precisa de uma vida
e hoje anda a conhecer o mundo real!

424
00:27:23,475 --> 00:27:26,478
- Não está preparado.
- Quem está? Estava eu? Ou tu?

425
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Desculpa. Sei que não estavas preparado
para morrer de forma violenta tão jovem.

426
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Estar sóbrio não é fácil.

427
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
O que foi?

428
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Porque me olhas assim?

429
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Não é minha responsabilidade.
Não me candidatei a vosso salvador.

430
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Certo. Não o fizeste.

431
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Mas se fosses tu em sarilhos,
nada neste mundo

432
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
impediria o Luther de salvar
esse coiro drogado.

433
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Devíamos ter ido ao hospital.

434
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Um miúdo com um estilhaço
suscita muitas perguntas.

435
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
O altar macabro
no sótão do Jenkins também.

436
00:28:14,067 --> 00:28:16,069
Está a perder sangue.
Que fazemos?

437
00:28:16,152 --> 00:28:17,779
Temos de tirar o estilhaço.

438
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, onde vais?
- Mãe?

439
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Olá, Diego, querido.

440
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
O que...

441
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Como é que... continuas a andar?

442
00:28:41,052 --> 00:28:42,804
Com um pé em frente ao outro.

443
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Porquê? Como fazes tu?

444
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Fomos a sete bares,
três clubes de <i>strip </i>e uma lavandaria.

445
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Não o encontrámos.
Podemos ir para casa?

446
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
Ele desistiria de ti?

447
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Era o tipo maior e mais peludo que já vi.

448
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Céus, que tortura!

449
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Não te ouço!

450
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Raios me partam.

451
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Achas que ele sabe?

452
00:29:46,367 --> 00:29:48,328
- Acho que não quer saber.
- Anda.

453
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther!

454
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Luther!

455
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Mano!

456
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
Ai!

457
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Não é brutal?

458
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sim. Temos de ir para casa. Anda.

459
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Casa? Agora vivo aqui!

460
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Onde vais? volta aqui.

461
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Calma, só quero dizer "olá".

462
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Eu adoro peluches.

463
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Vês?
- Pois.

464
00:30:28,785 --> 00:30:30,161
Já experimentaste isto?

465
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sim.
- Nunca me senti tão vivo.

466
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Tenho é muita sede.

467
00:30:40,547 --> 00:30:42,882
- Porque fizeste isso?
- Não faço ideia.

468
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Vá lá, Klaus. Tu consegues.
Sê forte. Não cedas à tentação.

469
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Alguma coisa?

470
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Ninguém em casa da Vanya.

471
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
E a rececionista da escola de música

472
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
disse que ela faltou às aulas hoje.

473
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Estás bem?

474
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sim.

475
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Não sei. É surreal vê-la.

476
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
Só lhe queria dizer que...

477
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
- Não há tempo, Temos de ir.
- Não sei, Diego.

478
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
O Cinco está inconsciente.

479
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
Precisamos dele.

480
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
Conseguimos sem ele.

481
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
Já tentámos, lembras-te?

482
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
Acabámos todos mortos.

483
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Não sei, eu só...

484
00:33:30,967 --> 00:33:32,969
Se calhar devia ir ver a Claire...

485
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Não podes fugir, Allison.

486
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Foi isso que deu origem à confusão toda.

487
00:33:40,435 --> 00:33:41,686
O Luther tinha razão.

488
00:33:46,315 --> 00:33:49,110
- Nunca pensei ouvir isso de ti.
- Pois, bem...

489
00:33:49,819 --> 00:33:51,154
Temos de ficar juntos.

490
00:33:55,158 --> 00:33:56,075
Onde começamos?

491
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
Não há mais moradas no ficheiro,
mas há outro parente.

492
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
A avó do Jenkins.

493
00:34:02,290 --> 00:34:04,000
Vivia perto de Jackpine Road.

494
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
- Achas que foram para lá?
- É um bom começo.

495
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Não. Anda, por aqui.

496
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
- Mas o carro está ali.
- Confia em mim, OK?

497
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
O que se passa?

498
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Vêm procurar-me.

499
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Acham que fiz algo.

500
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
- O que acham que fizeste?
- Assassínio.

501
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- E fizeste?
- Não, claro que não.

502
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Porque duvidarias?

503
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Bem, andas sempre com facas.

504
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Vamos ter de nos separar, OK?

505
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
Eu estou no comando.
Lembras-te? A Vanya precisa de ti.

506
00:34:45,917 --> 00:34:47,585
Não faças nada estúpido, OK?

507
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Larga isso!

508
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Armas para o chão, Diego!

509
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Esperava mais de ti, Chuck.

510
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Tenho ordens.

511
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
Não tornes isto ainda mais difícil.

512
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,

513
00:35:11,359 --> 00:35:14,946
está preso por suspeita
do assassinato de Eudora Patch.

514
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Rodriguez, somos amigos.

515
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
Mataste uma polícia.

516
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
Tem direito ao silêncio.

517
00:35:20,118 --> 00:35:22,620
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.

518
00:35:22,829 --> 00:35:24,247
Usa lá isso contra mim.

519
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
Acho que não consigo fazer isto.

520
00:35:34,549 --> 00:35:35,466
Eu sei que sim.

521
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Já viste o que pessoas
com poder podem fazer.

522
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Podem proteger
os que não se conseguem defender.

523
00:35:41,848 --> 00:35:42,807
Mas a que custo?

524
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Vi os poderes de todos os meus irmãos
arruinar-lhes as vidas.

525
00:35:47,019 --> 00:35:48,646
Porque se acham superiores.

526
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
Como disseste.

527
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Isso foi o que os arruinou.

528
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
E não vai acontecer-te a ti.

529
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Certo?

530
00:36:00,241 --> 00:36:02,034
Tenta lá mover o barco.

531
00:36:08,958 --> 00:36:11,043
- Está a acontecer algo?
- Continua.

532
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Eu não...
- Pensa que queres mesmo que se mova.

533
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
OK, mas e depois? Olho muito intensamente?

534
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Devo apontar os dedos...

535
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Não sei. Só há uma maneira de descobrir.

536
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
Não consigo.

537
00:36:57,757 --> 00:36:59,342
- Qual é a piada?
- Qual...

538
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
Pareço e sinto-me ridícula.

539
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Não faço ideia
de como faziam isto sem se rirem.

540
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
Porque não estás habituada, só isso.

541
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
Se continuares a tentar, talvez...

542
00:37:14,690 --> 00:37:16,067
Estás a insistir tanto.

543
00:37:19,820 --> 00:37:21,906
Estou só a tentar ajudar-te, Vanya.

544
00:37:22,406 --> 00:37:24,033
Não podes desistir assim.

545
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Desculpa.

546
00:37:32,667 --> 00:37:34,919
Talvez tenhas razão. Estamos cansados.

547
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Por isso...

548
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
... porque não vamos relaxar um pouco?

549
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sim, isso soa bem.

550
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
E...

551
00:37:43,511 --> 00:37:45,513
... mais tarde, podemos ir jantar?

552
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
Conheço um lugar ótimo na cidade.

553
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sim.

554
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?

555
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
A COMISSÃO
CHA-CHA

556
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINAR HAZEL PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA

557
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
<i>De uma forma ou de outra,</i>
<i>apanham-nos sempre.</i>

558
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINAR CHA-CHA PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA

559
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Merda, Luther.

560
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ajuda-o, Klaus.

561
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
Luther...

562
00:40:27,550 --> 00:40:28,592
Desculpem.

563
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Tirem-no!

564
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
Luther!

565
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther!

566
00:40:35,891 --> 00:40:36,851
Luther, socorro!

567
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Olá.

568
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Quase não te via.

569
00:41:37,036 --> 00:41:39,705
Não dás muito nas vistas aqui, tão pálido.

570
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Não há sol lá em baixo?

571
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Lá em baixo?

572
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Onde estou?
- O que achas?

573
00:41:49,089 --> 00:41:52,510
- Não sei, sou agnóstico, por isso...
- Também não importa.

574
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
Não podes ficar aqui.

575
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Porque não?

576
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Sinceramente, não gosto muito de ti.

577
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Eu também não.

578
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Mas espera,
não devias amares-nos a todos?

579
00:42:05,439 --> 00:42:07,066
De onde tiraste essa ideia?

580
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Eu criei-vos a todos
para eu poder escolher.

581
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- E não te curto.
- Espera.

582
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Tu criaste-nos? Criaste-me a mim?

583
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Criei tudo o resto, então a ti também.

584
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Porquê?

585
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Tens outra ideia?

586
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Talvez. Umas quantas.

587
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Não sei.

588
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Então guarda-as para ti.

589
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
O tempo voa, despacha-te.

590
00:42:34,176 --> 00:42:35,511
Ele está à tua espera.

591
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Quem?

592
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
O Dave.

593
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!

594
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
Dave?

595
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
BARBEARIA

596
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Oh, sim!

597
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Isso é tão bom.

598
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Porque diabos demoraste tanto?

599
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Pai.
- Esperava que o meu filho

600
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
que fala com os mortos
me chamasse há dias.

601
00:44:14,610 --> 00:44:19,073
Pois, mas sabes, é complicado.
Eu tentei, sabes.

602
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Tentei, mas...

603
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Envenenas-te.

604
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
O que esperavas? Morreste.
Estava destroçado.

605
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Não me uses como desculpa
para a tua fraqueza.

606
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Pois, certo. Tu não tens culpa nenhuma.

607
00:44:33,420 --> 00:44:36,799
Prenderes-me num mausoléu com cadáveres,
aos 13 anos?

608
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
Tens razão, é irrelevante.

609
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado, pai.

610
00:44:43,138 --> 00:44:44,139
Não te preocupes.

611
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Já estás morto.

612
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Que alívio.

613
00:44:50,729 --> 00:44:53,524
Vocês miúdos gostam de me culpar por tudo.

614
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bem, tu eras um parvalhão sádico.

615
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Além de o pior pai do mundo.

616
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Só queria que tirassem partido
do vosso potencial,

617
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
especialmente, tu.

618
00:45:07,246 --> 00:45:09,581
Foste a maior desilusão, Número Quatro.

619
00:45:09,665 --> 00:45:13,585
Apenas roçaste a superfície
da tua verdadeira capacidade.

620
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Só tinhas de te focar.
- Espera, qual capacidade?

621
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Em vez disso, enches-te de veneno
porque tens medo.

622
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Medo de quê? Do escuro?

623
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Sugiro que desças do teu pedestal,
papá querido.

624
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Nunca se tratou dos nossos interesses.
Olha o teu Número Um.

625
00:45:31,895 --> 00:45:35,482
O Luther encontrou as cartas
que te enviou por abrir.

626
00:45:35,566 --> 00:45:39,653
Ele sabe que o enviaste
para a Lua para nada.

627
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Isso foi insensato.

628
00:45:43,490 --> 00:45:44,825
Devia tê-las queimado.

629
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
É essa a lição que tiras?

630
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Sim, claro que é.

631
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Não foi a solução ideal, confesso.

632
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Mas...

633
00:45:56,503 --> 00:46:00,007
Eu sabia que em breve
o mundo precisaria dele, de todos vós,

634
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
e tive de fazer o que era necessário.

635
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Ele está bem?

636
00:46:08,432 --> 00:46:09,349
Tu importas-te?

637
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Tudo o que fiz,

638
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
tudo o que vos fiz passar,

639
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
foi para vos preparar, a todos,

640
00:46:17,900 --> 00:46:20,360
para algo maior. Nunca perceberam isso.

641
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Nós éramos...

642
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Éramos apenas miúdos.

643
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Crianças.

644
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca foram apenas crianças.

645
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
O vosso destino é salvar o mundo.

646
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Espera.

647
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Então sabias de tudo? Do apocalipse?

648
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabia que tinha de vos juntar a todos
outra vez, de alguma forma.

649
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
O destino do mundo dependia disso.

650
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
O que estás a dizer?

651
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
A única maneira de vos juntar outra vez

652
00:46:58,273 --> 00:46:59,650
era um acontecimento...

653
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
... marcante.

654
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tu...

655
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
Não...

656
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Estás a dizer...

657
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
... que te mataste?

658
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Céus, nunca tomaste
o caminho mais fácil, pois não?

659
00:47:18,919 --> 00:47:20,462
Não podias ter telefonado?

660
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Terias atendido?

661
00:47:23,131 --> 00:47:24,800
Agora escuta, Número Quatro.

662
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
O que vou dizer é de suma importân...

663
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Não.

664
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Não posso...

665
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Não posso voltar. Não posso! Não! Espera!

666
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther.

667
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
Luther.

668
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Puseram-no lá fora.

669
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Sei que não é grande coisa.
Mas estava bom.

670
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Delicioso. Foi bom relaxar um pouco.

671
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Malta.

672
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Boa noite.

673
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Vamos embora, se não se importam.

674
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
Eu estou confortável. E vocês?

675
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Eu estou impecável, obrigado.

676
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Têm piada.

677
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Há outros carros onde podem beber.

678
00:48:28,363 --> 00:48:29,489
Nós gostamos deste.

679
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Mas, se quiseres,

680
00:48:33,660 --> 00:48:35,495
trocamos o carro pela rapariga.

681
00:48:36,830 --> 00:48:39,917
- Saiam do carro e deixem-nos em paz.
- Sem problema.

682
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Ei. Não lhe toques.

683
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Vais fazer algo, queridinho?

684
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
Ei!

685
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
Parem!

686
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Leonard!

687
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Parem!

688
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Deixem-no! Parem!

689
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Parem!

690
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Anda lá, seu merdas!

691
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Socorro!

692
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!

693
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Socorro!

694
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
Socorro!

695
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
Socorro!

696
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Cha-Cha, não vais entender isto,
mas quero sair. Estou farto.

697
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Demito-me.

698
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
Trabalhamos juntos há muito tempo.

699
00:49:59,871 --> 00:50:02,582
Somos bons no que fazemos.
Matamos qualquer um.

700
00:50:03,333 --> 00:50:07,170
Mas quando recebi a ordem para te matar,
soube que não podia mais.

701
00:50:07,254 --> 00:50:10,173
Agradecia que respeitasses
a minha vontade

702
00:50:11,174 --> 00:50:13,427
e que seguíssemos cada um o seu caminho.

703
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Não vais dizer nada?

704
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
Este mundo vai acabar.

705
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
E tu só pensas em molhar o pincel.

706
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Raios.

707
00:50:44,166 --> 00:50:47,794
Que foi? Pensavas que não sabia
da cota assanhada dos dónutes?

708
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Calma aí. Calma. Isto não é...
Estou apaixonado.

709
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Está bem?

710
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
E não vou abdicar disso.

711
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Sabes que mais?
Não tenho de me justificar perante ti.

712
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
É a minha vida, não a tua.

713
00:51:03,769 --> 00:51:05,937
Não terás vida em três dias, idiota.

714
00:51:06,438 --> 00:51:09,399
Tu e a tua vadia estarão mortos,
como toda a gente.

715
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
Sê sensato.

716
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Temos um ótimo emprego.

717
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
O melhor emprego.

718
00:51:16,990 --> 00:51:20,410
Visitamos locais exóticos,
conhecemos pessoas e matamo-las.

719
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Não há melhor, imbecil.
Só tens de acordar para a vida.

720
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Vamos encontrar a mala,

721
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
devolvê-la à Comissão
e tudo volta ao que era.

722
00:51:31,046 --> 00:51:34,049
- Está bem?
- Não quero que tudo volte ao que era.

723
00:51:39,387 --> 00:51:40,347
Tens três dias.

724
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Prefiro três dias com ela
que 3000 contigo, sua cabra sem coração.

725
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
OK, então mata-me.

726
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Diz lá?
- Mata-me.

727
00:51:50,982 --> 00:51:55,153
Porque se me deixas aqui viva,
vou atrás de ti e daquela vadia feiosa.

728
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
E quando vos encontrar,
não haverá discurso,

729
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
nem últimas palavras. Vou só matar-te.

730
00:52:00,951 --> 00:52:02,577
Mas primeiro, mato-a a ela,

731
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
à tua frente, bem devagar.

732
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Para que sintas toda a sua dor.

733
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Fá-lo!

734
00:52:29,855 --> 00:52:31,189
Até à vista, parceira.

735
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.

736
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Hazel, onde pensas que vais?

737
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
Hazel, volta aqui!

738
00:52:39,698 --> 00:52:42,117
Volta aqui, Hazel. Sei como te encontrar.

739
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Estás morto. Morto!

740
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Tu e a feiosa, estão mortos!

741
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Estão mortos, Hazel! Mortos!

742
00:55:38,293 --> 00:55:40,712
Legendas: Henrique Moreira

