1
00:00:07,048 --> 00:00:10,468
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:10,552 --> 00:00:14,514
<i>В седьмом часу утра 1 октября 1989 года</i>
<i>на свет появился младенец.</i>

3
00:00:20,937 --> 00:00:22,731
Мистер Дженкинс, у вас сын.

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,650
<i>В этом не было</i>
<i>совершенно ничего исключительного.</i>

5
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
<i>Благополучное завершение</i>
<i>обычной беременности.</i>

6
00:00:29,154 --> 00:00:29,988
Харольд.

7
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
<i>И мальчик был самый обыкновенный.</i>

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
<i>К сожалению для мира,</i>

9
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
<i>с первого же дня отношения</i>
<i>между ними не заладились.</i>

10
00:00:39,789 --> 00:00:42,917
Акушерам срочно пройти в родильный зал.

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Давление 80 на 30, реанимируем.

12
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Разряд!

13
00:00:48,506 --> 00:00:50,425
Харольд, спаси! Помоги нам!

14
00:00:50,508 --> 00:00:52,927
Не бойтесь, Академия Амбрелла.

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,930
Я спасу вас от доктора Терминала.

16
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Бах!

17
00:01:01,144 --> 00:01:01,978
Бум!

18
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Харольд,

19
00:01:06,566 --> 00:01:08,943
убирай эти дурацкие игрушки
и принеси пива.

20
00:01:16,326 --> 00:01:17,494
Давай живее.

21
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Долго еще?

22
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
СПЕЦВЫПУСК
СЭР РЕДЖИНАЛЬД ХАРГРИВЗ

23
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
{\an8}СЕАНС

26
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
{\an8}ГЕРМЕС

27
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
КОСМОБОЙ

28
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Простите, я ваш поклонник.

29
00:02:35,530 --> 00:02:36,573
Тебе туда нельзя.

30
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Выйди за ограждения!

31
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
Просто…

32
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
я родился в тот же день,
что и ваши ребята.

33
00:02:43,288 --> 00:02:45,456
Думаю, я один из них. Я уверен.

34
00:02:45,957 --> 00:02:50,086
Я еще не раскрыл свою способность.
Но с вашей помощью у меня получится.

35
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
У тебя нет способности.

36
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
И никогда не будет.

37
00:02:54,382 --> 00:02:55,633
А теперь иди домой.

38
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Нет, прошу вас… Я…

39
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Дайте мне шанс. Я приехал издалека.

40
00:03:01,055 --> 00:03:04,309
- Не отправляйте меня обратно.
- Послушай меня, сынок.

41
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
Не всем в этом мире дано стать героями.

42
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Погоня за несбыточным —

43
00:03:09,397 --> 00:03:13,151
это путь к разочарованию и обиде.

44
00:03:13,818 --> 00:03:17,530
А теперь проваливай с моей земли.

45
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
{\an8}БЕН ПЯТЫЙ ХАРГРИВЗ
ЭЛЛИСОН ЛЮТЕР ДИЕГО

46
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
БЕН
ПЯТЫЙ ХАРГРИВЗ КЛАУС

47
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
{\an8}ХАРГРИВЗ

48
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Харольд!

49
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Быстро сюда.

50
00:03:52,398 --> 00:03:53,650
Что за хрень ты нацепил?

51
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
Займись делом и принеси мне еще пива.

52
00:04:16,589 --> 00:04:17,423
Живо!

53
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
{\an8}ОН ОТСИДЕЛ В ТЮРЬМЕ 12 ЛЕТ

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
{\an8}Дженкинс. Харольд.

55
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
{\an8}ГОРОД ПРОЩАЕТСЯ
С РЕДЖИНАЛЬДОМ ХАРГРИВЗОМ

56
00:05:18,318 --> 00:05:22,864
{\an8}ПЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД

57
00:05:23,906 --> 00:05:25,241
Деньги, денежки…

58
00:05:48,097 --> 00:05:50,558
РХ

59
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
{\an8}СОБСТВЕННОСТЬ РЕДЖИНАЛЬДА ХАРГРИВЗА

60
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
НОВОЕ ЗАДАНИЕ:
ЗАЩИТИТЬ ХАРОЛЬДА ДЖЕНКИНСА.

61
00:06:15,416 --> 00:06:18,628
{\an8}- Харольд Дженкинс?
- Что еще за Харольд Дженкинс?

62
00:06:20,630 --> 00:06:21,464
Не знаю…

63
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
пока.

64
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
{\an8}Знаю лишь, что он в ответе
за апокалипсис.

65
00:06:27,220 --> 00:06:28,179
{\an8}Его надо найти.

66
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
{\an8}Как можно скорее.

67
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
{\an8}- И как же он со всем этим связан?
- Без понятия.

68
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
То есть ты просто знаешь его имя?
И всё?

69
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
- Пока всё.
- В городе сотни Харольдов Дженкинсов.

70
00:06:40,149 --> 00:06:41,567
{\an8}Придется напрячься.

71
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
{\an8}<i>Сама виновата.</i>

72
00:06:44,070 --> 00:06:46,864
Думала, они за меня
хоть раз в жизни порадуются.

73
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
И с чего я вообще взяла,
что достойна их внимания?

74
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Нет ничего, что было бы важнее
их ханжеского синдрома спасателей мира.

75
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
- Ваня!
- Что?

76
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Что происходит?

77
00:07:10,054 --> 00:07:11,472
Это всё… ты.

78
00:07:13,975 --> 00:07:16,894
Стоп, а кроме меня,
здесь больше нет скептиков?

79
00:07:17,728 --> 00:07:20,565
Откуда вообще у тебя
информация об этом, как там его?

80
00:07:21,274 --> 00:07:24,819
Харольд Дженкинс. Помните ту парочку,
которая сюда вломилась?

81
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
Кажется, я припоминаю этих ребят.

82
00:07:27,280 --> 00:07:29,574
Ага, они напали, когда ты пьянствовал.

83
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Да. Их послала Темпоральная
Комиссия, чтобы не дать мне

84
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- предотвратить апокалипсис.
- Темпоральная что?

85
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
Мой бывший работодатель.

86
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
Они контролируют пространство и время.

87
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
Следят, чтобы не нарушался ход истории.

88
00:07:42,545 --> 00:07:45,423
По их данным, конец света наступит
через три дня.

89
00:07:45,965 --> 00:07:50,470
Я проник в главную контору и перехватил
задание, адресованное тем двум уродам.

90
00:07:50,845 --> 00:07:55,391
«Защитить Харольда Дженкинса».
Именно с него начнется апокалипсис.

91
00:07:59,228 --> 00:08:01,939
- Контролируют время?
- Чушь собачья, Пятый.

92
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
У меня кожа горит.

93
00:08:03,566 --> 00:08:06,903
- Это какой-то бред.
- Знаешь, что действительно бредово?

94
00:08:07,945 --> 00:08:10,114
То, что я застрял в теле подростка,

95
00:08:10,490 --> 00:08:14,410
Клаус общается с мертвыми,
а Лютер скрывает тело под пальто.

96
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Бредовее некуда. И так было всегда.

97
00:08:17,580 --> 00:08:18,498
А я согласен.

98
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
Мы эту жизнь не выбирали. Мы просто
живем, и у нас осталось три дня.

99
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Мы уже пытались вмешаться, но погибли.

100
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
А в этот раз будет иначе?
Я лучше побуду с дочерью.

101
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
В этот раз я с вами,
и у нас есть имя этого негодяя.

102
00:08:31,385 --> 00:08:35,097
Мы действительно можем
спасти миллиарды жизней,

103
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
в том числе Клэр.

104
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
- Ты знаешь имя моей дочери?
- И был бы рад с ней познакомиться.

105
00:08:46,943 --> 00:08:47,777
Хорошо.

106
00:08:49,362 --> 00:08:50,321
Найдем ублюдка.

107
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
Я помогу с этим Джексоном.

108
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
С Дженкинсом.

109
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
Неважно. Я потерял двух близких людей
за неделю. С меня хватит.

110
00:08:57,912 --> 00:08:58,746
Лютер?

111
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
Вы идите,

112
00:09:01,457 --> 00:09:03,209
а я всё-таки изучу бумаги отца.

113
00:09:03,834 --> 00:09:06,504
Думаю, он неспроста
послал меня на Луну.

114
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
Серьезно? Мир рушится,
а ты всё об отце?

115
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
Он поставил меня в дозор.

116
00:09:12,093 --> 00:09:14,762
Думаете, случайно?
Всё это как-то связано.

117
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
Надо держаться вместе, Лютер.

118
00:09:16,764 --> 00:09:18,140
- На это нет времени.
- Идем.

119
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Я знаю, как найти эту мразь.
Клаус, пошли.

120
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Что? Да, я в норме.

121
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Просто…

122
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
меня что-то мутит.

123
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
Последнее время всё чаще…

124
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
Иди.

125
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
{\an8}МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ»

126
00:09:55,469 --> 00:09:59,181
«Контракт на убийство Номера Пять
аннулирован. Ждите указаний».

127
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Судя по всему, Номер Пять договорился
с Комиссией.

128
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
Думаешь, они спустили ему
всё на тормозах?

129
00:10:05,646 --> 00:10:07,440
Чушь собачья.

130
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Почему нет? Он легенда.

131
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
А мы что? Мелкие сошки?

132
00:10:11,360 --> 00:10:12,528
А мне всё равно.

133
00:10:13,946 --> 00:10:16,949
- У меня упал сахар. Я — за газировкой.
- Валяй.

134
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Валяй-шмаляй.

135
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Господи.

136
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Чёрт.

137
00:10:38,679 --> 00:10:43,476
ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ

138
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
«Устранить Ча-Чу
для срочной эвакуации».

139
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
На этого Дженкинса должно быть досье.

140
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
- И я намерен достать его.
- Каким же образом?

141
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
ПОЛИЦИЯ

142
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Зайдешь и попросишь?

143
00:11:02,912 --> 00:11:04,872
Я слишком хорошо знаю это место.

144
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Часто здесь бывал.

145
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
В наручниках.

146
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Неважно. Вот мой план.
- План?

147
00:11:10,711 --> 00:11:12,254
Я могу сгонять за делом.

148
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Нет, это не…

149
00:11:14,423 --> 00:11:16,592
Ты же не знаешь, где там что.

150
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Я уже делал это вчера.

151
00:11:18,928 --> 00:11:19,762
Что?

152
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
В моём вчера, а не в вашем.

153
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
- У меня это займет…
- Слушай,

154
00:11:24,517 --> 00:11:26,102
ты туда не пойдешь.

155
00:11:26,727 --> 00:11:27,561
Я принял решение.

156
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
Такова роль лидера.
Он всех ведет за собой.

157
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- Бимен!
- Господи.

158
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
Зря ты пришел.

159
00:11:41,742 --> 00:11:42,827
Мне нужны сведения.

160
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
- Харольд Дженкинс.
- Нет. И тебе лучше уехать из города.

161
00:11:48,457 --> 00:11:51,252
Ты в розыске по подозрению
в ее убийстве.

162
00:11:51,711 --> 00:11:52,628
Шутишь?

163
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
Там везде были твои отпечатки.

164
00:11:55,464 --> 00:11:57,007
И вы часто ссорились.

165
00:11:57,091 --> 00:11:58,551
Это наводит на подозрения.

166
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Невероятно.

167
00:12:00,386 --> 00:12:03,597
Я говорю с тобой лишь потому,
что знаю, как вы были близки.

168
00:12:03,931 --> 00:12:06,642
Откровенно говоря,
ты — тот еще геморрой.

169
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
Но ты бы никогда такого не сделал.

170
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
Сделай одолжение, не высовывайся

171
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
до поры до времени.

172
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Хорошо.

173
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Просто…

174
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
мне реально нужно досье.

175
00:12:23,617 --> 00:12:26,912
- Меня за это могут уволить, понимаешь?
- Это досье…

176
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
не вернет Пэч,
но может спасти другие жизни.

177
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Не могу рассказать, как я…

178
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Просто прошу, поверь мне.

179
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
<i>Это Ваня. Оставьте сообщение,</i>
<i>я вам перезвоню.</i>

180
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Привет, Ваня, это я.

181
00:12:46,265 --> 00:12:47,224
Я просто…

182
00:12:50,394 --> 00:12:51,937
У нас всё так сложно.

183
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
Я лишь хотела быть хорошей сестрой.

184
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
Похоже, у меня не вышло.

185
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Перезвони мне, пожалуйста.

186
00:13:05,826 --> 00:13:06,952
Я люблю тебя, сестренка.

187
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Ну что?

188
00:13:10,956 --> 00:13:11,874
Пожалуйста.

189
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
- Ни хрена себе!
- Что?

190
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Харольд Дженкинс — это Леонард Пибоди.

191
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Он их даже не открывал.

192
00:13:27,640 --> 00:13:28,516
Но почему?

193
00:13:31,268 --> 00:13:32,144
Как так?

194
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Почему?

195
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
Лютер!

196
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Ты бы не мог меня связать, чтобы…

197
00:13:46,617 --> 00:13:47,660
Ты что, пьешь?

198
00:13:51,580 --> 00:13:53,415
Охренеть!

199
00:13:53,624 --> 00:13:55,209
Да ты напился.

200
00:13:55,960 --> 00:14:00,297
Вижу, ты разгромил бар отца.
Он будет в диком бешенстве.

201
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
Достань его мне.

202
00:14:05,177 --> 00:14:07,012
Отца. Прямо сейчас.

203
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
Я уже говорил — не могу!

204
00:14:11,517 --> 00:14:12,810
Мелкий засранец!

205
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
Не надо. Отпусти.

206
00:14:24,321 --> 00:14:25,364
Господи Иисусе.

207
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Лютер!

208
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
Я же пытался.

209
00:14:30,202 --> 00:14:34,999
Слышишь? Видит бог, я пробовал,
но он и при жизни был упрямым козлом.

210
00:14:35,082 --> 00:14:37,334
Он должен ответить за то, что сделал.

211
00:14:38,919 --> 00:14:40,254
За то, куда меня послал.

212
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Я ради него пожертвовал всем,
отдал ему свою жизнь.

213
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Я никогда не уходил из дома,
не заводил друзей.

214
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
А что взамен?

215
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
Ничего.

216
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Нет.

217
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
Погоди, ты просто…

218
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Тебе надо успокоиться. Выдохнуть.

219
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Я попробую снова.

220
00:15:01,275 --> 00:15:03,777
Я, правда, сейчас не вполне трезв, но…

221
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Хватит, не надо.

222
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
Перестань, уже достаточно. Слышишь?

223
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Ну всё.

224
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Тебе надо взбодриться, здоровяк.

225
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Я в норме, иди.

226
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
Давай найдем остальных?
Эллисон сможет помочь.

227
00:15:22,421 --> 00:15:23,255
Не надо Эллисон.

228
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
Не хочу, чтобы меня таким видели.

229
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
Им сейчас нельзя отвлекаться.

230
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
Это слишком важно.

231
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
О чём ты?

232
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Ты Номер Один. Забыл?

233
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
«О, капитан! Мой капитан!»

234
00:15:42,858 --> 00:15:43,692
Помнишь?

235
00:15:45,819 --> 00:15:47,529
Вот! Так ведь?

236
00:15:58,624 --> 00:15:59,500
Лютер.

237
00:16:00,209 --> 00:16:01,502
А Диего был прав.

238
00:16:02,252 --> 00:16:03,754
Отец отправил меня на Луну,

239
00:16:05,422 --> 00:16:07,549
потому что не мог этого вынести.

240
00:16:10,302 --> 00:16:11,220
Того…

241
00:16:12,262 --> 00:16:13,430
что он со мной сделал,

242
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
во что я превратился.

243
00:16:17,476 --> 00:16:20,396
Нет, что ты…

244
00:16:23,565 --> 00:16:27,069
Отец был сволочью с самого начала.

245
00:16:29,405 --> 00:16:30,280
Знаешь, если…

246
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
если я хоть чем-то

247
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
- могу помочь…
- Я хочу быть таким, как ты.

248
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Хочу делать то, что делаешь ты.

249
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Нет, точно нет. Ты сильно ошибаешься.

250
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Брось, Клаус.

251
00:16:45,129 --> 00:16:48,757
Ты всегда казался таким
беззаботным, мне этого не хватает.

252
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Я хочу быть Номером Четыре.
- Поверь,

253
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
ты точно этого не хочешь.

254
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Тебе это не нужно.

255
00:16:56,140 --> 00:16:59,351
Тебе просто надо отдохнуть, поспать.

256
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Утром станет легче. Хорошо?

257
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Ладно, сам справлюсь.

258
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Что? Нет.

259
00:17:05,274 --> 00:17:06,150
Нет, Лютер!

260
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
Лютер, тебе нельзя…

261
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
Чёрт.

262
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
<i>Что такого страшного,</i>

263
00:17:28,589 --> 00:17:30,090
<i>если мы не найдем портфель?</i>

264
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
<i>Ты знаешь, что бывает с нарушителями.</i>

265
00:17:40,934 --> 00:17:44,063
<i>Думаю, я просто устал</i>
<i>от этих бесконечных инструкций.</i>

266
00:17:46,857 --> 00:17:50,360
<i>Тебе не хотелось хоть раз самой</i>
<i>выбрать жертву?</i>

267
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Идем из ниоткуда в никуда.

268
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Ты чего?

269
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Шнурок развязался.

270
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
Мы выполняем приказы. Без вариантов.

271
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
Так или иначе,

272
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
они до тебя доберутся.

273
00:18:16,303 --> 00:18:17,137
Ты права.

274
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Как всегда.

275
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
Тем не менее мы должны делать то,
что важно.

276
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Важно то, что мы делаем.

277
00:18:25,854 --> 00:18:29,733
Я о том, что важно для нас,
а не для баранов, протирающих штаны.

278
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
Мы так давно выполняем их задания.

279
00:18:33,612 --> 00:18:35,114
Я теряю способность думать.

280
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
Слышишь? Послушай.

281
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
Это хохлатый дятел.

282
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Да.

283
00:18:44,331 --> 00:18:46,125
Вон он. Их там даже два.

284
00:18:50,087 --> 00:18:50,963
Брачный период.

285
00:18:51,046 --> 00:18:55,551
Самец приносит букашек, показывая,
что может позаботиться о потомстве.

286
00:18:56,301 --> 00:18:57,594
Скоро спаривание.

287
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Старается.

288
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
Ищет корм, ест, вьет гнездо,

289
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
ищет самку, спаривается. Это свобода.

290
00:19:08,313 --> 00:19:09,481
Он знает толк в жизни.

291
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
О чём ты?

292
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
Простая семейная жизнь.

293
00:19:15,654 --> 00:19:20,200
Порой ищешь то, что у тебя под носом,
а когда находишь — уже слишком поздно.

294
00:19:31,003 --> 00:19:33,672
МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ»

295
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
- Дом, милый дом.
- Ага.

296
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Слушай,

297
00:19:44,266 --> 00:19:45,100
есть хочешь?

298
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
Не откажусь.

299
00:19:59,198 --> 00:20:00,240
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ

300
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Привет.

301
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Привет.

302
00:20:13,420 --> 00:20:14,338
Только осторожно.

303
00:20:14,546 --> 00:20:18,091
- Неизвестно, на что способен Пибоди.
- Мне он не показался опасным.

304
00:20:18,717 --> 00:20:19,635
Щуплый какой-то.

305
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
Как большинство серийных убийц
и маньяков.

306
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
- Вон, глянь на Пятого.
- Спасибо.

307
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
Резонно.

308
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
А зачем ему Ваня?

309
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
Не знаю. Сначала убьем, потом спросим.

310
00:20:30,187 --> 00:20:31,813
Так, сначала я ворвусь…

311
00:20:35,025 --> 00:20:37,444
Знаешь что? Будем действовать строго…

312
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
…по плану.

313
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
Отлично.

314
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Умно.

315
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
Вообще-то, дверь была открыта.

316
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
У меня свои методы.

317
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
Разделимся.

318
00:20:59,758 --> 00:21:01,843
Если что — кричите.

319
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Бремя лидерства.

320
00:21:05,430 --> 00:21:06,348
Вдохновляет.

321
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
КАМЕРНЫЙ ОРКЕСТР САНТ-ПЛЮВИУМ
ВАНЯ ХАРГРИВЗ

322
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Ребята, вам на это стоит посмотреть.

323
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Наши лица с выцарапанными глазами.

324
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
Это интересно.

325
00:21:33,959 --> 00:21:36,086
У парня явно идея фикс.

326
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Чёрт.

327
00:21:40,007 --> 00:21:41,633
И здесь ничего нет о Ване.

328
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Тут только мы.

329
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Пятый.

330
00:21:50,267 --> 00:21:51,143
Кровь.

331
00:21:54,771 --> 00:21:56,398
Господи, Пятый.

332
00:21:57,441 --> 00:21:58,483
И ты молчал?

333
00:21:58,859 --> 00:22:00,027
Времени слишком мало.

334
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Мы… почти…

335
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Пятый.

336
00:22:05,782 --> 00:22:06,616
Пятый!

337
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
Ого!

338
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
Какое приятное место.

339
00:22:19,463 --> 00:22:20,881
Кто, говоришь, здесь жил?

340
00:22:21,256 --> 00:22:23,842
Бабушка. Всегда щипала меня за щёку…

341
00:22:24,384 --> 00:22:25,218
вот здесь.

342
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Ты чего?

343
00:22:36,563 --> 00:22:40,359
Всю жизнь пытаешься забыть,
что пришлось пережить в детстве.

344
00:22:41,526 --> 00:22:45,614
И вот в одну секунду снова
чувствуешь себя ничтожеством.

345
00:22:49,242 --> 00:22:50,077
Знакомо.

346
00:22:53,789 --> 00:22:55,874
Нам необязательно здесь оставаться.

347
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
- Можем перебраться в мотель.
- Нет.

348
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Это место нам подходит.

349
00:23:01,213 --> 00:23:02,130
Для чего?

350
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
Мы хотели выяснить, на что ты способна.

351
00:23:05,801 --> 00:23:08,220
Практика ведет к совершенству. Помнишь?

352
00:23:08,303 --> 00:23:10,514
Да, только это тебе
не на скрипке играть.

353
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
Если у меня и есть…

354
00:23:16,686 --> 00:23:19,481
Видишь, я даже произнести вслух это
не могу.

355
00:23:19,773 --> 00:23:20,607
Ваня.

356
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Ты всю жизнь провела в тени
своих братьев и сестры

357
00:23:23,944 --> 00:23:27,906
и лишь теперь узнала, что всё это время
у тебя тоже была способность.

358
00:23:29,157 --> 00:23:32,828
Ты в долгу перед собой и должна понять,
в чём твоя сила. Понимаешь?

359
00:23:35,038 --> 00:23:37,624
Освободи свои мысли, сосредоточься.

360
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
Лучше места для этого не найти.

361
00:24:00,230 --> 00:24:01,148
Я уезжаю.

362
00:24:03,275 --> 00:24:04,484
Поехали вместе?

363
00:24:05,360 --> 00:24:06,194
Куда?

364
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
Куда угодно. Мне неважно.

365
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
Просто улетим, как те древесницы.

366
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
Что-то случилось?

367
00:24:15,245 --> 00:24:16,163
Нет, всё хорошо.

368
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Не всё.

369
00:24:18,540 --> 00:24:22,669
Я уже 32 года обслуживаю клиентов
и научилась кое-что замечать.

370
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Это по работе.

371
00:24:25,255 --> 00:24:26,131
Очередное задание.

372
00:24:27,048 --> 00:24:27,883
Из центра.

373
00:24:29,176 --> 00:24:32,512
Мы должны выполнять приказы
и не задавать вопросов, но…

374
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
- Но что?
- Я не хочу.

375
00:24:37,476 --> 00:24:38,310
С меня хватит.

376
00:24:39,436 --> 00:24:41,771
Я сыт по горло их играми
и хочу перемен.

377
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
Полагаю, вы тоже.

378
00:24:47,444 --> 00:24:48,278
Хорошо.

379
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Правда?

380
00:24:52,824 --> 00:24:54,075
Да, правда.

381
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Вы же сами сказали:

382
00:24:57,204 --> 00:25:01,666
«Жизнь коротка, и нужно брать
от нее всё здесь и сейчас».

383
00:25:03,210 --> 00:25:04,544
Вы даже не представляете,

384
00:25:05,837 --> 00:25:07,506
как я счастлив это слышать.

385
00:25:09,216 --> 00:25:11,885
Очень даже представляю.
А как же ваша напарница?

386
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Я ей еще не сказал.

387
00:25:17,098 --> 00:25:21,728
Она не мыслит жизни без этой работы.
Вряд ли она способна меня понять.

388
00:25:22,187 --> 00:25:24,439
Но нельзя же просто так исчезнуть.

389
00:25:25,982 --> 00:25:27,484
Вы правы. Я с ней поговорю.

390
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
А вы пока соберите вещи.

391
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
- Хорошо.
- Я заеду за вами ночью.

392
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Два беглеца.
- Да.

393
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
- Я пойму, если вы вдруг…
- Хейзел.

394
00:25:37,744 --> 00:25:38,578
Да.

395
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Можете не сомневаться,
я ни за что не передумаю.

396
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Хорошо.

397
00:26:03,311 --> 00:26:04,980
Ну всё, просто…

398
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Простите.

399
00:26:12,988 --> 00:26:13,822
До встречи.

400
00:26:32,340 --> 00:26:33,717
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ

401
00:26:37,012 --> 00:26:39,055
Ты сможешь, Клаус. Помоги Лютеру.

402
00:26:46,938 --> 00:26:47,814
Просто…

403
00:26:52,360 --> 00:26:54,195
Это бессмысленно.

404
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Нет, я иду домой. Мне надо домой.
Меня так ломает.

405
00:27:03,496 --> 00:27:06,499
Ты же в курсе, что я могу
просто пройти сквозь тебя?

406
00:27:06,791 --> 00:27:07,626
Да, я в курсе.

407
00:27:09,544 --> 00:27:10,837
Но ты должен попытаться.

408
00:27:11,421 --> 00:27:12,297
Помоги Лютеру.

409
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Он сейчас бог знает где
и делает бог знает что.

410
00:27:16,426 --> 00:27:19,095
А знаешь, это даже хорошо.

411
00:27:19,471 --> 00:27:23,391
Ему нужна настоящая жизнь,
и сегодня он окунулся в реальный мир.

412
00:27:23,475 --> 00:27:26,394
- Он к ней не готов.
- А кто был готов? Я? Ты?

413
00:27:27,896 --> 00:27:33,526
Прости, я понимаю, что ты был не готов
так погибнуть в столь юном возрасте.

414
00:27:35,862 --> 00:27:37,489
Трезвость — это зло.

415
00:27:38,573 --> 00:27:40,825
Ну что? Не надо на меня так смотреть!

416
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
Это не моя проблема.

417
00:27:42,702 --> 00:27:46,039
Я не подписывался
спасать ни тебя, ни его.

418
00:27:46,122 --> 00:27:47,540
Ты прав. Не твоя проблема.

419
00:27:48,083 --> 00:27:51,586
Но если беда случится с тобой,
Лютер в лепешку расшибется,

420
00:27:51,670 --> 00:27:54,381
чтобы спасти твою жалкую
обдолбанную задницу.

421
00:28:04,307 --> 00:28:05,850
Надо отвезти его в больницу.

422
00:28:06,434 --> 00:28:09,354
Ребенок с осколочным ранением.
Будут вопросы.

423
00:28:09,604 --> 00:28:12,649
Как и по поводу жертвенного алтаря
на чердаке Дженкинса.

424
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
- Он истекает кровью.
- Надо вынуть осколок.

425
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
- Диего, ты куда?
- Мама?

426
00:28:28,915 --> 00:28:30,834
Здравствуй, Диего, малыш.

427
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Как…

428
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Как ты быстро поправилась.

429
00:28:41,219 --> 00:28:42,512
Потихоньку, помаленьку.

430
00:28:44,055 --> 00:28:45,473
А что? У тебя не так?

431
00:28:49,018 --> 00:28:53,356
Мы обошли семь баров, три стрип-клуба,
даже в прачечную заглянули.

432
00:28:53,523 --> 00:28:56,818
- Лютера нигде нет. Можно мне домой?
- Быстро ты сдался.

433
00:28:59,571 --> 00:29:02,907
Первый раз вижу такого здоровенного
волосатого парня.

434
00:29:27,223 --> 00:29:28,892
Боже, это невыносимо.

435
00:29:28,975 --> 00:29:30,268
Я тебя не слышу.

436
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Матерь божья!

437
00:29:44,824 --> 00:29:45,950
Думаешь, он знает?

438
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- Думаю, ему плевать.
- Идем.

439
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Лютер!

440
00:29:57,170 --> 00:29:58,671
Лютер!

441
00:29:58,755 --> 00:29:59,631
Брат!

442
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Это так здорово!

443
00:30:10,558 --> 00:30:13,186
Понимаю. Только пора домой. Пошли.

444
00:30:13,394 --> 00:30:15,021
Теперь мой дом здесь.

445
00:30:15,647 --> 00:30:16,856
Куда ты? Вернись.

446
00:30:17,482 --> 00:30:19,359
Я просто хочу поздороваться.

447
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Какой же ты волосатый.

448
00:30:25,615 --> 00:30:26,908
- Видишь?
- Ага.

449
00:30:28,993 --> 00:30:30,119
Ты такие пробовал?

450
00:30:30,703 --> 00:30:33,206
- Да.
- Это просто нечто.

451
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Только пить хочется.

452
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
- Зачем выбросил?
- Понятия не имею.

453
00:30:49,472 --> 00:30:53,685
Клаус, у тебя получится. Крепись.
Не поддавайся искушению.

454
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Ну что?

455
00:32:48,508 --> 00:32:49,968
Ваня не отвечает.

456
00:32:51,177 --> 00:32:55,598
А еще в музыкальной школе сказали,
что она сегодня пропустила занятия.

457
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
Диего, ты как?

458
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Нормально.

459
00:33:07,610 --> 00:33:09,362
Мне с ней немного не по себе.

460
00:33:11,948 --> 00:33:13,116
Хочу ей сказать, что я…

461
00:33:17,745 --> 00:33:20,540
- Времени мало. Нам пора.
- Не знаю, Диего.

462
00:33:21,416 --> 00:33:23,918
Пятый лежит без сознания.
Как мы без него?

463
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
Сами справимся.

464
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Мы уже пробовали. Помнишь?

465
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
И все погибли.

466
00:33:29,799 --> 00:33:30,633
Не знаю, просто…

467
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Я хочу увидеться с Клэр, пока не…

468
00:33:33,052 --> 00:33:34,762
От этого не убежишь, Эллисон.

469
00:33:35,179 --> 00:33:37,306
Конец света сам по себе не отменится.

470
00:33:40,518 --> 00:33:41,352
Лютер был прав.

471
00:33:46,315 --> 00:33:49,027
- Не ожидала от тебя это услышать.
- Да уж.

472
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Надо держаться вместе.

473
00:33:55,199 --> 00:33:56,034
С чего начнем?

474
00:33:56,909 --> 00:34:00,872
В досье нет других адресов,
но есть контактное лицо — его бабушка.

475
00:34:02,457 --> 00:34:03,708
Она жила на Джекпайн-роуд.

476
00:34:04,250 --> 00:34:06,669
- Думаешь, он туда ее увез?
- Вот и проверим.

477
00:34:17,055 --> 00:34:18,973
Нет, в другую сторону.

478
00:34:19,057 --> 00:34:21,684
- Но машина же там.
- Просто доверься мне.

479
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
Что происходит?

480
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Они здесь по мою душу.

481
00:34:26,439 --> 00:34:27,774
Я сейчас в розыске.

482
00:34:28,149 --> 00:34:29,901
- Почему? За что?
- Убийство.

483
00:34:30,860 --> 00:34:32,820
- Ты виновен?
- Нет конечно.

484
00:34:33,071 --> 00:34:36,365
- Еще спрашиваешь!
- Ну, ты везде таскаешь эти свои ножи.

485
00:34:36,449 --> 00:34:38,201
Да. Нам придется разделиться.

486
00:34:40,036 --> 00:34:40,912
Без возражений.

487
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
Помнишь? Ване нужна твоя помощь.

488
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Только без глупостей, ладно?

489
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
Стой!

490
00:34:57,136 --> 00:34:58,596
Оружие на землю, Диего.

491
00:35:02,100 --> 00:35:03,601
Быстро ты всё провернул, Чак.

492
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
У меня приказ.

493
00:35:06,020 --> 00:35:07,438
Только не усложняй.

494
00:35:10,316 --> 00:35:11,192
Диего Харгривз,

495
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
ты арестован по подозрению в убийстве
офицера Эйдоры Пэч.

496
00:35:15,029 --> 00:35:16,197
Но мы же были друзьями.

497
00:35:16,531 --> 00:35:17,782
Ты убил копа, урод.

498
00:35:18,157 --> 00:35:22,245
Можешь хранить молчание. Всё сказанное
будет использовано против тебя.

499
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Используй это.

500
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
Слушай, я не смогу.

501
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Нет, сможешь.

502
00:35:35,883 --> 00:35:38,261
Милая, ты же видела,
на что они способны.

503
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Они защищают тех,
кто не может за себя постоять.

504
00:35:41,806 --> 00:35:42,807
Да, но какой ценой?

505
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Я знаю только то, что мои братья
и сестра лишь сломали себе жизни.

506
00:35:47,019 --> 00:35:48,521
Все эти миссии — чушь.

507
00:35:50,565 --> 00:35:51,399
Ты сама говорила.

508
00:35:52,275 --> 00:35:53,943
Именно это сломало им жизни.

509
00:35:54,485 --> 00:35:56,112
С тобой этого не произойдет.

510
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Понимаешь?

511
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
Попробуй сдвинуть лодку.

512
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Двигается?
- Продолжай.

513
00:36:11,752 --> 00:36:14,547
- Я не…
- Просто представь, как она плывет.

514
00:36:15,047 --> 00:36:19,677
Ладно, но что именно мне надо делать?
Сверлить ее взглядом?

515
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Вот так вот выставить пальцы?

516
00:36:23,973 --> 00:36:26,225
Не знаю. Есть только один способ
это выяснить.

517
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
Я не могу.

518
00:36:57,965 --> 00:36:59,383
- Тебе смешно?
- А тебе…

519
00:37:00,343 --> 00:37:01,844
Это какая-то нелепость.

520
00:37:01,928 --> 00:37:05,306
Не представляю, как можно это сделать
со спокойным лицом.

521
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Тебе просто непривычно.

522
00:37:07,850 --> 00:37:09,185
Если бы ты старалась…

523
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Ты так этого хочешь.

524
00:37:19,862 --> 00:37:21,739
Я просто пытаюсь тебе помочь, Ваня.

525
00:37:22,782 --> 00:37:24,075
Нельзя так легко сдаваться.

526
00:37:29,205 --> 00:37:30,039
Прости.

527
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Я увлекся. Думаю, мы оба устали.

528
00:37:35,336 --> 00:37:36,170
Так что…

529
00:37:37,088 --> 00:37:39,840
пойдем отдохнем немного. Что скажешь?

530
00:37:40,091 --> 00:37:41,342
Да, было бы неплохо.

531
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
И еще…

532
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
может, потом поужинаем?

533
00:37:46,097 --> 00:37:47,515
В городе есть одно местечко.

534
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Да.

535
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
Ча?

536
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
ЧА-ЧЕ ОТ КОМИССИИ:
…ИТЬ ХЕЙЗЕЛА ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВА…

537
00:38:34,645 --> 00:38:38,691
УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА
ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ.

538
00:38:46,657 --> 00:38:47,742
УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА

539
00:38:47,825 --> 00:38:49,952
<i>Так или иначе, они до тебя доберутся.</i>

540
00:39:43,255 --> 00:39:47,343
УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ.

541
00:40:15,830 --> 00:40:17,248
Вот чёрт, Лютер.

542
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Помоги ему, Клаус.

543
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Лютер!

544
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Простите.

545
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- Снимите его с меня!
- Лютер!

546
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Лютер!

547
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Лютер, помоги!

548
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Привет.

549
00:41:35,451 --> 00:41:36,577
Чуть на тебя не наехала.

550
00:41:37,036 --> 00:41:39,622
Я тут катаюсь. Здесь всё такое серое.

551
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
Куда они дели солнце?

552
00:41:43,834 --> 00:41:44,919
Они?

553
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Где я?
- А ты как думаешь?

554
00:41:49,131 --> 00:41:52,426
- Я, вообще-то, агностик, так что…
- А это неважно.

555
00:41:52,885 --> 00:41:54,011
Тебе сюда нельзя.

556
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Почему?

557
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Честно говоря, ты мне не нравишься.

558
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Я себе тоже.

559
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
А разве вы не должны любить нас такими,
какие мы есть?

560
00:42:05,564 --> 00:42:06,774
Это еще что за вздор?

561
00:42:07,900 --> 00:42:10,319
Я сама выбираю того, кто мне нужен.

562
00:42:10,444 --> 00:42:11,904
- И не дразни меня.
- Погоди.

563
00:42:13,113 --> 00:42:16,158
Так это ты создала нас? И меня?

564
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Я создала всё, а значит, и тебя.

565
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
А что?

566
00:42:22,498 --> 00:42:23,666
Есть другие мысли?

567
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
Возможно. Парочка.

568
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
Не знаю.

569
00:42:29,255 --> 00:42:30,798
Тогда держи их при себе.

570
00:42:31,549 --> 00:42:33,801
Время уходит, так что поторопись.

571
00:42:34,468 --> 00:42:35,302
Он тебя ждет.

572
00:42:39,139 --> 00:42:39,974
Кто?

573
00:42:50,818 --> 00:42:51,652
Дэйв.

574
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Дэйв!

575
00:43:05,416 --> 00:43:06,250
Дэйв?

576
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
МУЖСКАЯ ПАРИКМАХЕРСКАЯ «НОЧНАЯ СОВА»

577
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
О да.

578
00:43:53,547 --> 00:43:54,882
Как хорошо.

579
00:43:58,135 --> 00:44:01,013
Господи, где тебя носило?
Почему так долго?

580
00:44:07,102 --> 00:44:09,480
- Папа?
- Я ждал тебя гораздо раньше.

581
00:44:09,563 --> 00:44:11,899
Ты должен был появиться
четыре дня назад.

582
00:44:14,693 --> 00:44:16,111
Да… просто, понимаешь,

583
00:44:16,987 --> 00:44:19,406
всё так сложно.
Знаешь, я пытался, только…

584
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Правда, но…

585
00:44:22,242 --> 00:44:23,369
Ты травишь себя.

586
00:44:23,535 --> 00:44:26,580
А как иначе? После твоей смерти
я погрузился в скорбь.

587
00:44:26,664 --> 00:44:29,625
Не вздумай приплетать меня
к своим слабостям.

588
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Ага, конечно, ты тут совершенно
ни при чём.

589
00:44:33,212 --> 00:44:36,799
Запер меня, малолетнего,
в мавзолее с трупами.

590
00:44:37,257 --> 00:44:38,676
Да, это никак не повлияло.

591
00:44:41,637 --> 00:44:43,013
Осторожней… папа?

592
00:44:43,138 --> 00:44:43,972
Не бойся.

593
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Ты уже умер.

594
00:44:49,186 --> 00:44:50,396
Вот и хорошо.

595
00:44:50,729 --> 00:44:53,524
Обвиняете отца во всех смертных грехах.

596
00:44:53,899 --> 00:44:54,733
Ну…

597
00:44:55,484 --> 00:44:57,611
ты был тем еще садистом.

598
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
И самым дерьмовым отцом в мире.

599
00:45:01,031 --> 00:45:04,159
Я всего лишь хотел
раскрыть ваш потенциал.

600
00:45:05,369 --> 00:45:06,286
Особенно твой.

601
00:45:07,705 --> 00:45:09,456
Ты мое самое горькое разочарование.

602
00:45:10,082 --> 00:45:13,585
Ты увял, не успев толком раскрыться,
Номер Четыре.

603
00:45:14,753 --> 00:45:17,506
- Если бы ты собрался…
- Какой еще потенциал?

604
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Но нет же, ты накачиваешь себя ядом,
потому что боишься.

605
00:45:21,719 --> 00:45:23,387
Чего ты боишься? Тьмы?

606
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Слушай, хватит с меня
твоих пламенных речей, папочка.

607
00:45:28,559 --> 00:45:31,812
Тебе на нас плевать.
Вон как ты обошелся с Номером Один.

608
00:45:32,062 --> 00:45:36,233
Лютер узнал, что ты даже не читал
его письма, которые он слал тебе.

609
00:45:36,608 --> 00:45:39,653
Ты отправил его на Луну просто так.

610
00:45:40,988 --> 00:45:42,156
Да, я сглупил.

611
00:45:43,532 --> 00:45:44,616
Надо было сжечь письма.

612
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
Вот какой ты сделал вывод?

613
00:45:50,289 --> 00:45:52,124
Ну конечно. И проблема решена.

614
00:45:52,207 --> 00:45:54,835
Не самый лучший вариант, согласен.

615
00:45:55,502 --> 00:45:59,798
Однако… я знал, что он скоро
понадобится миру, как и вы все,

616
00:46:00,132 --> 00:46:02,801
поэтому я действовал
сообразно обстоятельствам.

617
00:46:06,263 --> 00:46:07,097
Он в порядке?

618
00:46:08,557 --> 00:46:09,391
Тебе не всё равно?

619
00:46:11,143 --> 00:46:12,144
Всё, что я делал,

620
00:46:13,020 --> 00:46:14,438
всё, через что вы прошли,

621
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
было для всех вас подготовкой

622
00:46:17,900 --> 00:46:20,402
к чему-то большему,
чем вы можете осознать.

623
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Мы же…

624
00:46:24,615 --> 00:46:26,074
Мы же были детьми.

625
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Маленькими детьми.

626
00:46:29,036 --> 00:46:31,246
Вы не были обычными детьми.

627
00:46:33,040 --> 00:46:34,833
Вы должны были спасти мир.

628
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Погоди.

629
00:46:41,173 --> 00:46:44,676
То есть ты всё знал?
И о том, что грядет апокалипсис?

630
00:46:45,010 --> 00:46:48,806
Я знал, что вас нужно сплотить.
Любой ценой.

631
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
От этого зависит судьба мира.

632
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
Что это значит?

633
00:46:54,436 --> 00:46:57,564
А единственный способ вас собрать —

634
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
сделать нечто

635
00:47:00,734 --> 00:47:01,819
исключительное.

636
00:47:02,736 --> 00:47:03,570
Постой.

637
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Ты…

638
00:47:06,073 --> 00:47:06,907
Нет.

639
00:47:08,450 --> 00:47:09,451
Хочешь сказать,

640
00:47:10,160 --> 00:47:12,079
ты покончил с собой?

641
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Господи, почему у тебя всё так сложно?

642
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
А нельзя было позвонить?

643
00:47:20,963 --> 00:47:21,880
А ты бы ответил?

644
00:47:23,382 --> 00:47:24,633
Послушай, Номер Четыре.

645
00:47:25,133 --> 00:47:27,344
То, что я сейчас скажу, очень важ…

646
00:47:28,428 --> 00:47:29,847
Нет.

647
00:47:29,930 --> 00:47:32,432
Я не могу…

648
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Мне нельзя возвращаться! Нет! Стойте!

649
00:47:36,603 --> 00:47:37,437
Не сейчас!

650
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
Что с ним?

651
00:47:52,035 --> 00:47:52,870
Лютер.

652
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
Лютер!

653
00:47:55,455 --> 00:47:56,582
Пусть валит отсюда.

654
00:47:57,541 --> 00:47:59,751
Да, знаю, но могло быть и хуже.

655
00:47:59,835 --> 00:48:01,378
- Мне понравилось.
- Да уж.

656
00:48:01,461 --> 00:48:02,880
Приятно выбраться в город.

657
00:48:03,714 --> 00:48:04,548
Ребята.

658
00:48:07,050 --> 00:48:07,885
Добрый вечер.

659
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Нам пора, так что сворачивайтесь.

660
00:48:12,139 --> 00:48:14,683
А мы пока никуда не торопимся.
Ты торопишься?

661
00:48:15,017 --> 00:48:16,727
Да я только начал вообще.

662
00:48:18,145 --> 00:48:19,021
А вы шутники.

663
00:48:20,230 --> 00:48:22,399
Можете допить пиво на другой машине.

664
00:48:28,447 --> 00:48:29,406
А нам нравится эта.

665
00:48:31,241 --> 00:48:32,701
Но если хочешь, ее можно

666
00:48:33,827 --> 00:48:35,495
обменять на твою подругу.

667
00:48:36,246 --> 00:48:39,374
Просто отойдите от машины
и дайте нам уехать.

668
00:48:39,458 --> 00:48:40,459
Без проблем.

669
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Не трогай ее.

670
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
Иначе что-то будет, деточка?

671
00:48:48,300 --> 00:48:49,176
Нет!

672
00:48:51,637 --> 00:48:52,471
Леонард!

673
00:48:54,473 --> 00:48:55,307
Прекратите!

674
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Отстаньте от него! Хватит!

675
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Перестаньте!

676
00:49:01,271 --> 00:49:02,522
Получил, козёл?

677
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
На помощь!

678
00:49:26,880 --> 00:49:27,714
Леонард!

679
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Помогите!

680
00:49:30,717 --> 00:49:31,927
Кто-нибудь!

681
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
На помощь!

682
00:49:51,196 --> 00:49:54,992
Ча-Ча, знаю, тебе этого не понять,
но с меня хватит.

683
00:49:56,326 --> 00:49:57,160
Я ухожу.

684
00:49:57,786 --> 00:49:59,621
Мы очень долго работали вместе.

685
00:49:59,997 --> 00:50:02,416
Мы профи и можем убить кого угодно.

686
00:50:03,625 --> 00:50:07,045
Когда пришел приказ убить тебя,
я понял, что больше не могу.

687
00:50:07,462 --> 00:50:10,298
Я буду только рад,
если ты меня поймешь.

688
00:50:11,258 --> 00:50:13,051
Но здесь наши пути расходятся.

689
00:50:31,820 --> 00:50:33,155
Ничего мне не скажешь?

690
00:50:36,575 --> 00:50:37,826
Скоро конец света,

691
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
а ты думаешь не головой, а членом.

692
00:50:42,497 --> 00:50:43,331
Господи.

693
00:50:44,499 --> 00:50:47,711
Что? Думаешь, я не в курсе
про твою пончиковую шлюху?

694
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
А ну, прекрати сейчас же.
Это не… Это любовь.

695
00:50:51,089 --> 00:50:51,923
Понятно?

696
00:50:52,299 --> 00:50:54,217
И у меня с ней всё серьезно.

697
00:50:57,763 --> 00:51:01,558
И знаешь что? Я не обязан
оправдывать перед тобой свой выбор.

698
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
Это моя жизнь. Не твоя.

699
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
Вам осталось жить три дня, кретин.

700
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
Умрут все, в том числе и ты
со своей потаскухой.

701
00:51:10,108 --> 00:51:11,276
Опомнись, недоумок.

702
00:51:13,487 --> 00:51:14,696
У нас отличная работа.

703
00:51:15,405 --> 00:51:16,364
Самая лучшая.

704
00:51:17,324 --> 00:51:20,368
Экзотические места,
новые встречи, новые убийства.

705
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
У нас всё схвачено, идиот.
Проснись и выпей кофе.

706
00:51:25,916 --> 00:51:30,170
Мы найдем портфель, сдадим его
Комиссии, и всё вернется в свою колею.

707
00:51:31,421 --> 00:51:34,049
- Понимаешь?
- Я не хочу в эту колею.

708
00:51:39,387 --> 00:51:40,263
Всего три дня.

709
00:51:42,808 --> 00:51:47,062
Лучше три дня с ней, чем три тысячи
лет с тобой, бессердечная ты тварь.

710
00:51:47,437 --> 00:51:48,355
Тогда стреляй.

711
00:51:49,439 --> 00:51:50,440
- Что?
- Стреляй.

712
00:51:51,024 --> 00:51:55,153
Если оставишь меня в живых,
я тебя из-под земли достану, гнида.

713
00:51:55,737 --> 00:51:57,864
И разговор у нас будет короткий.

714
00:51:57,948 --> 00:52:00,408
Без последних слов.
Я тебя просто прикончу.

715
00:52:01,076 --> 00:52:02,285
Но сначала убью ее.

716
00:52:02,702 --> 00:52:04,996
У тебя на глазах. Очень медленно.

717
00:52:06,456 --> 00:52:08,458
Ты прочувствуешь каждый грамм ее боли.

718
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Давай!

719
00:52:30,063 --> 00:52:31,064
Прощай, напарник.

720
00:52:33,608 --> 00:52:34,442
Хейзел.

721
00:52:35,777 --> 00:52:37,279
Хейзел, не валяй дурака!

722
00:52:37,737 --> 00:52:38,905
Хейзел, вернись!

723
00:52:39,739 --> 00:52:41,825
Вернись, Хейзел. Я тебя найду.

724
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Ты труп! Слышишь?

725
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
И ты, и твоя уродская шалава!

726
00:52:47,581 --> 00:52:50,083
Ты покойник, Хейзел! Тебе конец!

727
00:55:38,710 --> 00:55:40,712
Перевод субтитров: Вадим Иванков

