1
00:00:06,297 --> 00:00:09,884
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:38,204 --> 00:00:39,831
Αυτό;

3
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
Αυτό;

4
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Αυτό.

5
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Πες μου για τότε
που η Ακαδημία της Ομπρέλας

6
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
νίκησε τους ληστές στο μουσείο.

7
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
Πάλι;

8
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Εντάξει.

9
00:01:01,019 --> 00:01:03,813
Ήταν μία σκοτεινή και θυελλώδης βραδιά.

10
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
<i>Μπήκαν αθόρυβα, σαν τα ποντίκια.</i>

11
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
<i>Ένας-ένας, στη σειρά.</i>

12
00:01:11,071 --> 00:01:13,656
-Ο θείος σου, ο Λούθερ...
-Το Διαστημόπαιδο.

13
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
Εκείνος βρήκε τον πρώτο.

14
00:01:19,496 --> 00:01:21,998
<i>Ο θείος Ντιέγκο ακινητοποίησε τον δεύτερο.</i>

15
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
<i>Ο θείος Μπεν έπιασε τέσσερις μαζί,</i>

16
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
<i>ενώ ο θείος Κλάους είχε αφαιρεθεί λίγο.</i>

17
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
<i>Κι εγώ ζήτησα ευγενικά απ' τον αρχηγό τους</i>

18
00:01:32,801 --> 00:01:35,220
<i>να επιστρέψει ό,τι δεν του ανήκε.</i>

19
00:01:35,386 --> 00:01:37,222
<i>Μετά, οι ληστές μπήκαν φυλακή.</i>

20
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
<i>Κι η πόλη διοργάνωσε για εμάς</i>

21
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
<i>ένα φοβερό πάρτι για ό,τι κάναμε.</i>

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
Γιατί λείπει πάντα η θεία Βάνια
απ' τις ιστορίες;

23
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
Δεν ερχόταν μαζί μας στις αποστολές.

24
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Γιατί;

25
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
Να...

26
00:01:55,323 --> 00:01:58,284
επειδή είναι λίγο διαφορετική από εμάς.

27
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Εντάξει.

28
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
Ώρα για ύπνο, αγάπη μου.

29
00:02:04,207 --> 00:02:05,750
Άλλη μία ιστορία.

30
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
Θέλω αυτήν με τον Πύργο του Άιφελ.

31
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
Όχι, Κλερ, έχει περάσει η ώρα.

32
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Σε παρακαλώ, μανούλα, μόνο μία ακόμα.

33
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Θα σου διαβάσω αύριο.

34
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
-Δεν νυστάζω!
-Κλερ.

35
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
-Θέλω κι άλλη.
-Κλερ.

36
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Έλα, μαμά. Θέλω μία ιστορία.

37
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Άκουσα μία φήμη...

38
00:02:24,227 --> 00:02:25,770
ότι είσαι πολύ κουρασμένη

39
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
και θες να κοιμηθείς.

40
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
-Είμαι πολύ κουρασμένη.
-Το ξέρω, αγάπη μου.

41
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Πάτρικ, να σου εξηγήσω.

42
00:02:50,211 --> 00:02:52,422
<i>Άκουσα μία φήμη ότι μπήκα στην ομάδα.</i>

43
00:02:52,505 --> 00:02:54,174
<i>...ότι θες να γίνουμε φίλες.</i>

44
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
<i>...ότι σ' αρέσει το μπρόκολο.</i>

45
00:02:56,134 --> 00:02:58,511
<i>Άκουσα τη φήμη ότι σταμάτησες να κλαις.</i>

46
00:02:58,761 --> 00:03:01,848
<i>Άκουσα τη φήμη</i>
<i>ότι με θεωρείτε ιδανική για τον ρόλο.</i>

47
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
<i>Άκουσα φήμη ότι μ' αγαπάς.</i>

48
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
ΣΑΣ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕ Ο ΛΟΓΙΣΤΗΣ;
ΣΑΣ ΚΑΛΥΠΤΟΥΜΕ ΕΜΕΙΣ!

49
00:03:34,130 --> 00:03:36,716
ΤΖΕΝΚΙΝΣ

50
00:04:30,103 --> 00:04:32,355
<i>Ο δρ Μπέντφορντ στο γραφείο νοσοκόμων.</i>

51
00:04:32,438 --> 00:04:34,440
<i>Επαναλαμβάνω, ο δρ Μπέντφορντ.</i>

52
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Βάνια;

53
00:04:39,529 --> 00:04:40,405
Ξύπνα.

54
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
-Θεέ μου, ξύπνησες!
-Ναι.

55
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
-Γιατί είσαι ντυμένος;
-Φεύγω από δω.

56
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
-Δεν χρειάζεσαι παρακολούθηση;
-Όχι.

57
00:04:51,708 --> 00:04:55,962
Θα έρθω αύριο για τσεκ απ και για
να πάρουν τα μέτρα για προσθετικό μάτι.

58
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
Τίποτε άλλο.

59
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Το μάτι σου... Λυπάμαι πολύ.

60
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
Δεν θέλω να το συζητήσω.

61
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
Πάμε σπίτι, εντάξει;

62
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Εντάξει.

63
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
Ευτυχώς είσαι καλά.

64
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
Δεν ξέρω τι θα 'κανα αν πάθαινες κάτι.

65
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Συγγνώμη, κε Πίμποντι.

66
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
Δεν σας έδωσαν εξιτήριο.

67
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
-Νόμιζα ότι...
-Θέλω να φύγω.

68
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
Καλώς, αλλά πρέπει να υπογράψετε πρώτα.

69
00:05:25,199 --> 00:05:28,328
Τρεις άντρες τραυματίστηκαν
έξω απ' την μπιραρία χθες.

70
00:05:28,411 --> 00:05:30,538
-Ξέρετε τι απέγιναν;
-Ένας ήρθε εδώ.

71
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
Οι άλλοι δύο;

72
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Δεν τα κατάφεραν.

73
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
-Κι ο άλλος;
-Σε κρίσιμη κατάσταση,

74
00:05:44,135 --> 00:05:45,928
αλλά ακόμα ζωντανός, ευτυχώς.

75
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
Περιμένουμε να ξυπνήσει.

76
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Έλα.

77
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Καλά ξυπνητούρια.

78
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
Αυγά και μπέικον.

79
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
Να τος.

80
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
Εξαφανίστηκες χθες. Τι σκανταλιές έκανες;

81
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
-Δεν έκανα.
-Αλήθεια;

82
00:06:50,952 --> 00:06:52,453
Θα ρωτήσω εκείνη. Γεια.

83
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Άσε τις ντροπές, μεγάλε. Το είχες ανάγκη!

84
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
Δεν είχε γυναίκες στη Σελήνη, φαντάζομαι.
Και η τόση

85
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
πίεση πάνω στους μεγάλους,

86
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
τριχωτούς ώμους σου.

87
00:07:07,427 --> 00:07:08,344
Φτάνει, Κλάους.

88
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Για στάσου. Ήταν η...

89
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
Μη μου πεις!

90
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Δεν θα το συζητήσω.

91
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
Ξεπαρθενιάστηκε!

92
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Τώρα θα την παντρευτείς!

93
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
Μη φωνάζεις.

94
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Θυμάμαι κι εγώ την πρώτη...

95
00:07:29,824 --> 00:07:31,033
Όχι, δεν τη θυμάμαι.

96
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Τι συμβαίνει, Κλάους;

97
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Σημαντικά οικογενειακά θέματα.

98
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
Έλα κάτω, εντάξει;

99
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Και, Λούθερ...

100
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
δεν θέλω καθυστερήσεις, εντάξει; Σβέλτα.

101
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Εδώ είμαστε. Μ' αυτό θα στρώσεις.

102
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Ωραία. Εντάξει.

103
00:08:03,399 --> 00:08:06,027
Ποιον να σκοτώσω
για έναν καφέ της προκοπής;

104
00:08:06,194 --> 00:08:07,195
Θα ξεκινήσουμε;

105
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
Έχετε δει τους άλλους;
Τον Ντιέγκο; Την Άλισον;

106
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Καλώς. Έχουμε ό,τι πλησιέστερο σε απαρτία

107
00:08:14,952 --> 00:08:16,871
μπορούμε να έχουμε. Ακούστε.

108
00:08:17,163 --> 00:08:19,999
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος,
οπότε απλώς θα το πω.

109
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
Είναι κακή ιδέα.

110
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Ναι.

111
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
-Κλάους.
-Κάλεσα τον μπαμπά χθες.

112
00:08:37,141 --> 00:08:39,852
Δεν είπες ότι έχεις χρόνια
να καλέσεις κάποιον;

113
00:08:39,936 --> 00:08:41,437
Ναι, αλλά είμαι νηφάλιος.

114
00:08:42,730 --> 00:08:47,443
Καθάρισα για να μιλήσω
με κάποιον ξεχωριστό και κατέληξα

115
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
να συζητάω με τον ίδιο τον μπαμπάκα.

116
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
-Έχετε ασπιρίνη;
-Στο πάνω ράφι.

117
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
Είναι σοβαρό το θέμα, παιδιά.
Συνέβη στ' αλήθεια. Το ορκίζομαι.

118
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Εντάξει, θα παίξω.

119
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
Τι είχε να πει ο γέρος;

120
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
Μου έκανε το συνηθισμένο κήρυγμα

121
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
για την εμφάνισή μου
και τις αποτυχίες μου, τα γνωστά.

122
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Ούτε η μεταθανάτια ζωή δεν μαλακώνει
έναν σκληρόπετσο σαν τον μπαμπά.

123
00:09:14,470 --> 00:09:18,349
Αλλά ανέφερε κάτι για τη δολοφονία του,
ή μάλλον τη μη δολοφονία,

124
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
-μιας και...
-Ετοιμαστείτε.

125
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
αυτοκτόνησε.

126
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Δεν έχω χρόνο για τα παιχνίδια σου.

127
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
Αλήθεια λέω, Λούθερ.

128
00:09:32,321 --> 00:09:33,281
Γιατί το έκανε;

129
00:09:33,656 --> 00:09:35,866
Για να μας μαζέψει όλους στο σπίτι.

130
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
Δεν θα αυτοκτονούσε.

131
00:09:37,702 --> 00:09:41,914
Το είπες κι εσύ, είχε κατάθλιψη.
Ήταν κλεισμένος νυχθημερόν στο γραφείο.

132
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
Χωρίς ενδείξεις;

133
00:09:43,040 --> 00:09:44,959
Όσοι έχουν τάσεις αυτοκτονίας

134
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
φέρονται περίεργα.

135
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
Σε στέλνουν στη Σελήνη χωρίς λόγο;

136
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Έτσι και λες ψέματα...

137
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Δεν λέω.

138
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
Ο κύριος Κλάους έχει δίκιο.

139
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
Δυστυχώς,

140
00:09:59,557 --> 00:10:03,060
εγώ βοήθησα τον κύριο Χάργκριβς
να εφαρμόσει το σχέδιό του.

141
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Τι;

142
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Και η Γκρέις.

143
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
Ήταν δύσκολη επιλογή και για τους δυο μας.

144
00:10:11,485 --> 00:10:14,697
Πιο δύσκολη απ' όσο φαντάζεστε.

145
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Πριν τον θάνατο του πατέρα σας,

146
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
άλλαξε ο προγραμματισμός της Γκρέις

147
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
ώστε να μην μπορεί να παράσχει
τις πρώτες βοήθειες

148
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
εκείνο το μοιραίο βράδυ.

149
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
Άρρωστο κάθαρμα.

150
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
Η κασέτα που είδαμε;

151
00:10:32,506 --> 00:10:34,925
Εξυπηρετούσε το μυστήριο της δολοφονίας.

152
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Ο πατέρας σας ήλπιζε ότι αν γυρνούσατε εδώ

153
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
και την εξιχνιάζατε μαζί,

154
00:10:41,307 --> 00:10:44,226
θα θέλατε να γίνετε ξανά ομάδα.

155
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
Για ποιον λόγο;

156
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Να σώσετε τον κόσμο, φυσικά.

157
00:10:48,356 --> 00:10:49,398
Μάλιστα!

158
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
Πρώτα η αποστολή στη Σελήνη, τώρα αυτό.

159
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
Με έβλεπες να ψάχνω, δεν είπες λέξη.

160
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
Έχεις να μοιραστείς κάτι άλλο, Πόγκο;
Άλλα μυστικά;

161
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
-Ηρέμησε, Λούθερ.
-Δεν θα ηρεμήσω.

162
00:11:04,830 --> 00:11:08,125
Μας έλεγε ψέματα το μόνο άτομο
που εμπιστευόμασταν όλοι.

163
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Ήταν η τελευταία επιθυμία του πατέρα σας.

164
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Δεν...

165
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
Δεν είχα άλλη επιλογή.

166
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Πάντα υπάρχει επιλογή.

167
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Πρέπει να σκεφτώ.

168
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Δεν φταις εσύ...

169
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
για ό,τι έπαθαν οι τύποι.

170
00:12:17,570 --> 00:12:18,654
Είδες τι έγινε.

171
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
Εκτοξεύτηκε από μέσα μου σαν...

172
00:12:22,950 --> 00:12:23,909
παλιρροϊκό κύμα.

173
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Και τους σκότωσε.

174
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
Εγώ τους σκότωσα.

175
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
Ήσουν σε αυτοάμυνα. Με υπερασπιζόσουν.

176
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
-Δεν θα 'πρεπε να μπορώ.
-Μα μπορείς.

177
00:12:33,753 --> 00:12:35,212
Έχεις μία δύναμη, Βάνια.

178
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Ένα χάρισμα.

179
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Είναι όπως με τη βάρκα.

180
00:12:41,135 --> 00:12:45,181
Όταν προσπαθώ, δεν τα καταφέρνω.
Όταν δεν προσπαθώ, πεθαίνει κόσμος.

181
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
Κάτι ακόμα που δεν κάνω καλά.

182
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Μην το λες αυτό.

183
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Μη.

184
00:12:52,605 --> 00:12:54,273
Αυτά που σου συμβαίνουν...

185
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
είναι τρομακτικά.

186
00:12:57,276 --> 00:12:59,069
Ίσως μπορούμε να τα ελέγξουμε.

187
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Να κάνουμε το κύμα...

188
00:13:03,199 --> 00:13:04,158
κυματάκι.

189
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Εντάξει;

190
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
Μη φοβάσαι.

191
00:13:18,839 --> 00:13:20,674
Άντε, κουνήσου!

192
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
Όχι.

193
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Δεν μ' αρέσει αυτό. Καθόλου.

194
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
Δεν βιαζόμαστε, Χέιζελ.

195
00:13:31,018 --> 00:13:31,894
Έχουμε

196
00:13:32,269 --> 00:13:33,521
όλη τη ζωή μπροστά.

197
00:13:33,854 --> 00:13:36,023
Ακόμα και με κίνηση,

198
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
θα είμαστε για μεσημεριανό στο καταφύγιο.

199
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Έχουν ένα αληθινό παγόνι εκεί.

200
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Κι απέχει

201
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
μόλις τρία χιλιόμετρα
από ένα βίγκαν ντονατσάδικο.

202
00:13:52,331 --> 00:13:54,708
Γιατί να το κάνουν αυτό στα ντόνατ;

203
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Έχεις σημειώσει στάσεις για τρία χρόνια.

204
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
Κι έχουμε χρόνο για όλες.

205
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Βάνια.

206
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Συγγνώμη, κυρία μου.

207
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Μην περνάτε τις κορδέλες.
Έγινε ατύχημα εδώ χθες βράδυ.

208
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
Τι ατύχημα;

209
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
Πίσω απ' την κορδέλα.

210
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Ναι, συγγνώμη.

211
00:15:03,110 --> 00:15:05,487
Έχουν πέσει διάφορα στοιχεία στο έδαφος.

212
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
-Τι συνέβη;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.

213
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
Μόλις μάθουμε, θα το διαβάσετε
στην εφημερίδα όπως όλοι.

214
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
Καλή σας μέρα.

215
00:15:12,995 --> 00:15:14,580
Αστυνόμε, αν υπάρχει...

216
00:15:14,955 --> 00:15:15,873
Γαμώτο!

217
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
Η Άλισον Χάργκριβς;

218
00:15:20,711 --> 00:15:23,172
Σας είδα στην ταινία με την Μπούλοκ

219
00:15:23,255 --> 00:15:25,049
με τη ληστεία τράπεζας.

220
00:15:25,674 --> 00:15:26,717
Ναι, εγώ είμαι.

221
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Να σας πω...

222
00:15:29,094 --> 00:15:32,097
{\an8}σας προτιμάμε στις ρομαντικές κομεντί.

223
00:15:32,222 --> 00:15:33,599
{\an8}Η τριλογία <i>Love on Low.</i>

224
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
Δεν τη χορταίνουμε.

225
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
<i>Λαμβάνεις;</i>

226
00:15:42,024 --> 00:15:43,150
Πες μου, Φρεντ.

227
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
<i>Πήραν απ' το νοσοκομείο.</i>
<i>Μόλις συνήλθε ο δράστης.</i>

228
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
Εντάξει. Έρχομαι.

229
00:15:51,700 --> 00:15:54,995
Η Άλισον Χάργκριβς, ρε φίλε, απίστευτο.

230
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Δεν θα το πιστεύει η γυναίκα μου.

231
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.

232
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
-Θέματα της δουλειάς.
-Ασφαλώς. Συγγνώμη.

233
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ.

234
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Κάνω έρευνα για έναν ρόλο αστυνομικού.

235
00:16:15,891 --> 00:16:18,602
Στο Τζάκπαϊν Κόουβ;
Έχει χρόνια να γίνει φόνος.

236
00:16:19,353 --> 00:16:22,648
Είναι μπάτσος μικρής πόλης
που πιάνει καρτέλ ναρκωτικών.

237
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
Μήπως να έρθω μαζί

238
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
όσο διεξάγετε την έρευνά σας;

239
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Υπόσχομαι...

240
00:16:30,406 --> 00:16:32,908
να μη γίνω εμπόδιο.
Πιστεύω ότι μπορείτε...

241
00:16:33,200 --> 00:16:36,829
να με βοηθήσετε να μπω στον ρόλο,
αν δω μία μέρα της ζωής σας.

242
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
Μία μέρα της ζωής;

243
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
Ελάτε.

244
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Ακολουθήστε με.

245
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Βγάλε με από δω, αδερφέ.

246
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
Δεν μπορώ.

247
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Θα σε μεταφέρουν βόρεια.

248
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
-Δεν σκότωσα την Πατς.
-Το ξέρω.

249
00:17:01,645 --> 00:17:04,773
-Δεν πρέπει να πείσεις εμένα.
-Άσε τις μαλακίες.

250
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
Ήσουν εκεί, Ντιέγκο.

251
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
Στο μοτέλ.

252
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
Κι είναι και...

253
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
οι αντιπαραθέσεις που είχατε.

254
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
-Εκείνη το είπε;
-Ποιο;

255
00:17:30,174 --> 00:17:31,300
Είπε αυτήν τη λέξη;

256
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
"Αντιπαραθέσεις";

257
00:17:34,595 --> 00:17:36,555
-Τι σημασία έχει;
-Για μένα, έχει.

258
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
Απάντησε.

259
00:17:43,812 --> 00:17:45,147
Δική μου είναι η λέξη.

260
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
Ανεχόταν πολλές μαλακίες σου.

261
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί.

262
00:17:57,785 --> 00:17:59,661
Ίσως είχε να κάνει...

263
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
με τις αντιπαραθέσεις μας.

264
00:18:10,005 --> 00:18:13,300
Ή ίσως ήξερε ότι θες να βοηθάς
τους άλλους όσο κι εκείνη.

265
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
Καλή τύχη.

266
00:19:10,941 --> 00:19:11,775
<i>12 Ιουνίου.</i>

267
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
<i>Ιδανικό το ελεγχόμενο περιβάλλον</i>

268
00:19:14,778 --> 00:19:17,906
<i>για τη μέγιστη επίδραση</i>
<i>των δυνάμεων της Νούμερο Επτά.</i>

269
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
<i>Αλλά ενόψει αυθαίρετου χάους,</i>

270
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
<i>πρέπει να βρίσκει τον έλεγχο</i>

271
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
<i>με άλλη μορφή.</i>

272
00:19:29,918 --> 00:19:31,545
Συγκεντρώσου, Νούμερο Επτά.

273
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Πάλι.

274
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Απλώς συγκεντρώσου.

275
00:20:20,719 --> 00:20:22,721
Σε τι; Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.

276
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
Σκέψου τα χθεσινοβραδινά.

277
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Τι γινόταν;

278
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Εντάξει.

279
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Φεύγαμε απ' το εστιατόριο.

280
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Ήταν τρεις άντρες.

281
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
<i>Καθόντουσαν στο φορτηγάκι σου</i>
<i>και μας κορόιδευαν.</i>

282
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Ήταν μεθυσμένοι, πολύ μεθυσμένοι.

283
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
Ήταν ανεξέλεγκτοι και...

284
00:20:51,583 --> 00:20:53,961
<i>πήγαμε να τους μιλήσουμε. Δεν άκουγαν.</i>

285
00:20:54,711 --> 00:20:55,879
<i>Σε χτυπούσαν.</i>

286
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
<i>Ο ήχος απ' τις κλωτσιές τους ήταν φρικτός,</i>

287
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
<i>κι ήθελα να τους σταματήσω,</i>
<i>αλλά δεν μπορούσα.</i>

288
00:21:03,720 --> 00:21:04,846
<i>Ένιωσα ανίσχυρη.</i>

289
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Ο ήχος του κινητήρα...

290
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
Ήταν σαν να χαμήλωσε ο ήχος σταδιακά...

291
00:21:23,573 --> 00:21:28,120
Εκτός απ' τον κινητήρα
που ακουγόταν ολοένα και πιο δυνατά,

292
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
μέχρι που άκουγα μόνο αυτόν.

293
00:21:31,957 --> 00:21:34,209
Άρχισε να αντηχεί στο μυαλό μου.

294
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Ένιωσα να ζωντανεύει μέσα μου,

295
00:21:37,587 --> 00:21:39,756
και μετά ξεχύθηκε.

296
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
-Αυτό είναι...
-Τρομακτικό.

297
00:21:43,385 --> 00:21:44,511
Ασυνήθιστο.

298
00:21:53,395 --> 00:21:54,604
Σήκω. Πάμε.

299
00:21:54,688 --> 00:21:56,356
-Πού;
-Να σώσουμε τον κόσμο.

300
00:21:56,606 --> 00:21:58,275
Μόνο; Τέλεια.

301
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
Ο Πόγκο είπε
ότι ο μπαμπάς αυτοκτόνησε για να ενωθούμε;

302
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
-Ναι, και;
-Με έβαλε σε σκέψεις.

303
00:22:03,905 --> 00:22:06,283
Εγώ πήγα στο μέλλον για να καταλάβω,

304
00:22:06,366 --> 00:22:08,118
αλλά ο μπαμπάς δεν μπορούσε.

305
00:22:08,327 --> 00:22:10,495
Πώς ήξερε να αυτοκτονήσει το κάθαρμα

306
00:22:10,579 --> 00:22:12,122
μια βδομάδα πριν το τέλος;

307
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Ξέρεις τώρα...

308
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Μην απαντήσεις, ρητορικό ήταν.

309
00:22:16,543 --> 00:22:18,337
Όλη μας τη ζωή μάς έλεγε

310
00:22:18,420 --> 00:22:20,714
ότι θα σώναμε τον κόσμο από Αποκάλυψη.

311
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
Πίστευα ότι το έλεγε για να μας κάνει
να πλύνουμε τα πιάτα.

312
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Κι εγώ.

313
00:22:26,011 --> 00:22:28,430
Αν ήξερε, όμως, ότι θα γινόταν;

314
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
-Πώς να το ήξερε;
-Δεν έχω ιδέα.

315
00:22:30,682 --> 00:22:32,517
Το κωλοσχέδιό του πέτυχε, όμως.

316
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
Γυρίσαμε όλοι στο σπίτι.

317
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
Ας σώσουμε και τον κόσμο.

318
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
-Ναι; Οι δυο μας;
-Ιδανικά, όχι, αλλά...

319
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
Θα πορευτώ με ό,τι έχω.

320
00:22:44,029 --> 00:22:45,655
-Πού ήσουν;
-Στη φυλακή.

321
00:22:46,114 --> 00:22:47,032
Μεγάλη ιστορία.

322
00:22:47,407 --> 00:22:49,743
-Ο Λούθερ;
-Έχω να τον δω απ' το πρωί.

323
00:22:49,826 --> 00:22:52,913
Βρήκε ώρα να εξαφανιστεί.

324
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
Γαμώτο.

325
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Η Άλισον κινδυνεύει.

326
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Αφουγκράσου τον περίγυρο.

327
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
<i>Μετά από 12 μέρες επιτυχίας,</i>

328
00:23:06,343 --> 00:23:10,389
<i>η Νούμερο Επτά επέδειξε</i>
<i>αναπάντεχη αντίσταση στην εκπαίδευση.</i>

329
00:23:13,266 --> 00:23:15,352
Συγκεντρώσου στον ήχο.

330
00:23:16,353 --> 00:23:18,438
Είναι μέρα εκπαίδευσης.

331
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
Νούμερο Επτά!

332
00:23:22,734 --> 00:23:24,653
Η αναίδειά σου είναι απαράδεκτη!

333
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Πιστεύω...

334
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
ότι ολοκληρώθηκε η εκπαίδευσή σου
για την ώρα.

335
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Βάνια.

336
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
Τι ακούς;

337
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Ακούω τους μελωδούς.

338
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
Έναν σκίουρο ν' ανεβαίνει σε δένδρο.

339
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Το νερό στο ρυάκι.

340
00:24:15,078 --> 00:24:15,912
Ωραία.

341
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Ωραία.

342
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Τώρα...

343
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
κάνε ό,τι έκανες χθες στο πάρκινγκ.

344
00:24:22,961 --> 00:24:24,087
Με τον κινητήρα.

345
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Άσε όλους τους ήχους να μειωθούν

346
00:24:28,300 --> 00:24:29,801
και συγκεντρώσου σ' έναν.

347
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
Άσε αυτόν τον ήχο ν' αντηχήσει μέσα σου.

348
00:25:19,142 --> 00:25:22,103
Πάρε αναπνοή, Βάνια.

349
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
Έτσι μπράβο.

350
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
Το σταμάτησα.

351
00:25:32,197 --> 00:25:33,156
Το σταμάτησα!

352
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Η ικανότητά σου σχετίζεται
με τα αισθήματά σου.

353
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
Τι; Πού το ξέρεις;

354
00:25:40,205 --> 00:25:41,456
Υποθέτω.

355
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
Το συμπέρανα. Μα είναι λογικό, έτσι;

356
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
Ο εγκέφαλος δέχεται ερεθίσματα.

357
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
Όταν νιώθεις κάτι δυνατό,

358
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
οι γύρω ήχοι μετατρέπονται σε ενέργεια.

359
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Όλα καλά.

360
00:26:14,197 --> 00:26:15,031
Είμαστε καλά.

361
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Παραπάνω από καλά.

362
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΧΕΛΕΝ ΤΣΟ

363
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Κοίτα.

364
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
Θεραπεύουμε το χανγκόβερ;

365
00:26:48,315 --> 00:26:49,274
Αφήστε με ήσυχο.

366
00:26:50,609 --> 00:26:51,693
Αφήστε μας λίγο.

367
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
Άσ' τους, ίσως ψυχοπλακωθούν
μέχρι θανάτου.

368
00:26:58,575 --> 00:27:01,161
Κακώς σου έλεγε ψέματα ο μπαμπάς. Σε εμάς.

369
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Εξέτισα την ποινή μου, εντάξει;

370
00:27:04,164 --> 00:27:07,959
Τέσσερα χρόνια εκεί πάνω,
επειδή είπε ότι με χρειαζόταν ο κόσμος.

371
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
Τέσσερα χρόνια σόγια
κι επεξεργασμένο αέρα,

372
00:27:12,922 --> 00:27:15,967
γιατί πίστευα
ότι οι μπαμπάδες δεν λένε ψέματα.

373
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
Μάντεψε, όμως.

374
00:27:19,763 --> 00:27:20,722
Εγώ την πάτησα.

375
00:27:25,101 --> 00:27:26,019
Τέλειωσα.

376
00:27:26,269 --> 00:27:29,272
Με όλα. Με αυτόν, μ' εσένα,
μ' αυτήν την οικογένεια.

377
00:27:29,564 --> 00:27:31,775
Θέλετε να σώσετε τον κόσμο; Εμπρός.

378
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
Εγώ θα κάτσω να πιω την μπίρα μου και...

379
00:27:37,113 --> 00:27:38,782
να κάνω κεφάλι.

380
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
Αν θες να εγκαταλείψεις εμένα,

381
00:27:43,662 --> 00:27:44,537
τα παιδιά,

382
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
εντάξει.

383
00:27:49,084 --> 00:27:52,420
-Αλλά η Άλισον δεν το αξίζει.
-Τι σχέση έχει η Άλισον;

384
00:27:53,296 --> 00:27:55,632
Βρήκαμε τον φάκελο του Τζένκινς.

385
00:27:55,715 --> 00:27:59,094
Το αγόρι της Βάνια είναι
καταδικασμένος δολοφόνος.

386
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Ποιος το περίμενε;

387
00:28:01,429 --> 00:28:03,515
Μην εμπιστεύεσαι όποιον φορά κοτλέ.

388
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Στάσου...

389
00:28:06,393 --> 00:28:07,519
Πού είναι η Άλισον;

390
00:28:07,852 --> 00:28:10,438
Αποφάσισε να κυνηγήσει
τον Χάρολντ Τζένκινς.

391
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Μόνη της.

392
00:28:14,025 --> 00:28:15,610
Αυτό έπρεπε να πεις πρώτο.

393
00:28:15,944 --> 00:28:17,779
Αν είναι δυνατόν!

394
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
Γαμώτο.

395
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
ΝΤΟΝΑΤ ΓΚΡΙΝΤΙΣ

396
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΠΕΛΑΤΕΣ:
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ.

397
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΓΛΥΚΙΑ.
ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΗ ΧΑΣΩ.

398
00:28:41,803 --> 00:28:44,389
ΑΓΚΝΕΣ.

399
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΠΟΥΛΙΩΝ

400
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
Κύριε Λαντζ;

401
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
Με ακούτε, κύριε Λαντζ;

402
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
Ποιοι είστε;

403
00:30:14,604 --> 00:30:16,564
Αρχιφύλακας Τσένταρ, κι από δω...

404
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
η συνεργάτιδά μου.

405
00:30:19,692 --> 00:30:22,695
-Έχουμε μερικές ερωτήσεις.
-Έχω μπλεξίματα;

406
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Όχι, απλώς ήθελα να σας ρωτήσω

407
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
για το ατύχημα στην μπιραρία χθες βράδυ.

408
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Μπάτσος είσαι.

409
00:30:32,121 --> 00:30:34,415
Θα με προστατεύσεις όπως και να 'χει;

410
00:30:34,874 --> 00:30:36,334
Αυτό είναι το χρέος μου.

411
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Δεν ήταν ατύχημα.

412
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Τι εννοείτε;

413
00:30:42,298 --> 00:30:43,258
Αυτός ο τύπος...

414
00:30:44,259 --> 00:30:45,969
μας πλήρωσε να κάνουμε καβγά.

415
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Ήθελε να τον χτυπήσουμε
μπροστά στην κοπέλα του.

416
00:30:51,391 --> 00:30:53,142
Πλήρωσε καλά, προκαταβολικά.

417
00:30:54,769 --> 00:30:55,937
Μεθύσαμε.

418
00:30:56,729 --> 00:30:58,481
Το παρατραβήξαμε.

419
00:30:58,815 --> 00:31:00,984
Την πέσαμε και στην κοπέλα.

420
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
Και τότε έγινε ο χαμός.

421
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
Αυτός που σας πλήρωσε πώς ήταν;

422
00:31:09,993 --> 00:31:12,579
Καστανός, ατημέλητος, αδύνατος;

423
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Ναι, αυτός είναι.

424
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Πολύ καλή μαντεψιά.

425
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Αυτή είναι η κοπέλα;

426
00:31:19,627 --> 00:31:21,254
Μισό λεπτό.

427
00:31:25,758 --> 00:31:28,094
Μήπως η ταινία λέγεται "Μπάτσος χάφτει

428
00:31:28,177 --> 00:31:30,221
τα ψέματα χολιγουντιανής σταρ";

429
00:31:30,805 --> 00:31:33,892
-Συγγνώμη για την παραπλάνηση.
-Για το ψέμα, εννοείς.

430
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
Συγγνώμη για το ψέμα.

431
00:31:36,436 --> 00:31:38,730
Δεν ξέρω πώς αλλιώς θα βρω απαντήσεις.

432
00:31:39,898 --> 00:31:40,899
Είναι αδερφή μου.

433
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Νομίζω ότι την έχει αυτός ο τύπος.

434
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Πρέπει να τη βρω.

435
00:31:46,654 --> 00:31:49,115
Κινδυνεύω με απόλυση
και μόνο που σ' έφερα εδώ.

436
00:31:49,198 --> 00:31:52,410
Σε παρακαλώ.
Μάλλον κινδυνεύει. Σε χρειάζομαι.

437
00:31:55,955 --> 00:31:57,373
Απάντησε στην κυρία.

438
00:31:57,457 --> 00:31:59,626
Ζητήθηκαν κι άλλες εξετάσεις.

439
00:31:59,709 --> 00:32:01,711
Θα τον ρωτήσετε αργότερα.

440
00:32:16,017 --> 00:32:16,893
Πού πήγες;

441
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
Πουθενά.

442
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
Γιατί;

443
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Αντιλαμβάνεσαι...

444
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
τι κατάφερες σήμερα;

445
00:32:27,028 --> 00:32:29,906
Κατάφερες να χρησιμοποιήσεις
τη δύναμή σου.

446
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Την είχες υπό έλεγχο και την άφησες
να μειωθεί σταδιακά.

447
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
Σχεδόν.

448
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Βάνια, ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι πια,

449
00:32:39,916 --> 00:32:42,794
παρά τα όσα σου έλεγαν οι δικοί σου
τόσα χρόνια,

450
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
πως είσαι ξεχωριστή.

451
00:32:49,425 --> 00:32:51,344
Πρέπει να κάνω πρόβα.

452
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Να το πιάσουμε από εκεί που το αφήσαμε;

453
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
Βιολί, εννοώ. Αύριο είναι το κονσέρτο.

454
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Τι είναι;

455
00:33:04,107 --> 00:33:07,402
Σήμερα σημειώσαμε πρόοδο.
Αυτό που σου συμβαίνει

456
00:33:07,485 --> 00:33:08,444
είναι σημαντικό.

457
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
Κι η μουσική μου.

458
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
Μάλιστα.

459
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
Έχεις δίκιο, φυσικά.

460
00:33:17,120 --> 00:33:18,538
Πήγαινε να κάνεις πρόβα.

461
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Ωραίο φαίνεται.

462
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
Να σου κάνω μία περίεργη ερώτηση;

463
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Ασφαλώς.

464
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
Αν σου απέμεναν μόνο δυο μέρες ζωής,

465
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
πού θα πήγαινες;

466
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Δύσκολη ερώτηση.

467
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
Μπορώ να μεταφερθώ άμεσα εκεί;

468
00:34:40,995 --> 00:34:41,871
Ή...

469
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
με περιορίζουν

470
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
τα προγράμματα της σύγχρονης αερομεταφοράς
και η γήινη φυσική;

471
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
Καλή ερώτηση.

472
00:34:52,090 --> 00:34:55,593
Αν είχες μία μέρα για μεταφορά
και μία για παραμονή,

473
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
πού θα πήγαινες;

474
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Αυτό είναι εύκολο, χαζούλη.

475
00:34:59,472 --> 00:35:01,307
Θα πήγαινα οπουδήποτε μαζί σου.

476
00:35:06,521 --> 00:35:09,816
Θες να ξεκουραστείς
πριν πάμε να δούμε τα πουλιά;

477
00:35:11,901 --> 00:35:13,486
Τι συμβαίνει, Χέιζελ;

478
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Δεν μπορώ να σ' το εξηγήσω τώρα,

479
00:35:17,323 --> 00:35:19,700
μα έχω να τακτοποιήσω κάτι πριν φύγουμε.

480
00:35:21,744 --> 00:35:23,830
Πήγαινε στο καταφύγιο χωρίς εμένα.

481
00:35:31,754 --> 00:35:32,672
Χέιζελ;

482
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
Δεν θέλω να πάω χωρίς εσένα.

483
00:35:37,593 --> 00:35:38,845
Θα έρθω αύριο.

484
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
-Δεν καταλαβαίνω.
-Θα 'σαι ασφαλής.

485
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Δεν μπορώ να σου πω.

486
00:35:44,809 --> 00:35:47,937
Σου υπόσχομαι,
ό,τι και να γίνει, θα έρθω να σε πάρω.

487
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
Ο κόσμος να χαλάσει.

488
00:35:51,232 --> 00:35:52,608
Πρέπει να με πιστέψεις.

489
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Σε πιστεύω.

490
00:36:35,193 --> 00:36:37,945
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΠΟΥΛΙΩΝ

491
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
Σαν να πείνασα λίγο.
Μου πέταξες το σάντουιτς;

492
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
Λέοναρντ;

493
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Λέοναρντ;

494
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
Λέοναρντ;

495
00:37:21,447 --> 00:37:22,281
Λέοναρντ;

496
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
Λέοναρντ!

497
00:37:31,624 --> 00:37:32,875
<i>Πού είμαστε;</i>

498
00:37:35,002 --> 00:37:36,545
Έφτιαξα ένα μυστικό μέρος

499
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
μόνο για σένα.

500
00:37:38,839 --> 00:37:41,342
Κανένα απ' τα αδέρφια σου δεν παίζει εκεί.

501
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Θες να το δεις;

502
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
Μετά τα γεγονότα
των προηγούμενων εβδομάδων,

503
00:37:54,063 --> 00:37:56,315
θα δοκιμάσουμε κάτι νέο, Νούμερο Επτά.

504
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Ατύχημα ήταν.

505
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Καταλαβαίνω.

506
00:38:06,617 --> 00:38:09,203
Πρέπει να είσαι σε ελεγχόμενο περιβάλλον.

507
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
Χρειάζεται κι άλλη έρευνα

508
00:38:14,625 --> 00:38:17,420
για να δούμε
αν ρυθμίζεται η συμπεριφορά σου.

509
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Φοβάμαι.

510
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Λέοναρντ!

511
00:39:03,674 --> 00:39:04,759
Λέοναρντ!

512
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
<i>Βάνια.</i>

513
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
<i>Χαλάρωσε.</i>

514
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
<i>Απλώς συγκεντρώσου.</i>

515
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
<i>Αφουγκράσου τον περίγυρο.</i>

516
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
<i>Τι ακούς;</i>

517
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
<i>Άσε όλους τους ήχους να μειωθούν</i>
<i>και συγκεντρώσου σ' έναν.</i>

518
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
<i>Άσε αυτόν τον ήχο ν' αντηχήσει μέσα σου.</i>

519
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
-Ντέιλ;
-Ναι.

520
00:40:11,492 --> 00:40:12,993
Μήπως είδες τον κο Λαντζ;

521
00:40:13,202 --> 00:40:14,036
Όχι, γιατί;

522
00:40:14,203 --> 00:40:16,414
Τον πήγα για ακτινογραφία κι εξαφανίστηκε.

523
00:40:16,997 --> 00:40:18,999
Ενημέρωσε την ασφάλεια.

524
00:40:19,458 --> 00:40:20,709
Κάτι ακόμα.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,962
Αναγνωρίζετε αυτήν τη γυναίκα;

526
00:40:24,004 --> 00:40:25,965
Έφυγε με τον κο Πίμποντι το πρωί.

527
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Το πρωί;

528
00:40:28,592 --> 00:40:30,886
Θα ήταν εδώ όταν πήγα στην καλύβα.

529
00:40:31,178 --> 00:40:33,097
Θα ξαναπήγαν. Πάω στην αδερφή μου.

530
00:40:33,222 --> 00:40:35,766
Αγνοείται θύμα.
Ο τύπος θα 'ναι επικίνδυνος.

531
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Μείνε εδώ.

532
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Η Άλισον Χάργκριβς, ρε φίλε.

533
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
Βάνια;

534
00:41:12,761 --> 00:41:13,596
Εσύ είσαι;

535
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
Εδώ είσαι, Βάνια. Τι συμβαίνει;

536
00:41:21,729 --> 00:41:22,855
Τι κάνεις εδώ;

537
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
Ήρθα να σε βρω. Είσαι καλά;

538
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Ναι.

539
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
Κάτι παράξενο συμβαίνει. Τι το προκαλεί;

540
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Εγώ.

541
00:41:36,869 --> 00:41:38,078
Τι εννοείς;

542
00:41:39,663 --> 00:41:40,539
Εννοώ...

543
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
ότι εγώ τα προκάλεσα.

544
00:41:45,294 --> 00:41:46,504
Με τις δυνάμεις μου.

545
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
Τελικά τις είχα από πάντα.

546
00:41:52,051 --> 00:41:52,968
Περίεργο, έτσι;

547
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
Είναι απίστευτο.

548
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
Αλλά;

549
00:42:04,688 --> 00:42:06,524
Να τα πούμε στο αμάξι;

550
00:42:06,607 --> 00:42:07,441
Γιατί;

551
00:42:09,401 --> 00:42:10,861
Δεν θα θες ν' ακούσεις.

552
00:42:11,529 --> 00:42:13,155
Αυτό δεν σ' εμπόδισε ποτέ.

553
00:42:17,284 --> 00:42:18,619
Ο Λέοναρντ Πίμποντι...

554
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
Λέγεται Χάρολντ Τζένκινς.

555
00:42:25,251 --> 00:42:28,587
Θυμάσαι που δεν έβρισκα τίποτα
στη βιβλιοθήκη γι' αυτόν;

556
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
Επειδή δεν υπάρχει.

557
00:42:31,590 --> 00:42:33,259
Υπάρχει ο Χάρολντ Τζένκινς.

558
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
Ήταν 12 χρόνια στη φυλακή.

559
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Σκότωσε τον πατέρα του στα 13.

560
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Αυτό είναι... τρελό.

561
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Ήταν μηχανικός...

562
00:42:41,809 --> 00:42:44,311
Έχω την αναφορά στο αμάξι. Θα σ' τη δείξω.

563
00:42:46,522 --> 00:42:47,815
Δεν καταλαβαίνω.

564
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Ο Λέοναρντ, ο Χάρολντ...
Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα,

565
00:42:51,110 --> 00:42:54,154
ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
μα πήγαμε στο σπίτι του.

566
00:42:54,697 --> 00:42:57,575
Έχει φωτογραφίες μας,
μας έχει βγάλει τα μάτια.

567
00:42:58,742 --> 00:42:59,577
Μα τι...

568
00:42:59,660 --> 00:43:02,204
Θα σ' τα πω όλα μες στο αμάξι.

569
00:43:02,288 --> 00:43:03,163
Όχι, σταμάτα.

570
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
Δεν φαντάζομαι πόσο δύσκολο σού είναι,

571
00:43:14,842 --> 00:43:16,343
πώς θα νιώθεις, αλλά...

572
00:43:16,969 --> 00:43:18,429
σ' αγαπώ και...

573
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
θέλω να σου σταθώ ως αδερφή σου.

574
00:43:22,057 --> 00:43:23,142
Αποκλείεται.

575
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Τον αγαπώ.

576
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Δεν βγάζει νόημα.

577
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
Κι αυτή η δύναμη...

578
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.

579
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
Δεν ξέρω τι να κάνω.

580
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
Τώρα καταλαβαίνω.

581
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Πήγαινε.

582
00:44:09,938 --> 00:44:11,023
Ποιος πεινάει;

583
00:44:12,733 --> 00:44:15,152
Το αγαπημένο σου, σάντουιτς με τυρί.

584
00:44:15,861 --> 00:44:17,196
<i>Όταν ήμασταν τεσσάρων,</i>

585
00:44:17,946 --> 00:44:19,907
<i>ο μπαμπάς είπε ότι ήσουν άρρωστη.</i>

586
00:44:20,491 --> 00:44:21,825
<i>Χρειαζόσουν απομόνωση.</i>

587
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
<i>Ήμασταν τόσο μικρά.</i>

588
00:44:26,080 --> 00:44:27,706
<i>Δεν το αμφισβητήσαμε.</i>

589
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Λοιπόν...

590
00:44:31,126 --> 00:44:33,295
πάρε τα φάρμακά σου σαν καλό παιδί.

591
00:44:34,463 --> 00:44:36,006
Θα ηρεμήσουν τα νεύρα σου.

592
00:45:01,573 --> 00:45:03,117
Ήρθε η ώρα, Νούμερο Τρία.

593
00:45:03,617 --> 00:45:06,453
<i>Μου ζήτησε να κάνω κάτι</i>
<i>που δεν είχα καταλάβει...</i>

594
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
<i>μέχρι τώρα.</i>

595
00:45:11,542 --> 00:45:12,376
Κάν' το.

596
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
Άκουσα μία φήμη...

597
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
ότι νομίζεις πως είσαι συνηθισμένη.

598
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
<i>Με έκανε συνεργό.</i>

599
00:46:04,720 --> 00:46:05,804
Εσύ μου το 'κανες;

600
00:46:11,059 --> 00:46:12,436
Δεν καταλάβαινα.

601
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
Το ήξερες τόσα χρόνια;

602
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
Ότι έχω δυνάμεις;

603
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
Όχι, δεν το είχα καταλάβει,
μέχρι που το είδα σήμερα.

604
00:46:21,487 --> 00:46:24,114
Τώρα καταλαβαίνω. Γι' αυτό δεν με ήθελες.

605
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
Τι; Όχι!

606
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
Φοβόσουν μη χάσεις τη θέση σου στο σπίτι,

607
00:46:28,035 --> 00:46:29,411
την κυριαρχία σου.

608
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Δεν ισχύει.

609
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
Φοβόσουν μήπως ο μπαμπάς
με έβρισκε ξεχωριστή.

610
00:46:33,582 --> 00:46:35,501
Είσαι, με ή χωρίς δυνάμεις.

611
00:46:35,584 --> 00:46:36,460
Σταμάτα!

612
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
Θα κάνουμε νέα αρχή.

613
00:46:38,253 --> 00:46:40,047
Μου κατέστρεψες τη ζωή!

614
00:46:40,130 --> 00:46:43,217
Έλα, Βάνια. Αποκαλύφθηκαν όλα.
Προχωράμε μπροστά.

615
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Εγώ θα προχωρήσω με τον Λέοναρντ.

616
00:46:45,844 --> 00:46:48,013
-Με τον Χάρολντ.
-Με τον Λέοναρντ!

617
00:46:48,096 --> 00:46:51,058
Τον μόνο άνθρωπο που με αγάπησε
γι' αυτό που είμαι.

618
00:46:55,395 --> 00:46:58,315
Κοίτα με στα μάτια
και πες μου ότι δεν απειλείσαι.

619
00:47:07,658 --> 00:47:09,910
-Δεν θέλω να τσακωθούμε.
-Φύγε, τότε!

620
00:47:11,161 --> 00:47:12,454
Να βοηθήσω θέλω.

621
00:47:12,579 --> 00:47:14,748
-Δεν θέλω τη βοήθειά σου!
-Σ' αγαπώ!

622
00:47:14,832 --> 00:47:16,416
Μην το λες αυτό!

623
00:47:30,138 --> 00:47:31,181
Είσαι...

624
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
Είσαι καλά;

625
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
Φύγε, είπα!

626
00:47:41,024 --> 00:47:43,026
Μη με αναγκάσεις να το κάνω.

627
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
Άκουσα μία φήμη...

628
00:48:01,670 --> 00:48:02,546
Άλισον!

629
00:48:04,840 --> 00:48:05,674
Άλισον!

630
00:48:07,801 --> 00:48:09,011
Βάνια!

631
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
Δεν το ήθελα!

632
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
Δεν το ήθελα! Συγγνώμη!

633
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Έκανες ό,τι έπρεπε.

634
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Βάνια.

635
00:48:25,110 --> 00:48:25,944
Βάνια.

636
00:48:26,361 --> 00:48:27,446
Πρέπει να φύγουμε.

637
00:48:27,529 --> 00:48:29,865
-Δεν μπορώ να την αφήσω.
-Φεύγουμε τώρα!

638
00:48:31,325 --> 00:48:32,200
Έλα, Βάνια!

639
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
Τώρα!

640
00:49:02,022 --> 00:49:03,482
Δεν μπορείς πιο γρήγορα;

641
00:49:03,565 --> 00:49:06,360
Αν ξαναρωτήσεις,
θα σε κάψω με τον αναπτήρα.

642
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
Άλισον! Όχι!

643
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Άλισον.

644
00:49:32,386 --> 00:49:34,471
Θεέ μου! Άλισον.

645
00:50:43,957 --> 00:50:47,878
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

