1
00:00:06,297 --> 00:00:09,884
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:37,954 --> 00:00:38,788
{\an8}Ezt?

3
00:00:38,872 --> 00:00:40,331
{\an8}EGY ÉVVEL EZELŐTT

4
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
Ezt?

5
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Ezt.

6
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Azt meséld el, amikor az Esernyő Akadémia

7
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
legyőzte a rablókat a múzeumban.

8
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
Megint?

9
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
Jól van.

10
00:01:01,186 --> 00:01:03,813
Sötét és viharos éjszaka volt.

11
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
<i>Csendben lopóztak be, mint az egerek.</i>

12
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
<i>Libasorban.</i>

13
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
- Luther bácsikád...
- Vagyis Űrsrác!

14
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
Ő találta meg az elsőt.

15
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
<i>Diego bácsi falhoz szögezett egy másikat.</i>

16
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
<i>Ben bácsi egyszerre négyet kapcsolt le,</i>

17
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
<i>Klaus bácsikád pedig kicsit másra figyelt.</i>

18
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
<i>Én pedig szépen megkértem a vezért,</i>

19
00:01:32,884 --> 00:01:35,220
<i>hogy tegye vissza, ami nem az övé volt.</i>

20
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
<i>Így az össze rabló börtönbe ment.</i>

21
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
<i>Aztán az egész város rendezett</i>

22
00:01:39,891 --> 00:01:41,935
<i>egy nagy bulit nekünk.</i>

23
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
Anyu, Vanya néni miért nincs benne
a meséidben?

24
00:01:48,733 --> 00:01:51,194
Ő nem jött velünk a küldetésekre, drágám.

25
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Miért nem?

26
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
Hát,

27
00:01:55,365 --> 00:01:57,909
ő kicsit más volt, mint mi.

28
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Oké.

29
00:02:02,288 --> 00:02:03,915
Ideje ágyba bújni, rendben?

30
00:02:04,332 --> 00:02:05,750
Még egy mesét, anya.

31
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
Meséld el az Eiffel-tornyosat!

32
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
Nem, Claire. Már késő van.

33
00:02:10,630 --> 00:02:13,007
Anya, csak még egyet.

34
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Majd holnap olvasok.

35
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
- Nem vagyok fáradt.
- Claire!

36
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
- Akarok még egyet.
- Claire!

37
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Anya, még egy mesét akarok.

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Azt pletykálják,

39
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
hogy milyen fáradt vagy

40
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
és már mennél aludni.

41
00:02:30,650 --> 00:02:33,903
- Olyan fáradt vagyok, anyu.
- Tudom, kicsim.

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Patrick. Meg tudom magyarázni.

43
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
<i>Azt pletykálják,</i>
<i>hogy bekerültem a csapatba.</i>

44
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
<i>Hogy a barátom lennél.</i>

45
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
<i>Hogy szereted a brokkolit.</i>

46
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
<i>Hogy abbahagytad a sírást.</i>

47
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
<i>Azt pletykálják, hogy maga szerint</i>
<i>nekem való a szerep.</i>

48
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
<i>Azt pletykálják, hogy szeretsz.</i>

49
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
ADÓGONDJAI VANNAK?
MEGOLDJUK!

50
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Vanya?

51
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
Ébredj fel!

52
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
- Már ébren vagy?
- Igen.

53
00:04:44,075 --> 00:04:47,453
- Miért öltöztél fel?
- Ki akarok menni innen.

54
00:04:49,205 --> 00:04:51,582
- Nem kell maradnod megfigyelésre?
- Nem.

55
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
Holnap vissza kell jönnöm felülvizsgálatra

56
00:04:54,002 --> 00:04:55,795
és kapok egy műszemet,

57
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
ez minden.

58
00:04:57,588 --> 00:04:59,716
Istenem. A szemed. Annyira sajnálom.

59
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Nem akarok beszélni róla,
csak menjünk haza, oké?

60
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Oké.

61
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Örülök, hogy jól vagy. Nem is tudom,
mit tettem volna, ha bajod esik.

62
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Elnézést, Mr. Peabody.

63
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
A doktor úr még nem engedte el.

64
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
- Azt hittem...
- Jól vagyok. El tudok menni.

65
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
Akkor alá kell írnia egy önkéntes
távozási papírt.

66
00:05:25,199 --> 00:05:28,328
Három férfi is megsérült az étterem előtt
tegnap este.

67
00:05:28,411 --> 00:05:30,663
- Nem tudja, mi lett velük?
- Csak egy van itt.

68
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
Hol van a másik kettő?

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Őket már nem tudták megmenteni.

70
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
- És a harmadik?
- Kritikus állapotban van,

71
00:05:44,135 --> 00:05:45,928
de még él, hála az égnek.

72
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
Várjuk, hogy magához térjen.

73
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Gyere!

74
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Ébresztő!

75
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
Reggeliidő van!

76
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
Hát itt van a nagy ember!

77
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
Valaki jól eltűnt tegnap este.
Milyen bajba keveredtél?

78
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
- Semmilyenbe.
- Igazán?

79
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
Talán őt kéne kérdeznem. Helló!

80
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Ne szemérmeskedj, nagyfiú!
Szükséged volt rá.

81
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
A Holdon nem sok csaj rohangál.
És az a sok...

82
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
nyomás, a nagy...

83
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
szőrös vállaidon.

84
00:07:07,427 --> 00:07:08,344
Klaus, elég!

85
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Csak nem... ez az...

86
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
Ne már!

87
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Erről nem beszélünk.

88
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
Elvesztette!

89
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Most feleségül kell venned!

90
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
Halkítsd már le magad!

91
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Tudod, emlékszem az én első...

92
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Ja, nem, mégsem.

93
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Klaus, mi az?

94
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Ja, fontos családi ügy.

95
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
Találkozzunk odalent, rendben?

96
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
És Luther,

97
00:07:41,335 --> 00:07:44,422
ne húzd az időt, rendben? Iszkiri!

98
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Tessék, ez majd segít.

99
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Remek.

100
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
Jézusom, kit kell megölnöm
egy rendes kávéért?

101
00:08:06,277 --> 00:08:07,195
Kezdhetnénk végre?

102
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
A többiekről mit tudtok? Diego? Allison?

103
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Jól van, ennél határozatképesebbek

104
00:08:14,952 --> 00:08:16,871
most nem leszünk. Figyelem.

105
00:08:17,079 --> 00:08:19,790
Nem tudom, hogyan mondjam el szépen,
úgyhogy csak kinyögöm.

106
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Ez rossz ötlet.

107
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Ja.

108
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
- Klaus!
- Megidéztem apát tegnap este.

109
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
Azt mondtad, évek óta senkit sem sikerült.

110
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Igen, de most józan vagyok.

111
00:08:42,730 --> 00:08:47,443
Tegnap kijózanodtam, hogy beszélhessek
valaki különlegessel,

112
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
erre drága apánkkal sikerült diskurálnom.

113
00:08:54,283 --> 00:08:56,911
- Van valahol aszpirin?
- Felső polc, kekszek mellett.

114
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
Ez most komoly, srácok.
Tényleg megtörtént, esküszöm.

115
00:09:01,290 --> 00:09:04,252
Oké, rendben. Beveszem.
Mit mondott az öreg?

116
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
Előadta a szokásos prédikációt

117
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
a külsőmről, meg a kudarcaimról,
bla bla bla.

118
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Eddig semmi különös, még a túlvilág
sem puhítja meg az öreget.

119
00:09:14,470 --> 00:09:18,349
De említett valamit a meggyilkolásáról,
pontosabban annak hiányáról,

120
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
- merthogy...
- Most jön...

121
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
megölte magát.

122
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Nincs időm a játékaidra, Klaus.

123
00:09:29,652 --> 00:09:32,154
Az igazat mondom, Luther. Így volt.

124
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
Miért tette?

125
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
Azt mondta, csak így tudott újra
egy fedél alá hozni minket.

126
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
Apa nem ölné meg magát.

127
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
Te mondtad, hogy lehangolt volt.

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
A szobájába zárkózva éjjel-nappal.

129
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
Nem voltak jelek.

130
00:09:43,040 --> 00:09:46,043
A szuicid alkatok is mutatnak jeleket,
szokatlan viselkedést.

131
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
Mint például elküldeni valakit
a Holdra, csak úgy?

132
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Esküszöm, Klaus, ha hazudsz...

133
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Nem hazudok!

134
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
Klaus úrfinak igaza van.

135
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
Sajnálatos módon

136
00:09:59,765 --> 00:10:02,893
én is segítettem az apjuknak a tervében.

137
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Micsoda?

138
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Akárcsak Grace.

139
00:10:06,856 --> 00:10:09,525
Nehéz döntés volt mindkettőnknek.

140
00:10:11,527 --> 00:10:14,697
Sokkal nehezebb, mint képzelik.

141
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Az apjuk halála előtt

142
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
megváltoztatta Grace programozását,

143
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
hogy ne tudjon elsősegélyt nyújtani

144
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
aznap este.

145
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
Beteg vénember.

146
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
És a videofelvétel, amit láttunk?

147
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
A gyilkosság rejtélyét volt hivatott
erősíteni.

148
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Az apjuk azt remélte,
hogy ha újra itt vannak,

149
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
és együtt megoldják,

150
00:10:41,349 --> 00:10:44,101
akkor újra egy csapattá kovácsolódnak.

151
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
Minek?

152
00:10:46,646 --> 00:10:48,189
Hogy megmentsék a világot.

153
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Na persze!

154
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Először a Holdra küldés, most meg ez.

155
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
Hagytad, hogy válaszokat keressek!

156
00:10:59,617 --> 00:11:02,745
Van még valami, amit meg akarsz osztani?
Egyéb titkok?

157
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
- Higgadj le!
- Nem higgadok le.

158
00:11:04,830 --> 00:11:08,626
Az egyetlen személy,
akiben mind megbíztunk, hazudott nekünk.

159
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Az apja utolsó kívánsága volt,
Luther úrfi.

160
00:11:16,217 --> 00:11:17,718
Nem volt más választásom.

161
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Mindig van választás.

162
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Gondolkoznom kell.

163
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Nem a te hibád

164
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
ami velük történt.

165
00:12:17,570 --> 00:12:18,654
Te is láttad.

166
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Úgy tört ki belőlem, mint egy...

167
00:12:23,033 --> 00:12:23,909
szökőár.

168
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
És megölte őket.

169
00:12:27,413 --> 00:12:28,372
Megöltem őket.

170
00:12:28,539 --> 00:12:32,042
- Önvédelem volt. Engem védtél.
- Nem kellene tudnom ilyet csinálni.

171
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
De tudsz.

172
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
Ez a képességed, Vanya.

173
00:12:36,172 --> 00:12:37,131
Ez a szupererőd.

174
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
Olyan, mint a csónakkal.

175
00:12:41,260 --> 00:12:45,181
Ha próbálom, nem megy.
Ha nem próbálom, emberek halnak meg.

176
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
Még valami, amit rosszul csinálok.

177
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Ne mondj ilyet!

178
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Ne.

179
00:12:52,605 --> 00:12:54,273
Ami most veled történik,

180
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
félelmetes.

181
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
De talán tudjuk irányítani.

182
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Hogy ne szökőár legyen,

183
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
hanem hullámverés.

184
00:13:05,034 --> 00:13:05,910
Igaz?

185
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
Semmi baj.

186
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
Nem.

187
00:13:26,013 --> 00:13:28,182
Nem tetszik ez. Egy cseppet sem.

188
00:13:29,225 --> 00:13:30,810
Nem sietünk, Hazel.

189
00:13:31,018 --> 00:13:31,894
Még előttünk

190
00:13:32,269 --> 00:13:33,521
az életünk,

191
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
és még ilyen dugóval is

192
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
ebédre odaérhetünk a
Wadsworth Menhelyhez.

193
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Van egy igazi, élő pávájuk.

194
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
Ez itt pedig

195
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
alig három kilométerre van
egy vegán fánkozótól.

196
00:13:52,373 --> 00:13:55,000
Miért akarna valaki
így elrontani egy fánkot?

197
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Úgy három évre való
látnivalót terveztél be.

198
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
És van időnk mindet megnézni.

199
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Hé, elnézést, hölgyem!

200
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Maradjon a szalag mögött!
Baleseti helyszínelés folyik.

201
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
Miféle baleset?

202
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
A szalag mögé, kérem.

203
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
Igen, bocsánat.

204
00:15:03,193 --> 00:15:05,487
Sok a nyom, amire vigyázni kell.

205
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
- Mi történt?
- Még próbáljuk kideríteni.

206
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
Amint sikerül, elolvashatja az újságban,
mint mindenki.

207
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
További szép napot.

208
00:15:12,995 --> 00:15:14,580
Nézze, biztos úr, ha...

209
00:15:14,955 --> 00:15:15,873
Szent ég!

210
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
Maga Allison Hargreeves?

211
00:15:20,753 --> 00:15:23,172
Láttam a tévében pár napja egy
Sandra Bullock-filmben,

212
00:15:23,255 --> 00:15:25,049
amelyikben a tanárok bankot rabolnak.

213
00:15:25,674 --> 00:15:26,800
Igen, én vagyok az.

214
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Hűha!

215
00:15:29,094 --> 00:15:32,389
Őszintén, a nejemmel
jobban kedveljük a romantikus vígjátékait.

216
00:15:32,473 --> 00:15:34,183
A <i>Bánatos szerelem </i>filmeket.

217
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
Megunhatatlan.

218
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
<i>Vétel, Cheddar.</i>

219
00:15:42,024 --> 00:15:43,150
Mi a helyzet, Fred?

220
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
<i>A kórházból hívtak. A tegnap esti fickó</i>
<i>magához tért.</i>

221
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
Vettem. Indulok.

222
00:15:51,825 --> 00:15:54,995
Allison Hargreeves, személyesen.

223
00:15:55,913 --> 00:15:57,623
A feleségem teljesen odalesz.

224
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
Szóval mennem kell.

225
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
- Hív a munka.
- Persze. Csak nyugodtan.

226
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Éppenséggel ezért vagyok itt.

227
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Egy rendőrszerephez végzek kutatómunkát.

228
00:16:16,016 --> 00:16:18,602
Jackpine Cove-ban?
Évek óta nem volt gyilkosság errefelé.

229
00:16:19,311 --> 00:16:22,856
Egy kisvárosi rendőrről szól,
aki leszámol egy drogkartellel.

230
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
Esetleg magával tarthatnék,

231
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
amíg a hivatalos dolgát végzi?

232
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Megígérem,

233
00:16:30,406 --> 00:16:33,033
nem leszek útban.
Úgy érzem, sokat segíthetne

234
00:16:33,200 --> 00:16:36,578
kidolgoznom a karaktert,
ha egy napra megfigyelhetném.

235
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
Egy napra, mi?

236
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
Jöjjön!

237
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Kövessen!

238
00:16:53,178 --> 00:16:54,972
Ki kell juttatnod innen, tesó!

239
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
Nem megy.

240
00:16:57,391 --> 00:16:58,934
Délután átvisznek máshová.

241
00:16:59,018 --> 00:17:01,103
- Nem én öltem meg Patchet.
- Tudom.

242
00:17:01,645 --> 00:17:04,773
- Nem engem kell meggyőznöd.
- Ez az egész baromság!

243
00:17:15,034 --> 00:17:16,160
Ott voltál, Diego.

244
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
A motelben.

245
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
És ott a...

246
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
viharos múltatok.

247
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Ezt ő mondta?
- Mit?

248
00:17:30,174 --> 00:17:31,425
Ezt a szót használta?

249
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
"Viharos"?

250
00:17:34,720 --> 00:17:36,847
- Mi a fenét számít?
- Nekem számít.

251
00:17:39,683 --> 00:17:40,934
Válaszolj a kérdésre!

252
00:17:43,812 --> 00:17:44,730
Én mondtam így.

253
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
Sokat tűrte a hülyeségeidet.

254
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Sosem értettem meg.

255
00:17:57,785 --> 00:17:59,661
Talán ahhoz volt köze, hogy

256
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
viharos volt a kapcsolatunk.

257
00:18:10,089 --> 00:18:13,425
Vagy talán tudta, hogy te is ugyanúgy
segíteni akarsz másokon, mint ő.

258
00:18:20,808 --> 00:18:21,850
Sok szerencsét.

259
00:19:10,941 --> 00:19:11,775
<i>Június 12.</i>

260
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
<i>Egy kontrollált környezet</i>
<i>ideálisnak bizonyult</i>

261
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
<i>Hetes erejének</i>
<i>maximális hatását tesztelni.</i>

262
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
<i>A biztos, váratlan káosszal szemben</i>

263
00:19:21,660 --> 00:19:25,789
<i>meg kell tanulnia</i>
<i>más formában uralkodni a képességén.</i>

264
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Koncentrálj, Hetes!

265
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Újra!

266
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Koncentrálj!

267
00:20:20,719 --> 00:20:22,679
Mire? Azt sem tudom, hol kezdjem.

268
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
Gondolj a tegnap estére!

269
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Mi történt?

270
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Oké.

271
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
Kiléptünk az étteremből.

272
00:20:34,024 --> 00:20:35,275
Volt ott három férfi.

273
00:20:39,738 --> 00:20:42,407
Az autódnak támaszkodtak
és kinevettek minket.

274
00:20:43,825 --> 00:20:45,869
Részegek voltak, de nagyon.

275
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
Nem bírtak magukkal, és...

276
00:20:50,540 --> 00:20:51,375
Hé!

277
00:20:51,583 --> 00:20:53,961
<i>Próbáltuk csitítani őket,</i>
<i>de nem hallgattak ránk.</i>

278
00:20:54,586 --> 00:20:55,879
<i>Aztán bántottak.</i>

279
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
<i>Borzalmas hangja volt, ahogy rugdostak.</i>

280
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
<i>Meg akartam állítani őket, de nem tudtam.</i>

281
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
<i>Tehetetlennek éreztem magam.</i>

282
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
A motorhang volt az...

283
00:21:19,194 --> 00:21:21,822
Mintha minden
egyre csendesebbé vált volna.

284
00:21:23,657 --> 00:21:28,120
Csakhogy a motorhang egyre hangosabb lett,

285
00:21:28,453 --> 00:21:30,330
amíg már csak azt hallottam.

286
00:21:31,540 --> 00:21:34,293
Az egész elkezdett rezonálni a fejemben.

287
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Úgy éreztem,
mintha életre kelt volna bennem,

288
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
aztán csak kicsordult.

289
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
- Vanya, ez...
- Félelmetes.

290
00:21:43,385 --> 00:21:44,511
Kivételes.

291
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Kelj fel, indulunk.

292
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
- Hova?
- Megmenteni a világot.

293
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
Ez minden? Oké.

294
00:21:58,608 --> 00:22:01,695
Pogo szerint apa azért ölte meg magát,
hogy újra összehozzon minket.

295
00:22:01,778 --> 00:22:03,822
- És?
- Ez gondolkodóba ejtett.

296
00:22:03,905 --> 00:22:06,283
Én a jövőbe ugorva tudtam meg
a világvége idejét,

297
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
de apa nem tud időutazni.

298
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Akkor honnan tudta, hogy egy héttel
a világ vége előtt kell meghalnia?

299
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Hát, tudod, a...

300
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Ne válaszolj! Költői kérdés volt.

301
00:22:16,543 --> 00:22:20,756
Egész életünkben azt hajtogatta,
hogy meg kell védenünk a világot.

302
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Mindig azt hittem, csak ezzel riogat,
hogy megcsináljuk a házimunkát.

303
00:22:24,509 --> 00:22:25,385
Én is.

304
00:22:26,178 --> 00:22:28,430
De mi van, ha tényleg tudta, mi lesz?

305
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
- Igen, de hogyan?
- Nem tudom.

306
00:22:30,807 --> 00:22:34,186
A lényeg, hogy az eszement terve bevált.
Mind hazajöttünk.

307
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
Akár meg is menthetjük a világot.

308
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
- Tényleg? Mi ketten?
- Ideális esetben nem,

309
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
de azzal kell dolgoznunk, ami van.

310
00:22:44,154 --> 00:22:45,781
- Te merre jártál?
- Sitten.

311
00:22:46,239 --> 00:22:47,199
Hosszú történet.

312
00:22:47,407 --> 00:22:48,325
Luther hol van?

313
00:22:48,408 --> 00:22:49,743
Reggeli óta nem láttam.

314
00:22:49,826 --> 00:22:52,996
Két nappal a világvége előtt
jó ötletnek tartja felszívódni.

315
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Picsába!

316
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Allison veszélyben van.

317
00:23:00,879 --> 00:23:02,589
Hallgasd a környező hangokat!

318
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
<i>Tizenkét sikeres nap után,</i>

319
00:23:06,343 --> 00:23:10,389
<i>Hetes váratlan ellenállást tanúsított</i>
<i>a kiképzéssel szemben.</i>

320
00:23:12,974 --> 00:23:15,352
Koncentrálj a körülötted lévő hangokra!

321
00:23:16,478 --> 00:23:18,563
Ez az egyik kijelölt gyakorlónapod.

322
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
Hetes!

323
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
A szemtelenséged elfogadhatatlan!

324
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Úgy vélem...

325
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
egyelőre ennyi elég volt a gyakorlásból.

326
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Vanya.

327
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
Mit hallasz?

328
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
Hallom a szélharangot a tornácon.

329
00:24:07,112 --> 00:24:09,030
Egy mókust neszezni a fán.

330
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
A patak csobogását.

331
00:24:15,078 --> 00:24:17,414
Jó.

332
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Most pedig...

333
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
próbáld azt tenni, amit este a parkolóban.

334
00:24:23,003 --> 00:24:23,962
A motorhanggal.

335
00:24:25,630 --> 00:24:27,507
Szűrd ki az összes hangot,

336
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
és fókuszálj csak egyre!

337
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
Rezonáljon benned az az egy hang.

338
00:25:19,142 --> 00:25:22,103
Vanya, lélegezz!

339
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
Ez az!

340
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Megállítottam!

341
00:25:33,406 --> 00:25:35,825
A képességed az érzelmeidhez kötődik.

342
00:25:37,452 --> 00:25:38,328
Honnan tudod?

343
00:25:40,288 --> 00:25:41,456
Csak találgatok.

344
00:25:41,706 --> 00:25:44,084
Összerakom a jeleket. De logikus, nem?

345
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
Az agyadat folyamatos stimulációk érik.

346
00:25:47,337 --> 00:25:49,714
Te pedig, ha erős érzelmi reakciód lesz,

347
00:25:49,923 --> 00:25:52,884
a körülötted lévő hangokat
valahogy energiává alakítod.

348
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Minden rendben.

349
00:26:14,197 --> 00:26:15,031
Jól vagyunk.

350
00:26:17,242 --> 00:26:18,451
Még annál is jobban.

351
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
ELTŰNT
HELEN CHO

352
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
Nézzétek!

353
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
Kutyaharapást szőrével, mi?

354
00:26:48,315 --> 00:26:49,274
Hagyjatok békén.

355
00:26:50,609 --> 00:26:51,735
Hagyjatok magunkra!

356
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
Jól van, gyere,
talán halálra duzzogják egymást.

357
00:26:58,742 --> 00:27:01,244
Nem volt szép apától,
hogy hazudott nekünk.

358
00:27:01,328 --> 00:27:03,204
Én már megkaptam a magamét.

359
00:27:04,372 --> 00:27:08,168
Négy évig vártam, mert azt mondta,
a világnak szüksége lesz rám.

360
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
Négy évnyi szójakrém
és újrahasznosított levegő,

361
00:27:13,048 --> 00:27:15,967
mert naivan azt hittem,
hogy az apák nem hazudnak.

362
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
De tudod mit?

363
00:27:19,763 --> 00:27:20,722
Elég volt.

364
00:27:25,310 --> 00:27:26,144
Végeztem.

365
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
Mindennel. Vele, veletek, a családdal.

366
00:27:29,564 --> 00:27:32,150
Ha meg akarod menteni a világot,
csak rajta!

367
00:27:32,817 --> 00:27:35,153
Én majd itt ülök, megiszom a sörömet

368
00:27:37,322 --> 00:27:38,782
és bezsongok.

369
00:27:41,076 --> 00:27:44,579
Ha hátat akarsz fordítani nekem,
a srácoknak,

370
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
rendben van.

371
00:27:49,084 --> 00:27:52,420
- De Allison többet érdemel.
- Miről beszélsz?

372
00:27:53,296 --> 00:27:55,757
Megszereztük Harold Jenkins
rendőrségi aktáját.

373
00:27:55,840 --> 00:27:59,094
Mint kiderült, Vanya pasija
egy elítélt gyilkos.

374
00:27:59,636 --> 00:28:00,553
Ki hitte volna?

375
00:28:01,388 --> 00:28:03,807
Nem bízom senkiben, aki kordkabátot hord.

376
00:28:04,849 --> 00:28:05,767
Várjunk csak...

377
00:28:06,393 --> 00:28:07,644
Hol van most Allison?

378
00:28:08,103 --> 00:28:10,355
Harold Jenkins nyomába szegült.

379
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Egyedül.

380
00:28:14,025 --> 00:28:17,779
Ezzel kellett volna kezdened. Jézusom!

381
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
A francba!

382
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
GRIDDY FÁNKOZÓJA

383
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
TISZTELT VÁSÁRLÓK!
ÚGY DÖNTÖTTEM, HOGY BEZÁROM AZ ÉTTERMET

384
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
AZ ÉLET ÉDES. NEM AKAROK SEMMIT KIHAGYNI.

385
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
MADÁR MENHELY

386
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
Mr. Luntz?

387
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
Hall engem?

388
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
Kik maguk?

389
00:30:14,687 --> 00:30:16,564
Én Cheddar őrmester vagyok, ő pedig...

390
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
ő itt a társam.

391
00:30:19,651 --> 00:30:21,277
Csak pár kérdésünk lenne.

392
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Bajban vagyok?

393
00:30:22,904 --> 00:30:24,197
Nem, semmi ilyesmi.

394
00:30:25,156 --> 00:30:28,159
Csak kérdezni szeretnénk
az étteremnél történtekről.

395
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Maga zsaru.

396
00:30:32,247 --> 00:30:34,499
Meg kell védenie, akármi van is, ugye?

397
00:30:34,874 --> 00:30:36,125
Ez a feladatom.

398
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Nem baleset volt.

399
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Hogy érti?

400
00:30:42,298 --> 00:30:43,174
Egy fickó

401
00:30:44,300 --> 00:30:45,927
felbérelt minket verekedni.

402
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Azt akarta, hogy verjük meg
a barátnője előtt.

403
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
Rendesen fizetett, előre.

404
00:30:54,769 --> 00:30:55,770
Mi meg berúgtunk.

405
00:30:56,855 --> 00:30:58,690
Kicsit elragadtattuk magunkat.

406
00:30:58,815 --> 00:31:00,984
A nőt is elkezdtük piszkálni.

407
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
Aztán elszabadult a pokol.

408
00:31:06,948 --> 00:31:09,492
Hogy nézett ki az a férfi,
aki megbízta magukat?

409
00:31:09,993 --> 00:31:12,579
Barna haj, enyhén borostás, vékony alkat?

410
00:31:13,246 --> 00:31:14,831
Igen. Olyasmi.

411
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Ez jó találgatás volt.

412
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Ő volt a barátnő?

413
00:31:19,627 --> 00:31:21,254
Egy pillanat.

414
00:31:25,717 --> 00:31:28,052
Nem véletlenül az a film címe, hogy
"Kisvárosi zsaru

415
00:31:28,136 --> 00:31:30,221
felül a hollywoodi szupersztárnak?"

416
00:31:30,972 --> 00:31:33,975
- Bocsánat, hogy félrevezettem.
- A pontos kifejezés a "hazugság".

417
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Bocsánat, hogy hazudtam.

418
00:31:36,394 --> 00:31:38,521
De nem tudtam máshogy választ kapni.

419
00:31:39,981 --> 00:31:40,899
Ő itt a húgom.

420
00:31:42,233 --> 00:31:44,652
Szerintem vele van az a férfi,
akiről ő beszélt.

421
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
Meg kell találnom!

422
00:31:46,696 --> 00:31:49,115
Már azért kirúghatnak,
hogy idehoztam magammal.

423
00:31:49,198 --> 00:31:52,619
Kérem. A húgom veszélyben van.
A segítségére van szükségem.

424
00:31:55,955 --> 00:31:59,626
- Válaszoljon! Ő az?
- Elnézést, de meg kell vizsgálnunk.

425
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
A kérdéseknek várniuk kell.

426
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
Merre jártál?

427
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
Semerre.

428
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
Miért?

429
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Felfogtad,

430
00:32:24,651 --> 00:32:25,818
mit értél el ma?

431
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
Használtad az erődet,
amit csak most fedeztél fel.

432
00:32:30,365 --> 00:32:33,826
Irányítottad, és biztonságosan levezetted.

433
00:32:34,243 --> 00:32:35,578
Majdnem biztonságosan.

434
00:32:37,246 --> 00:32:40,416
Vanya, remélem most már érted,

435
00:32:40,500 --> 00:32:43,002
hogy bármit is mondott a családod,

436
00:32:43,086 --> 00:32:44,504
te is különleges vagy.

437
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Gyakorolnom kellene.

438
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Igen. Folytassuk ott, ahol abbahagytuk?

439
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
Nem. Hegedülni. Holnap koncertem van.

440
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Mi van?

441
00:33:04,273 --> 00:33:07,402
Ma nagy áttörést értünk el, Vanya.
Ami veled történik,

442
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
az nagyon fontos.

443
00:33:09,570 --> 00:33:10,530
Akárcsak a zene.

444
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
Igen.

445
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Igazad van, persze.

446
00:33:17,078 --> 00:33:18,329
Menj csak, gyakorolj!

447
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Jól néz ki ez a hely.

448
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
Kérdezhetek valami furcsát?

449
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Persze.

450
00:34:27,857 --> 00:34:30,359
Ha csak két napod lenne hátra
az életedből,

451
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
hova mennél?

452
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Nehéz kérdés.

453
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
Bárhol megjelenhetek azonnal?

454
00:34:40,995 --> 00:34:41,871
Vagy...

455
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
korlátoznak

456
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
a menetrendek és utazási idők,
meg a fizikai törvények?

457
00:34:50,213 --> 00:34:51,255
Jogos kérdés.

458
00:34:52,090 --> 00:34:55,218
Mondjuk egy napod van odamenni,
és egy napod ott élni.

459
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
Hova mennél?

460
00:34:57,637 --> 00:34:59,180
Az egyszerű, butus.

461
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
Ott szeretnék lenni, ahol te vagy.

462
00:35:06,479 --> 00:35:10,399
Szeretnél pihenni, mielőtt megnézzük
a madarakat Wadsworthben?

463
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
Mi a baj, Hazel?

464
00:35:15,404 --> 00:35:17,907
Nem tudom elmagyarázni most,
de van valami,

465
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
amit még el kell intéznem.

466
00:35:21,744 --> 00:35:23,329
Menj előre nélkülem!

467
00:35:31,754 --> 00:35:32,672
Hazel?

468
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
Nem akarok nélküled menni.

469
00:35:37,593 --> 00:35:39,011
Holnap visszajövök érted.

470
00:35:39,095 --> 00:35:40,805
- Nem értem.
- Itt biztonságban vagy.

471
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
- Miért csinálod ezt, Hazel?
- Nem mondhatom el.

472
00:35:44,684 --> 00:35:48,229
Agnes, megígérem, hogy bármi történjen is,
visszajövök érted.

473
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
Tűzön-vízen át.

474
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Hinned kell nekem!

475
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Hiszek neked.

476
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
Kicsit megéheztem.
Eldobtad a maradék szendvicsemet?

477
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
Leonard?

478
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Leonard?

479
00:37:17,735 --> 00:37:22,281
Leonard?

480
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Leonard!

481
00:37:31,624 --> 00:37:32,875
Hol vagyunk?

482
00:37:34,877 --> 00:37:36,671
Építettem egy titkos helyet.

483
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Csak neked.

484
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
A testvéreid nem játszhatnak itt.

485
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Szeretnéd látni?

486
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
A múlt heti események után

487
00:37:54,063 --> 00:37:56,274
valami újat fogunk kipróbálni, Hetes.

488
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Baleset volt.

489
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Megértem.

490
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
Kontrollált környezetben kell maradnod.

491
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
További kutatás szükséges,

492
00:38:14,625 --> 00:38:17,420
hogy eldöntsük,
szabályozható-e a viselkedésed.

493
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Félek.

494
00:39:02,506 --> 00:39:04,717
Leonard!

495
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
<i>Vanya!</i>

496
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
<i>Lazíts!</i>

497
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
<i>Koncentrálj!</i>

498
00:39:17,813 --> 00:39:19,648
<i>Hallgass a hangokra körülötted!</i>

499
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
<i>Mit hallasz?</i>

500
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
<i>Hagyd, hogy a többi hang elhalkuljon</i>
<i>és koncentrálj egyre!</i>

501
00:39:25,946 --> 00:39:28,491
<i>Az az egy hang rezonáljon benned!</i>

502
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
- Hé, Dale?
- Igen?

503
00:40:11,492 --> 00:40:12,952
Láttad Mr. Luntzot?

504
00:40:13,202 --> 00:40:14,036
Nem, miért?

505
00:40:14,453 --> 00:40:16,455
Elvittem röntgenre, aztán eltűnt.

506
00:40:16,956 --> 00:40:19,291
Szólj a biztonságiaknak! Én bejelentem.

507
00:40:19,458 --> 00:40:20,709
Egy pillanatra.

508
00:40:21,127 --> 00:40:22,545
Felismeri ezt a nőt?

509
00:40:24,004 --> 00:40:26,006
Ma reggel ment el Mr. Peabodyval.

510
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Ma reggel?

511
00:40:28,634 --> 00:40:30,886
Biztos itt voltak még,
amikor a háznál jártam.

512
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Megnézem, visszamentek-e.

513
00:40:33,139 --> 00:40:35,766
Várjon! Eltűnt egy áldozat,
és ez a fickó veszélyes lehet.

514
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Maradjon itt!

515
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Allison Hargreeves, azt a mindenit!

516
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
Vanya?

517
00:41:12,761 --> 00:41:13,596
Te vagy az?

518
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
Vanya, hát itt vagy. Mi történik?

519
00:41:21,729 --> 00:41:22,938
Mit csinálsz te itt?

520
00:41:23,022 --> 00:41:24,648
Téged kerestelek. Jól vagy?

521
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Igen.

522
00:41:27,610 --> 00:41:30,404
Valami furcsa dolog történik. Mi az oka?

523
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Én.

524
00:41:36,827 --> 00:41:38,162
Hogy érted, hogy "én"?

525
00:41:39,663 --> 00:41:40,539
Úgy értem...

526
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
én csináltam.

527
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
A képességemmel.

528
00:41:48,422 --> 00:41:49,965
Kiderült, hogy végig volt.

529
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
Furcsa, mi?

530
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
Hihetetlen.

531
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
De?

532
00:42:04,980 --> 00:42:07,316
- Beszélhetnénk róla út közben?
- Miért?

533
00:42:09,360 --> 00:42:10,861
Nem akarod majd hallani.

534
00:42:11,487 --> 00:42:13,155
Ez eddig sem tartott vissza.

535
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Leonard Peabody

536
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
valódi neve Harold Jenkins.

537
00:42:25,251 --> 00:42:28,587
Emlékszel, hogy nem találtam róla semmit
a könyvtárban?

538
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
Mert Leonard Peabody nem létezik.

539
00:42:31,590 --> 00:42:33,300
Harold Jenkins viszont igen.

540
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
Tizenkét évet ült börtönben.

541
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Megölte az apját 13 éves korában.

542
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Ez őrültség!

543
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Az apja mérnök volt a...

544
00:42:41,809 --> 00:42:44,478
Ott az aktája a kocsiban. Megmutathatom.

545
00:42:46,647 --> 00:42:47,815
Nem értem.

546
00:42:48,023 --> 00:42:51,026
Leonard... Harold, tudom,
hogy értelmetlennek tűnik,

547
00:42:51,110 --> 00:42:54,154
és őrültségnek hangzik,
de jártunk a házában.

548
00:42:54,697 --> 00:42:57,616
Mindannyiunkról van képe,
és kikaparta a szemeket.

549
00:42:58,993 --> 00:43:01,412
- Micsoda? Én...
- Mindent elmondok az autóban,

550
00:43:01,495 --> 00:43:03,664
- de itt nem biztonságos.
- Ne, elég!

551
00:43:10,671 --> 00:43:12,881
El sem tudom képzelni,
milyen rossz ezt hallani,

552
00:43:14,842 --> 00:43:16,510
és mit érzel most, de...

553
00:43:16,969 --> 00:43:18,429
szeretlek, és...

554
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
melletted akarok lenni, mint a testvéred.

555
00:43:21,974 --> 00:43:22,933
Ki van zárva.

556
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Szeretem őt.

557
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Ennek semmi értelme.

558
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
És ez a képesség,

559
00:43:35,904 --> 00:43:37,906
nem tudom. Nem tudom, mi történik.

560
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
Nem tudom, mit tegyek.

561
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
Most már értem.

562
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Rajta.

563
00:44:09,938 --> 00:44:11,023
Éhesek vagyunk?

564
00:44:12,650 --> 00:44:14,943
A kedvencedet hoztam,
sajtos melegszendvicset.

565
00:44:15,819 --> 00:44:19,406
<i>Négy éves korunkban</i> <i>apa azt mondta,</i>
<i>hogy beteg vagy.</i>

566
00:44:20,491 --> 00:44:21,825
<i>El kellett különíteni.</i>

567
00:44:23,535 --> 00:44:24,912
<i>Olyan fiatalok voltunk.</i>

568
00:44:26,080 --> 00:44:27,456
<i>Nem tudtunk még eleget.</i>

569
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Most pedig

570
00:44:31,210 --> 00:44:33,295
be kell venned szépen a gyógyszert.

571
00:44:34,463 --> 00:44:35,839
Ez majd megnyugtat.

572
00:45:01,740 --> 00:45:02,866
Itt az idő, Hármas.

573
00:45:03,534 --> 00:45:06,203
<i>Aztán olyat kért tőlem,</i>
<i>amit sosem értettem...</i>

574
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
<i>mostanáig.</i>

575
00:45:11,542 --> 00:45:12,376
Tedd meg!

576
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
Azt pletykálják,

577
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
hogy átlagosnak hiszed magad.

578
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
<i>A bűntársa lettem.</i>

579
00:46:04,636 --> 00:46:05,846
Te tetted ezt velem?

580
00:46:11,560 --> 00:46:12,478
Nem fogtam fel.

581
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
De végig tudtad?

582
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Hogy van képességem?

583
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
Nem, csak most értettem meg,
amikor idejöttem és láttam.

584
00:46:21,653 --> 00:46:24,114
Most már értem.
Ezért nem akartál velem lenni.

585
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
Micsoda? Nem!

586
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
Nem veszélyeztethettem
a helyedet a házban,

587
00:46:28,035 --> 00:46:29,411
az uralmadat.

588
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Ez nem igaz.

589
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
Nem bírtad elviselni, hogy apa
engem talál különlegesnek.

590
00:46:33,582 --> 00:46:35,542
Különleges vagy,
képességgel és anélkül!

591
00:46:35,626 --> 00:46:36,460
Ne mondd ezt!

592
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
Itt az esély, hogy újrakezdjük.

593
00:46:38,253 --> 00:46:40,047
Tönkretetted az életemet!

594
00:46:40,130 --> 00:46:43,217
Kérlek, Vanya, mindent elmondtam,
továbbléphetünk.

595
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Tovább is lépek. De nem veled,
hanem Leonarddal.

596
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
Mármint Harolddal.

597
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
Leonarddal!

598
00:46:48,096 --> 00:46:50,974
Ő az egyetlen, aki magamért szeretett.

599
00:46:55,395 --> 00:46:58,774
Nézz a szemembe és mondd,
hogy nem érzed veszélyben magad.

600
00:47:07,658 --> 00:47:09,910
- Nem akarok vitatkozni.
- Akkor menj!

601
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
Segíteni próbálok.

602
00:47:12,579 --> 00:47:14,748
- Nem kell a segítséged!
- Szeretlek!

603
00:47:14,832 --> 00:47:16,416
Ne ismételgesd ezt!

604
00:47:29,972 --> 00:47:30,848
Jól...

605
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
Jól vagy?

606
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
Azt mondtam, menj!

607
00:47:41,024 --> 00:47:43,026
Ne kényszeríts rá!

608
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
Azt pletykálják...

609
00:47:59,501 --> 00:48:01,169
Ne!

610
00:48:01,670 --> 00:48:02,588
Allison!

611
00:48:04,965 --> 00:48:05,799
Allison!

612
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Vanya...

613
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
Nem akartam...

614
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
Nem akartam! Sajnálom!

615
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Azt tetted, amit kellett.

616
00:48:23,317 --> 00:48:25,777
Vanya!

617
00:48:26,403 --> 00:48:27,321
Mennünk kell!

618
00:48:27,529 --> 00:48:29,948
- Nem hagyhatom itt!
- Mennünk kell, most!

619
00:48:30,949 --> 00:48:32,242
- Ne!
- Vanya, gyere!

620
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
Most!

621
00:49:01,396 --> 00:49:03,482
Nem tudsz gyorsabban menni?

622
00:49:03,565 --> 00:49:06,860
Még egyszer megkérdezed,
elnyomom rajtad a szivargyújtót.

623
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
Allison! Ne!

624
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Allison!

625
00:49:31,885 --> 00:49:34,054
Istenem, Allison!

626
00:50:43,957 --> 00:50:47,878
A feliratot fordította: Horváth Norbert

