1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
‫האחים שלך ואחותך‬
‫סיימו את הדייסה שלהם‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
‫וכבר התחילו באימונים שלהם להיום.‬

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
‫את לא רוצה להצטרף אליהם, מספר שבע?‬

5
00:00:21,271 --> 00:00:23,189
‫מישהי כאן עוברת בוקר קשה?‬

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
‫את יודעת מה מעודד אותי‬
‫כשאני מרגישה עצובה?‬

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
‫שירה.‬

8
00:00:54,262 --> 00:00:55,138
‫מספר שבע!‬

9
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
‫היי מספר שבע. אני האומנת החדשה שלך,‬
‫גברת קורנווליס.‬

10
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
‫מספר שבע!‬

11
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
‫בוקר טוב, אני גברת סטיבנבייקר‬
‫ואני האומנת החדשה שלך.‬

12
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
‫מספר שבע!‬

13
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
‫שלום, מספר שבע!‬

14
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
‫שמי גרייס. אני האומנת החדשה שלך.‬

15
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
‫אבא שלך אמר לי שאת לא אוהבת דייסה,‬

16
00:01:33,843 --> 00:01:36,137
‫אבל חשוב לאכול ארוחת בוקר‬
‫כדי לגדול ולהתחזק‬

17
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‫ואחרי שתסיימי לאכול,‬
‫את צריכה להתאמן עם האחרים.‬

18
00:01:39,224 --> 00:01:40,934
‫הנה, תני לי לעזור לך.‬

19
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
‫שננסה שוב?‬

20
00:02:34,946 --> 00:02:37,323
‫עדיף לאכול את הדייסה עכשיו, לפני שתתקרר.‬

21
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
{\an8}‫אנחנו נהיה בטוחים כאן לזמן מה.‬

22
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
{\an8}‫אי אפשר להישאר כאן הרבה זמן.‬

23
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
{\an8}‫אנחנו חייבים לארוז את החפצים שלנו.‬

24
00:03:11,816 --> 00:03:12,692
{\an8}‫וניה?‬

25
00:03:16,571 --> 00:03:17,530
‫וניה?‬

26
00:03:22,827 --> 00:03:23,953
‫בואי ננקה אותך קצת.‬

27
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
‫המשפחה שלך,‬

28
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
‫בקרוב הם יבואו לחפש אותנו.‬

29
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
‫זה בסדר.‬

30
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
‫את לא צריכה לדאוג, אנחנו צוות עכשיו.‬

31
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
‫אנחנו נילחם בהם.‬

32
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
‫למה שיגיעו בשבילי?‬

33
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
‫וניה.‬

34
00:03:57,362 --> 00:03:58,279
‫הרגת את אליסון.‬

35
00:03:59,113 --> 00:03:59,948
‫לא, אני...‬

36
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
‫איבדתי שליטה.‬

37
00:04:05,495 --> 00:04:07,372
‫הכל פשוט קרה כל כך מהר.‬

38
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
‫אני יודע.‬

39
00:04:09,707 --> 00:04:12,335
‫זאת לא אשמתך. זו הייתה הגנה עצמית.‬

40
00:04:13,044 --> 00:04:14,545
‫זה לא איך שהם יראו את זה.‬

41
00:04:16,798 --> 00:04:19,175
‫לא. אני אסביר להם את זה.‬

42
00:04:21,761 --> 00:04:25,098
‫אני רק צריכה להגיע אליהם‬
‫כדי שאוכל להסביר להם את זה.‬

43
00:04:25,431 --> 00:04:26,516
‫הם רוצים לפגוע בך.‬

44
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
‫אני היחיד שבצד שלך, שמבין אותך...‬

45
00:04:31,354 --> 00:04:33,189
‫עד כמה מיוחדת...‬

46
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
‫את באמת.‬

47
00:04:36,609 --> 00:04:38,569
‫ידעתי את זה בפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬

48
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
‫ואני רואה את זה עכשיו כשאני מסתכל עלייך.‬

49
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
‫אבל הם לא רואים את זה.‬

50
00:04:43,783 --> 00:04:44,742
‫הם מעולם לא ראו.‬

51
00:04:46,619 --> 00:04:47,704
‫והם לעולם לא יראו.‬

52
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
‫תגידי את זה.‬

53
00:04:58,089 --> 00:04:58,923
‫אני לא יכולה.‬

54
00:05:02,635 --> 00:05:03,761
‫תגידי את זה בשבילי.‬

55
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
‫אני מיוחדת.‬

56
00:05:14,272 --> 00:05:15,231
‫תגידי את זה שוב.‬

57
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
‫אני מיוחדת.‬

58
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
‫טוב, זה לא היה כל כך קשה.‬

59
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
‫קדימה! בואו נלך!‬

60
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
‫אני לא חושב שהיא נושמת.‬
‫-אם לא ניקח אותה למעלה, היא תמות.‬

61
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
‫היא סובלת מפציעה חמורה בגרון.‬

62
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
‫אחד מכם ייצטרך לתרום דם.‬
‫-אני אעשה זאת.‬

63
00:05:39,964 --> 00:05:42,800
‫אני אעשה זאת.‬
‫-אני חושש שזה בלתי אפשרי, ילדי היקר.‬

64
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
‫סוג הדם שלך תואם לשלי.‬

65
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
‫היי לא לדאוג. אני אעשה את זה, בחור גדול.‬

66
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
‫אני אוהב מחטים.‬
‫-מאסטר קלאוס,‬

67
00:05:52,727 --> 00:05:56,522
‫הדם שלך, איך לומר זאת כראוי, מזוהם מדי.‬

68
00:05:56,647 --> 00:05:57,690
‫זוז.‬
‫-כן, לך.‬

69
00:05:58,733 --> 00:05:59,567
‫אני אעשה זאת.‬

70
00:06:06,991 --> 00:06:07,825
‫תשאבי ממנו.‬

71
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
‫מה אתה עושה?‬

72
00:06:13,539 --> 00:06:14,457
‫מחפש סמים.‬

73
00:06:15,708 --> 00:06:16,584
‫אל תעשה את זה.‬

74
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫אני לא מקשיב לך יותר.‬

75
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
‫פשוט תלך מכאן. לך מכאן, בבקשה.‬

76
00:06:21,964 --> 00:06:23,508
‫אני מעדיף אותך כשאתה לא מסטול.‬

77
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
‫נותנים יותר מדי חשיבות לצלילות דעת.‬
‫-תראה לאן הגעת בזכותה.‬

78
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
‫לאן הגעתי?‬

79
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
‫לאן הגעתי? לשום מקום.‬

80
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
‫אני לא מצליח לדבר עם האדם שאני אוהב.‬
‫אנשים...‬

81
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
‫עדיין לא לוקחים אותי ברצינות.‬

82
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
‫אני רוצה לחזור להיות אדיש שוב.‬

83
00:06:39,273 --> 00:06:40,191
‫אתה כזה חלשלוש.‬

84
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
‫כן, באמת?‬
‫-כן, באמת.‬

85
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
‫היי!‬

86
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
‫החיים לא אמורים להיות קלים.‬

87
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
‫החיים קשים.‬

88
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
‫דברים רעים קורים. אנשים טובים מתים.‬

89
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
‫וואו, אתה שוב מנסה לשחק על זה שאתה מת,‬
‫נכון? אתה צריך חומר חדש, אחי.‬

90
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
‫דיברתי על דייב.‬

91
00:06:54,747 --> 00:06:57,458
‫נמאס לי לראות אותך שקוע‬
‫בתחושת תבוסה עצמית.‬

92
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
‫טוב, אז תפנה את המבט שלך.‬

93
00:06:59,127 --> 00:07:00,336
‫אתה יותר טוב מזה.‬

94
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
‫ודייב?‬

95
00:07:02,255 --> 00:07:03,172
‫גם הוא ידע זאת.‬

96
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
‫אתה צודק.‬

97
00:07:11,305 --> 00:07:12,181
‫אתה צודק.‬

98
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
‫אני מצטער.‬

99
00:07:15,017 --> 00:07:15,852
‫תודה לאל.‬

100
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
‫עבדתי עליך!‬

101
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
‫זה כמו שפטריק סווייזי עשה‬
‫בסרט "רוח רפאים".‬

102
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
‫איך עשית את זה?‬

103
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
‫לא עשיתי.‬

104
00:07:38,916 --> 00:07:39,792
‫אתה עשית.‬

105
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
‫אני חושב.‬

106
00:07:45,548 --> 00:07:48,634
‫המנוול שכמעט הרג את אחותנו עדיין שם,‬
‫עם וניה.‬

107
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
‫אנחנו חייבים למצוא אותה.‬
‫-וניה, לא חשובה.‬

108
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
‫היי, זו אחותך.‬
‫זה קצת חסר לב אפילו בשבילך, חמש.‬

109
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‫אני לא מתכוון שלא אכפת לי ממנה,‬

110
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
‫אבל אם האפוקליפסה תתרחש היום,‬

111
00:07:58,811 --> 00:08:01,439
‫היא תמות,‬
‫ביחד עם שבעה מיליארד נוספים מאיתנו.‬

112
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
‫תפיסת הרולד ג'נקינס זו העדיפות הראשונה.‬

113
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
‫אני מסכים. בואו נלך.‬

114
00:08:06,527 --> 00:08:07,904
‫היי חבר'ה, אני לא מצטרף.‬

115
00:08:08,488 --> 00:08:10,531
‫אני מתכוון, בלי להעליב או משהו כזה.‬

116
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
‫פשוט, אני מרגיש לחוץ במצב הצלול החדש שלי.‬

117
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
‫אתה בא.‬
‫-לא, לא, לא.‬

118
00:08:17,371 --> 00:08:19,874
‫אני חושב שכולנו יכולים להסכים‬
‫שהכוחות שלי,‬

119
00:08:20,208 --> 00:08:23,503
‫זאת אומרת, הם די חסרי תועלת.‬
‫אני רק אעכב אתכם.‬

120
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
‫קלאוס, קום.‬

121
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
‫אתה לא יכול להכריח אותי.‬

122
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
‫- שלום - להתראות -‬

123
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
‫כשחושבים על זה, קצת פעילות לא יכולה להזיק.‬

124
00:08:33,346 --> 00:08:34,180
‫כן.‬

125
00:08:37,517 --> 00:08:40,436
‫אמרתי לך ללכת מכאן!‬
‫-וניה, אני אוהבת אותך!‬

126
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
‫שמעתי שמועה...‬

127
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
‫אליסון!‬

128
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
‫שיט.‬

129
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
‫- מספר שבע -‬

130
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
‫-בלתי ניתנת לשליטה -‬

131
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
‫- חייב להישמר בסוד -‬

132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
‫הו אלוהים.‬

133
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
‫- שיטות להגבלת כוחה -‬

134
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‫וניה, בואי נלך.‬

135
00:09:35,741 --> 00:09:37,076
‫וניה, אני יכול להסביר.‬

136
00:09:41,747 --> 00:09:43,833
‫כל הזמן הזה אתה רק הולכת אותי שולל.‬

137
00:09:43,916 --> 00:09:44,750
‫זה לא נכון.‬

138
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
‫אני רק מנסה להגן עליך.‬
‫-ממי?‬

139
00:09:48,546 --> 00:09:49,422
‫מהמשפחה שלך.‬

140
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
‫הם אלה שמנסים לפגוע בך.‬

141
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‫וניה, הכול נמצא שם, ביומן הזה.‬

142
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
‫אבא שלך...‬

143
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
‫פחד ממך.‬

144
00:09:59,140 --> 00:10:02,685
‫זו הסיבה שהוא נתן לך את הגלולות האלה.‬
‫זה לא היה כדי לעזור לך.‬

145
00:10:03,519 --> 00:10:04,854
‫זה היה כדי לעצור אותך.‬

146
00:10:06,397 --> 00:10:10,318
‫הוא לא סמך על כך שתהיי חזקה מספיק‬
‫כדי לשלוט בכוחות שלך.‬

147
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
‫אני מעולם לא פחדתי ממך.‬

148
00:10:13,863 --> 00:10:15,114
‫קיבלתי אותך כפי שאת.‬

149
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
‫אני היחיד שעשה זאת.‬

150
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
‫היחיד שאי פעם קיבל אותך כפי שאת באמת.‬

151
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
‫האחים שלך ואחותך,‬

152
00:10:23,956 --> 00:10:26,208
‫הם עמדו לצידו כל הזמן.‬

153
00:10:32,214 --> 00:10:33,424
‫מי זה הרולד ג'נקינס?‬

154
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
‫הוא...‬

155
00:10:43,851 --> 00:10:44,810
‫מישהו כמונו.‬

156
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
‫ילד בודד.‬

157
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
‫ילד שונה, שמשפחתו התאכזרה אליו.‬

158
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
‫כל מה שהוא אי פעם רצה היה שישמעו אותו,‬
‫שיאהבו אותו.‬

159
00:11:03,454 --> 00:11:04,372
‫אליסון צדקה.‬

160
00:11:05,164 --> 00:11:07,291
‫אתה חולה.‬
‫-אני לא זה שניסה להרוג אותך.‬

161
00:11:07,375 --> 00:11:09,835
‫אני צריכה ללכת.‬
‫-מה הם אי פעם עשו בשבילך?‬

162
00:11:11,045 --> 00:11:13,005
‫אני הסיבה שקיבלת את הכיסא הראשון.‬

163
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
‫אני עשיתי את האודישן. זכיתי במקום.‬

164
00:11:16,967 --> 00:11:19,553
‫את חושבת שהנגנית בכיסא הראשון‬
‫נעלמה סתם כך?‬

165
00:11:22,807 --> 00:11:23,683
‫מה עשית?‬

166
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
‫עשיתי את זה בשבילך.‬

167
00:11:26,060 --> 00:11:27,019
‫תתרחק ממני.‬

168
00:11:27,353 --> 00:11:28,479
‫וניה, אנחנו בסכנה.‬

169
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
‫אנחנו בסכנה.‬
‫המשפחה שלך, הם ראו אותך בפעולה ו...‬

170
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
‫הם יודעים למה את מסוגלת,‬
‫והם ירדפו אחרינו.‬

171
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
‫לא, הם יקשיבו לי.‬
‫-הם לעולם לא יקשיבו לך.‬

172
00:11:36,278 --> 00:11:39,824
‫הם רוצים שתרגישי חסרת משמעות.‬
‫אבל הם אלה שחסרי משמעות, לידך.‬

173
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
‫בהשוואה אליהם, את אלוהים.‬

174
00:11:43,994 --> 00:11:47,581
‫את פשוט צריכה לפתוח את עינייך‬
‫כדי לראות מה הם באמת.‬

175
00:11:47,873 --> 00:11:49,625
‫אני הענקתי לך את זה.‬

176
00:11:50,042 --> 00:11:50,918
‫אז...‬

177
00:11:51,001 --> 00:11:52,503
‫בואי נסיים את מה שהתחלנו.‬

178
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
‫וניה, את צריכה אותי.‬
‫-מה שאני צריכה, זה את משפחתי.‬

179
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
‫אני לא...‬

180
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‫לא התכוונתי להרוג את אליסון.‬

181
00:12:05,224 --> 00:12:06,142
‫אני אוהבת אותה.‬

182
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
‫ואני אוהבת אותם.‬

183
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
‫אבא שלך צדק.‬

184
00:12:15,359 --> 00:12:16,277
‫לא מספיק חזקה.‬

185
00:12:17,361 --> 00:12:18,529
‫הוא ידע זאת.‬

186
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
‫ועכשיו, גם אני יודע את זה.‬

187
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
‫את חלשה.‬

188
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
‫מספיק.‬

189
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
‫את פתטית.‬

190
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
‫בבקשה לא.‬

191
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
‫תסתכלי על עצמך. את כלום.‬

192
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
‫לא!‬

193
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
‫את חסרת ייחוד.‬
‫-מספיק עם זה!‬

194
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
‫אפילו פחות מכך!‬
‫-מספיק!‬

195
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
‫את לא מיוחדת.‬

196
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
‫חסרת ייחוד. פתטית. לא כלום!‬
‫-מספיק!‬

197
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
‫אל תילחמי בי, וניה.‬

198
00:12:54,523 --> 00:12:55,357
‫בבקשה.‬

199
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
‫בבקשה.‬

200
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
‫- ריין קווייל, אירוח B&B  -‬

201
00:13:47,827 --> 00:13:51,705
‫היי, הייזל, לא ציפיתי שתחזור כל כך מהר,‬

202
00:13:51,789 --> 00:13:53,123
‫אבל נחש מה הבאתי...‬

203
00:13:53,207 --> 00:13:57,127
‫תיהני משדרוג בחינם לריין קווייל B&B שנמצא‬
‫בסמוך‬

204
00:13:57,419 --> 00:14:01,799
‫ברכישת שובר אטריום פרימיום‬

205
00:14:02,800 --> 00:14:05,177
‫אם את כאן בשביל הייזל, הוא לא חוזר.‬

206
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
‫הוא עזב אותי.‬

207
00:14:07,513 --> 00:14:08,764
‫בטח שכן.‬

208
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
‫זה לא בדיוק מה שציפיתי למצוא.‬

209
00:14:14,186 --> 00:14:15,437
‫לשון ההמעטה של השנה.‬

210
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
‫אין סימן לוניה.‬
‫-בואו נצא מכאן לפני שהשוטרים באים.‬

211
00:14:17,857 --> 00:14:18,691
‫חכו רגע.‬

212
00:14:26,824 --> 00:14:28,033
‫קדימה, חמש, מה אתה...‬

213
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
‫וואו.‬

214
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
‫אותו צבע עיניים, אותו גודל אישון.‬
‫חבר'ה, זהו זה.‬

215
00:14:34,623 --> 00:14:37,167
‫העין שאני נושא עימי כבר עשרות שנים, היא...‬

216
00:14:37,751 --> 00:14:39,336
‫חזרה למקום שהגיעה ממנו.‬

217
00:14:41,547 --> 00:14:44,842
‫הגענו לבחור שהיינו צריכים להרוג‬
‫כדי לעצור את האפוקליפסה.‬

218
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
‫יש! בואו נלך.‬

219
00:14:46,510 --> 00:14:48,888
‫לא, לא. חכו. לא יכול להיות שזה כל כך קל.‬

220
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
‫תראו, זה הפתק שלקחתי מהנציבות,‬

221
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
‫זה שאומר, "הגנו על הרולד ג'נקינס."‬

222
00:14:54,226 --> 00:14:55,895
‫הידוע גם בשם לאונרד פיבודי.‬

223
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
‫אבל מי הרג אותו?‬

224
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
‫מי עשה את זה?‬

225
00:14:58,939 --> 00:15:04,486
‫יש לי רעיון מטורף. מטורף, אבל למה שלא‬
‫נמצא את וניה ונשאל אותה מה קרה?‬

226
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
‫אם וניה הצליחה לברוח לאידיוט הזה,‬
‫יכול להיות שהיא חזרה לאקדמיה.‬

227
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
‫היא תצליח לצאת מזה?‬

228
00:15:17,166 --> 00:15:18,000
‫כן.‬

229
00:15:18,626 --> 00:15:20,544
‫אבל מיתרי הקול שלה נפגעו קשות.‬

230
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
‫זה נס שעורק הצוואר שלה לא נחתך.‬

231
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
‫היא תוכל לחזור לדבר שוב?‬

232
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
‫אי אפשר לדעת עדיין.‬

233
00:15:31,221 --> 00:15:34,016
‫חשוב מכך, הודות לך ולאחיך,‬

234
00:15:34,850 --> 00:15:36,018
‫היא עדיין חיה.‬

235
00:15:40,064 --> 00:15:42,775
‫גרייס ואני יכולים להמשיך מכאן,‬
‫מאסטר לות'ר.‬

236
00:15:43,609 --> 00:15:45,277
‫לך. תנוח.‬

237
00:15:47,446 --> 00:15:49,323
‫אתה האחרון שהייתי בוטח בו כאן.‬

238
00:15:53,118 --> 00:15:54,453
‫אני לא הולך לשום מקום.‬

239
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
‫אין שום סימן לוניה.‬

240
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
‫היא לא באף אחד מהחדרים.‬
‫-היא גם לא למטה.‬

241
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
‫טוב, אני הולך.‬

242
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
‫חכה.‬
‫-לאן אתה הולך?‬

243
00:16:24,900 --> 00:16:26,860
‫וניה עדיין שם בחוץ‬
‫וכך גם הייזל וצ'ה-צ'ה.‬

244
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
‫אני יודע.‬

245
00:16:28,028 --> 00:16:30,239
‫אני הולך להביא את הדברים שלי‬
‫ואז אני יוצא מכאן.‬

246
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
‫יש לי עניין לא גמור עם הטיפשים האלה.‬

247
00:16:36,912 --> 00:16:40,207
‫אבא אמר לך משהו על האפוקליפסה‬
‫כאשר דיברת איתו?‬

248
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
‫רמז כלשהו לגבי איך היא תתרחש?‬

249
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
‫שום רמז. אחלה גילוח.‬

250
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
‫אבל בלי רמזים.‬

251
00:16:49,925 --> 00:16:53,470
‫אתה יודע, כשאני חושב על זה,‬
‫הוא הזכיר משהו לגבי הפוטנציאל שלי.‬

252
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
‫על זה שעשיתי עד עכשיו רק אפסית‬
‫ממה שאני מסוגל.‬

253
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
‫איך הוא ידע על האפוקליפסה?‬
‫-אני לא יודע, אבל תקשיב,‬

254
00:16:58,726 --> 00:17:01,020
‫כל הדבר הזה שלך, של קפיצות בזמן,‬
‫איך ידעת...‬

255
00:17:01,520 --> 00:17:02,896
‫איך למדת לעשות את זה?‬

256
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
‫לא למדתי.‬

257
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
‫היית מבין אם באמת היית פיכח.‬

258
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
‫היי, אני פיכח. אני פיכח כבר יומ...‬
‫כבר כמעט יומיים.‬

259
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
‫כן, יומיים.‬
‫-זה מרגיש לי כמו 45 שנים.‬

260
00:17:14,533 --> 00:17:16,035
‫על מי אתה חושב שאתה עובד, קלאוס?‬

261
00:17:16,118 --> 00:17:17,786
‫אני רואה אותך עצבני כל היום.‬

262
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
‫טוב, אני מניח ששנינו‬
‫נלחמים בהתמכרויות שלנו.‬

263
00:17:20,247 --> 00:17:21,832
‫אני לא מכור.‬
‫-אתה כן.‬

264
00:17:22,416 --> 00:17:24,877
‫אתה מכור לסם שנקרא "האפוקליפסה".‬

265
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
‫אתה טועה.‬
‫-סימן ראשון.‬

266
00:17:26,587 --> 00:17:27,629
‫הכחשה.‬

267
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
‫אתה ואני, אנחנו לא אותו דבר.‬

268
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
‫ראיתי את המבט הזה‬

269
00:17:31,884 --> 00:17:34,845
‫בעיניו של מישהו שכבר לא מכיר את עצמו יותר‬

270
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
‫בלי הסמים שלו.‬

271
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
‫תאמין לי.‬

272
00:17:38,766 --> 00:17:40,350
‫אתה צריך פשוט לשחרר.‬

273
00:17:45,981 --> 00:17:48,317
‫באופן מילולי, אבל כן, זה גם יכול לעבוד.‬

274
00:17:52,154 --> 00:17:53,697
‫כל יום הוא אתגר בפני עצמו.‬

275
00:17:55,616 --> 00:17:58,619
‫אני מכיר את המקום האפל והשקט הזה‬
‫שאת נמצאת בו עכשיו.‬

276
00:18:01,955 --> 00:18:04,333
‫ואני יודע כמה יכאב לך כאשר תתעוררי‬

277
00:18:05,292 --> 00:18:07,044
‫ותגלי שחדלת להיות עצמך.‬

278
00:18:17,137 --> 00:18:18,055
‫כשאני התעוררתי,‬

279
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
‫כעסתי.‬

280
00:18:22,976 --> 00:18:26,188
‫כעסתי שנעלמת, שהמשכת הלאה עם החיים שלך.‬

281
00:18:28,023 --> 00:18:29,817
‫ואני עדיין הייתי תקוע כאן, לבד‬

282
00:18:30,150 --> 00:18:32,277
‫עם אבא, בבית הישן והמחורבן הזה.‬

283
00:18:34,196 --> 00:18:35,155
‫אבל אני טעיתי,‬

284
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
‫כי גרמתי לכולם להתרחק,‬

285
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
‫ו...‬

286
00:18:42,538 --> 00:18:45,499
‫זה כלל את האדם היחיד שאני אוהב בכל לבי.‬

287
00:18:55,759 --> 00:18:57,177
‫אליסון, אני כל כך מצטער.‬

288
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
‫אני כל כך מצטער שלא הייתי שם.‬

289
00:19:02,641 --> 00:19:04,351
‫ואני לא אתן לך להתעורר לבד.‬

290
00:19:10,440 --> 00:19:12,442
‫את חושבת שבאמת הצלחנו לעשות את זה?‬

291
00:19:12,651 --> 00:19:15,028
‫את חושבת שבאמת עצרנו את האפוקליפסה?‬

292
00:19:18,365 --> 00:19:19,241
‫מה עכשיו?‬

293
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
‫אני לא יודע.‬

294
00:19:25,414 --> 00:19:26,623
‫אני פתוח להצעות.‬

295
00:19:30,711 --> 00:19:31,545
‫אני אפתח.‬

296
00:19:37,676 --> 00:19:38,677
‫היי, חברי הוותיק.‬

297
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
‫אתה מחזיק באחותי?‬

298
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
‫אם לא, בא לך מרגריטה?‬

299
00:19:46,935 --> 00:19:47,853
‫בוא.‬

300
00:19:52,983 --> 00:19:54,568
‫אתה כאן כדי להרוג אותי?‬

301
00:19:56,737 --> 00:19:58,530
‫שיט. סליחה. כוחו של הרגל.‬

302
00:19:59,531 --> 00:20:01,950
‫למרות שאני יכול להבין‬
‫מה גורם לך להרגיש כך‬

303
00:20:03,869 --> 00:20:06,914
‫ובכן תקפתם את הבית שלנו,‬
‫ניסיתם להרוג את המשפחה שלי, ו...‬

304
00:20:06,997 --> 00:20:07,956
‫חטפתם את אחי.‬

305
00:20:08,040 --> 00:20:11,960
‫אין הרבה מה לעשות בקשר לעבר.‬
‫אל תשכח שאני לא הרוצח היחיד בחדר הזה.‬

306
00:20:12,044 --> 00:20:14,129
‫יש לך היסטוריה עקובה מדם משלך, חבר.‬

307
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
‫אם כבר מדברים על זה,‬

308
00:20:16,798 --> 00:20:19,176
‫העבודה שעשית בקלהון,‬
‫זה החומר ממנו נוצרות אגדות.‬

309
00:20:19,259 --> 00:20:20,219
‫אני לא מאמין שאני...‬

310
00:20:20,928 --> 00:20:23,639
‫יושב כאן ומדבר איתך, אחרי כל...‬
‫-הייזל, למה אתה כאן?‬

311
00:20:24,223 --> 00:20:25,182
‫טוב, אני, אתה יודע...‬

312
00:20:25,265 --> 00:20:26,558
‫דייגו, מספיק!‬

313
00:20:27,643 --> 00:20:28,810
‫קום!‬

314
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
‫אתה יודע, לפני שאתה הורג אותו,‬
‫אולי תרצה לשמוע מה יש לו לומר.‬

315
00:20:35,567 --> 00:20:37,903
‫אני הולך להרוג אותך בגלל מה שעשית לפץ'.‬

316
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
‫או שלא. נראה איך יילך.‬

317
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
‫זה נראה כואב.‬

318
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
‫נשיכות זה כבר יותר מדי.‬

319
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
‫הייזל, אני מציע לך להגיד מהר‬
‫את מה שבאת להגיד,‬

320
00:21:15,565 --> 00:21:16,733
‫לפני שהוא מתאושש.‬

321
00:21:17,317 --> 00:21:19,945
‫עזבתי את השותפה שלי, פרשתי מהנציבות,‬
‫ובאתי כדי להתנדב.‬

322
00:21:20,696 --> 00:21:23,198
‫בשביל מה?‬
‫-כדי לעזור לעצור את האפוקליפסה.‬

323
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
‫מה לכל הרוחות מצחיק אותך כל כך עכשיו.‬

324
00:21:28,036 --> 00:21:30,497
‫לפני שאענה על כך,‬
‫למה אתה רוצה לעזור לנו?‬

325
00:21:31,498 --> 00:21:34,084
‫בוא נגיד שיש לי אינטרס עסקי בחנות דונאטס.‬

326
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
‫טוב, אני מצטער לבשר לך את זה, חבר,‬
‫אבל איחרת ביום אחד.‬

327
00:21:37,713 --> 00:21:40,590
‫העובדה שאתה נמצא כאן עכשיו‬
‫אומרת ללא צל של ספק‬

328
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
‫שסכנת האפוקליפסה הסתיימה.‬

329
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
‫באמת? איך אתה יודע?‬

330
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
‫המטרה מתה.‬

331
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
‫מצאתי אותו הבוקר.‬

332
00:21:48,056 --> 00:21:50,726
‫אתה היית הנעלם הלא ידוע האחרון‬
‫שנותר במשוואה.‬

333
00:21:52,352 --> 00:21:53,645
‫שיט. באמת?‬

334
00:21:55,522 --> 00:21:56,606
‫אם אתה בחוץ, אז...‬

335
00:21:56,690 --> 00:21:57,899
‫התופת לא תכה.‬

336
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
‫בסדר.‬

337
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
‫אז מה עכשיו?‬

338
00:22:22,883 --> 00:22:24,509
‫אם לומר בכנות, אני לא יודע.‬

339
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
‫אני רודף אחרי הדבר הזה כבר כל כך הרבה זמן,‬

340
00:22:28,764 --> 00:22:30,766
‫אף פעם לא הקדשתי מחשבה ליום שאחרי.‬

341
00:22:32,768 --> 00:22:35,771
‫אני לא יודע. מה איתך?‬
‫-אני סיימתי עם כל הטירוף הזה.‬

342
00:22:37,356 --> 00:22:38,690
‫הגיע הזמן להתחיל מחדש.‬

343
00:22:39,232 --> 00:22:40,901
‫אתה צריך לעשות את אותו הדבר.‬

344
00:22:41,443 --> 00:22:43,070
‫זה קל יותר לומר מאשר לעשות.‬

345
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
‫זה לא חייב להיות קשה.‬

346
00:22:45,989 --> 00:22:49,701
‫זאת אומרת, תחשוב על זה ככה:‬
‫אם  לא היית נוסע בזמן, ואף פעם לא...‬

347
00:22:50,118 --> 00:22:51,370
‫היית נתקל במטפלת,‬

348
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
‫מה היה קורה?‬

349
00:22:57,376 --> 00:23:00,087
‫אני מניח שהייתי גדל להיות‬
‫איש ילדותי שלא התפתח מבחינה רגשית‬

350
00:23:00,170 --> 00:23:01,421
‫כמו כל האחרים מסביב.‬

351
00:23:02,422 --> 00:23:03,882
‫ובכן, הנה לך.‬

352
00:23:04,925 --> 00:23:06,093
‫עכשיו אתה יכול להתבגר.‬

353
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
‫בהצלחה.‬

354
00:23:12,849 --> 00:23:13,683
‫הייזל.‬

355
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
‫עוד דבר אחד לפני שאתה הולך.‬
‫-שומע.‬

356
00:23:17,604 --> 00:23:19,773
‫מי ירה בבלשית פץ'?‬

357
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
‫ירתה.‬

358
00:23:24,694 --> 00:23:25,529
‫זה חבל.‬

359
00:23:25,821 --> 00:23:27,906
‫האקדח הזה היה יכול לנקות את שמו של אחי.‬

360
00:23:29,491 --> 00:23:30,325
‫טוב,‬

361
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
‫היום הוא יום המזל שלך, חבר.‬

362
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
‫קח את שניהם.‬

363
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
‫אני סיימתי עם החיים האלה.‬

364
00:23:50,303 --> 00:23:52,931
‫יש לך שלוש הודעות קוליות חדשות.‬

365
00:23:53,515 --> 00:23:54,599
‫הודעה ראשונה,‬

366
00:23:55,642 --> 00:23:59,396
‫וניה, זאת גב' קובלסקי.‬
‫מר פאדלס שוב פעם נעלם.‬

367
00:23:59,729 --> 00:24:02,065
‫את יכולה להתקשר אלי אם תראי אותו? תודה.‬

368
00:24:02,399 --> 00:24:03,358
‫ההודעה הבאה,‬

369
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
‫וניה, זה פיטר מתיאטרון איקרוס.‬

370
00:24:07,487 --> 00:24:10,157
‫רק רציתי להזכיר שהשארנו את הכרטיסים‬
‫לקונצרט שביקשת בקופה.‬

371
00:24:10,240 --> 00:24:12,617
‫האורחים שלך יכולים לאסוף אותם מתי שירצו.‬

372
00:24:12,951 --> 00:24:13,869
‫ההודעה הבאה,‬

373
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
‫היי, וניה, זו אני.‬

374
00:24:18,540 --> 00:24:19,583
‫רק רציתי...‬

375
00:24:20,834 --> 00:24:22,502
‫דברים כל כך השתבשו.‬

376
00:24:24,045 --> 00:24:26,756
‫כל מה שאי פעם רציתי‬
‫היה להיות אחות טובה בשבילך.‬

377
00:24:28,967 --> 00:24:30,469
‫אני מניחה שדי נכשלתי בזה.‬

378
00:24:32,846 --> 00:24:34,639
‫אבל את צריכה להתקשר אלי, בסדר?‬

379
00:24:36,183 --> 00:24:37,434
‫אני אוהבת אותך, אחות.‬

380
00:24:47,861 --> 00:24:48,987
‫אני מצטערת.‬

381
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
‫אליסון.‬

382
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
‫אני כאן‬

383
00:25:15,305 --> 00:25:16,139
‫אני כאן‬

384
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
‫לא, אל תנסי לדבר.‬

385
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
‫זה יגרום ליותר נזק, בסדר?‬

386
00:25:22,395 --> 00:25:24,606
‫אליסון, אני כל כך מצטער שלא הייתי שם.‬

387
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
‫זה בסדר.‬

388
00:25:31,738 --> 00:25:33,156
‫בסדר. תחזיקי מעמד. חכי.‬

389
00:25:35,992 --> 00:25:36,826
‫הנה.‬

390
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
‫וניה.‬

391
00:25:49,965 --> 00:25:51,591
‫אנחנו לא יודעים איפה היא.‬

392
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
‫כוחות.‬

393
00:26:01,601 --> 00:26:02,852
‫אני לא מבין.‬

394
00:26:04,145 --> 00:26:04,980
‫אני כן.‬

395
00:26:08,358 --> 00:26:13,113
‫הגיע הזמן שהסוד האחרון של אבא שלך יתגלה.‬

396
00:26:23,498 --> 00:26:24,332
‫שיט.‬

397
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
‫יופי, התעוררת.‬

398
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
‫אתה מוכן למשקה עכשיו?‬

399
00:26:33,925 --> 00:26:35,510
‫איפה הוא?‬
‫-נתתי לו ללכת.‬

400
00:26:36,219 --> 00:26:37,053
‫מה עשית?‬

401
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
‫עכשיו, אחרי שסכנת האפוקליפסה הסתיימה,‬
‫הגיע הזמן שהלחימה תיפסק.‬

402
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
‫היי, זה לא הוא שהרג את פץ'.‬
‫צ'ה-צ'ה עשתה את זה.‬

403
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
‫אז מה?‬

404
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
‫שניהם היו שם באותו לילה.‬

405
00:26:48,607 --> 00:26:51,735
‫אבל הצד הזה בשותפות,‬
‫נתן לי את שני האקדחים שלהם.‬

406
00:26:52,527 --> 00:26:55,947
‫כדי לנקות את שמך, כי בדיקה בליסטית שלהם‬
‫תקשר אותם לזירת הפשע של פץ'.‬

407
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
‫הייזל בא לכאן וחיפש דרך לצאת מזה.‬

408
00:26:59,993 --> 00:27:01,286
‫הוא רצה התחלה חדשה.‬

409
00:27:01,703 --> 00:27:02,954
‫ובמקרה היה ברשותו‬

410
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
‫הדבר היחיד שיכול היה לעשות למשפחה שלנו‬
‫קצת טוב.‬

411
00:27:06,416 --> 00:27:08,376
‫אז הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬
‫-אין סיכוי.‬

412
00:27:10,462 --> 00:27:11,296
‫איך שבא לך.‬

413
00:27:15,216 --> 00:27:16,176
‫אני סקרן.‬

414
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
‫החברה שלך, פץ'.‬

415
00:27:20,472 --> 00:27:21,348
‫מה אהבת בה?‬

416
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫הרבה דברים.‬

417
00:27:27,937 --> 00:27:29,564
‫ישבן חמוד. רגליים יפות.‬

418
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
‫משהו קצת יותר עמוק מזה?‬

419
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
‫היא האמינה באנשים.‬

420
00:27:37,697 --> 00:27:40,617
‫לא משנה כמה חרא וזוהמה היא ראתה ברחובות.‬

421
00:27:41,701 --> 00:27:43,244
‫תמיד ראתה את הטוב שבפנים.‬

422
00:27:46,164 --> 00:27:49,334
‫טוב, אני בטוח שהיא תהיה גאה לדעת‬
‫שאתה רוצה להרוג את הייזל וצ'ה-צ'ה‬

423
00:27:49,417 --> 00:27:50,877
‫כדרך לכבד את הזיכרון שלה.‬

424
00:28:28,957 --> 00:28:29,791
‫שלום?‬

425
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
‫וניה.‬

426
00:28:39,759 --> 00:28:42,011
‫האם אליסון...‬
‫-היא שרדה.‬

427
00:28:46,558 --> 00:28:47,642
‫תודה לאל.‬

428
00:28:59,404 --> 00:29:00,280
‫מה קרה?‬

429
00:29:07,662 --> 00:29:08,913
‫נכנסנו לוויכוח.‬

430
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
‫ודברים יצאו מכלל שליטה.‬

431
00:29:15,378 --> 00:29:16,629
‫לא התכוונתי לפגוע בה.‬

432
00:29:18,506 --> 00:29:20,842
‫בבקשה, אתה חייב להאמין לי.‬
‫-אני מאמין.‬

433
00:29:21,176 --> 00:29:22,218
‫זאת הייתה תאונה.‬

434
00:29:23,094 --> 00:29:25,096
‫אני כעסתי, ו...‬

435
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
‫זה פשוט קרה.‬

436
00:29:32,729 --> 00:29:33,855
‫אפשר לראות אותה?‬

437
00:29:34,189 --> 00:29:35,190
‫היא נחה עכשיו.‬

438
00:29:36,566 --> 00:29:37,442
‫אולי אחר כך.‬

439
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
‫זה בסדר אם אני אמתין כאן קצת?‬

440
00:29:43,114 --> 00:29:43,948
‫כמובן.‬

441
00:29:45,158 --> 00:29:45,992
‫זה הבית שלך.‬

442
00:29:50,413 --> 00:29:51,247
‫אני מצטערת.‬

443
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
‫אני מצטערת.‬

444
00:30:00,840 --> 00:30:01,800
‫לא התכוונתי...‬

445
00:30:04,803 --> 00:30:06,429
‫אני יכול לראות את זה, וניה.‬

446
00:30:19,025 --> 00:30:20,109
‫אתה מכאיב לי.‬

447
00:30:22,737 --> 00:30:24,155
‫גם אני מצטער, וניה.‬

448
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
‫מספיק.‬

449
00:30:26,658 --> 00:30:27,534
‫אני מצטער.‬

450
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
‫בבקשה תפסיק.‬

451
00:30:28,993 --> 00:30:29,828
‫אני מצטער.‬

452
00:31:03,611 --> 00:31:04,445
‫לא.‬

453
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
‫לא.‬

454
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
‫לא.‬

455
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
‫חבר'ה!‬

456
00:31:12,453 --> 00:31:13,329
‫לא, תנו לי...‬

457
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
‫נעלת את אחותנו, כי אתה חושב שיש לה כוחות.‬

458
00:31:20,295 --> 00:31:22,380
‫לא, אני יודע שיש לה. פוגו אמר לי.‬

459
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
‫הוא תמיד ידע על זה וכך גם אבא.‬

460
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
‫למה הם הסתירו את זה מאיתנו?‬

461
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
‫זאת אומרת, אני היחיד שלא ידע‬
‫שהמקום הזה קיים?‬

462
00:31:30,054 --> 00:31:33,516
‫הוא החביא מאיתנו כל כך הרבה.‬
‫-הוא החביא אותו, כי הוא פחד...‬

463
00:31:35,518 --> 00:31:36,352
‫ממנה.‬

464
00:31:36,436 --> 00:31:37,812
‫זה מגוחך.‬
‫-באמת?‬

465
00:31:38,396 --> 00:31:41,024
‫אבא שיקר על הכל,‬
‫אז למה זה כל כך מוזר פתאום?‬

466
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
‫אם אתה צודק,‬
‫אז אולי היא זו שהרגה את פיבודי.‬

467
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
‫וזו ששיספה לאליסון את הגרון.‬
‫-הו, לא.‬

468
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
‫בואו נעצור. אנחנו מדברים כאן על וניה.‬

469
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
‫אחותנו.‬

470
00:31:50,325 --> 00:31:53,620
‫זאת שתמיד בכתה כשדרכנו על נמלים‬
‫כשהיינו ילדים.‬

471
00:31:53,703 --> 00:31:55,872
‫כן אני יודע. אני יודע שקשה לקבל את זה...‬

472
00:31:55,955 --> 00:31:58,499
‫זה לא שקשה לקבל את זה,‬
‫זה פשוט בלתי מתקבל על הדעת.‬

473
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
‫לא, הוא צודק.‬
‫אנחנו לא יכולים לכלוא אותה ללא הוכחה.‬

474
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
‫איזו עוד הוכחה אתה צריך?‬

475
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
‫למה שלא פשוט נפתח את הדלת ונשאל אותה?‬

476
00:32:04,672 --> 00:32:06,299
‫לא, היא לא הולכת לשום מקום.‬

477
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
‫לא, גם אם אתם צודקים,‬

478
00:32:08,217 --> 00:32:11,679
‫היא זקוקה לעזרתנו ולא נוכל לעשות זאת‬
‫אם היא נעולה בתוך תא.‬

479
00:32:11,804 --> 00:32:14,724
‫כן, וככל הידוע לנו, אולי היא חווה קשיים‬

480
00:32:14,807 --> 00:32:17,727
‫עם הכוח החדש הזה.‬
‫אני מתכוון, זה חייב להיות מפחיד,‬

481
00:32:17,810 --> 00:32:20,980
‫מפחיד, באמת, לגלות פתאום שאתה יכול לעשות‬

482
00:32:21,064 --> 00:32:23,232
‫משהו שאף פעם לא חשבת שתוכל לעשות.‬

483
00:32:23,316 --> 00:32:27,445
‫תראו, אפילו אם רק חצי ממה שפוגו‬
‫אמר לי נכון, אז היא לא רק סכנה בשבילנו,‬

484
00:32:36,704 --> 00:32:39,374
‫אליסון, מה את עושה כאן למטה?‬
‫את צריכה להיות במיטה.‬

485
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
‫- שחררו אותה -‬

486
00:32:48,299 --> 00:32:49,717
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

487
00:32:50,093 --> 00:32:50,969
‫היא פגעה בך.‬

488
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
‫- באשמתי -‬

489
00:32:59,936 --> 00:33:02,021
‫אני מצטער, אבל היא נשארת היכן שהיא.‬

490
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
‫רק עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים.‬

491
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
‫היא נשארת היכן שהיא.‬

492
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
‫בואי.‬

493
00:33:26,129 --> 00:33:27,338
‫בואי, את צריכה לנוח.‬

494
00:33:32,343 --> 00:33:34,178
‫אני מצטערת! אני מצטערת!‬

495
00:33:38,224 --> 00:33:39,183
‫בואי. נלך.‬

496
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
‫לא! לא! לא! לא!‬

497
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
‫אני מצטערת!‬

498
00:33:57,076 --> 00:33:57,910
‫אגנס!‬

499
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
‫אמרתי לך שאני אתן לך לצפות בחברה שלך מתה.‬

500
00:34:09,005 --> 00:34:09,881
‫בסדר צ'ה-צ'ה.‬

501
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
‫תני לה ללכת.‬

502
00:34:14,802 --> 00:34:16,512
‫את יכולה להרוג אותי בכל דרך שתרצי.‬

503
00:34:16,596 --> 00:34:18,097
‫אני מתכוונת לעשות זאת גם.‬

504
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
‫מיד אחרי שאתן לך לצפות בה מתה.‬

505
00:34:21,100 --> 00:34:21,976
‫לא!‬

506
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
‫בבקשה תפסיקי.‬

507
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
‫הייזל.‬

508
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
‫הייזל!‬

509
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
‫אל תפגעי בו. תפסיקי בבקשה.‬

510
00:35:47,436 --> 00:35:48,312
‫צ'ה-צ'ה!‬

511
00:35:49,021 --> 00:35:50,231
‫תני לה ללכת, בבקשה!‬

512
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
‫אתה מסתכל?‬
‫-לא!‬

513
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
‫מה לעזאזל?‬

514
00:36:29,270 --> 00:36:30,104
‫טוב...‬

515
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
‫שני אידיוטים שכמוכם, בהחלט דפקתם הכול.‬

516
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
‫אליסון, בבקשה.‬

517
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
‫תראי, הייתי חייב לעשות את זה.‬

518
00:37:00,801 --> 00:37:01,636
‫אליסון.‬

519
00:38:30,308 --> 00:38:32,018
‫אני בטוח שזה מרגיש טוב לחזור.‬

520
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
‫להיות שוב בין החברים שלך.‬

521
00:38:36,147 --> 00:38:37,398
‫זה בסדר, את יכולה...‬

522
00:38:38,399 --> 00:38:39,233
‫להגיד את זה.‬

523
00:38:40,985 --> 00:38:42,611
‫תמיד היינו זוג מוזר.‬

524
00:38:49,035 --> 00:38:51,162
‫זה לא קל בשבילי, דלורס, ואני...‬

525
00:38:51,954 --> 00:38:55,333
‫אני רוצה שתדעי שאני מוקיר כל דקה‬
‫שאי פעם חלקתי איתך,‬

526
00:38:56,792 --> 00:38:58,794
‫כל ה-23 מיליון וחצי מהן.‬

527
00:39:00,755 --> 00:39:01,630
‫תקופת חיים.‬

528
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
‫תראי אותנו עכשיו.‬

529
00:39:10,514 --> 00:39:12,475
‫מספיק ברי מזל כדי לקבל אחת נוספת.‬

530
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
‫כן.‬

531
00:39:21,692 --> 00:39:22,651
‫את צודקת.‬

532
00:39:23,861 --> 00:39:25,363
‫יש לי עוד הרבה להתבגר.‬

533
00:39:30,117 --> 00:39:31,869
‫לעולם לא אשכח אותך, דלורס.‬

534
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
‫סלחי לי גברתי?‬

535
00:39:51,263 --> 00:39:53,265
‫את יכולה לתת לבובה הזו‬
‫משהו חדש ללבוש?‬

536
00:39:55,851 --> 00:39:56,936
‫היא אוהבת פאייטים.‬

537
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
‫הם עדיין מפחדים מאיתנו.‬

538
00:40:37,143 --> 00:40:38,561
‫גם אחרי כל השנים האלה.‬

539
00:40:39,728 --> 00:40:40,813
‫מפחדים מהכוח שלנו.‬

540
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
‫את לא אמיתית.‬

541
00:40:43,482 --> 00:40:44,442
‫הרגנו את לאונרד.‬

542
00:40:46,861 --> 00:40:47,987
‫בגלל שהוא שיקר לנו.‬

543
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
‫לא על הכל.‬

544
00:40:50,781 --> 00:40:51,740
‫על מה את מדברת?‬

545
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
‫את יודעת.‬

546
00:40:53,993 --> 00:40:55,035
‫תמיד ידעת.‬

547
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
‫האחים שלנו ואחותנו.‬

548
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
‫הם בדיוק כמו אבא,‬

549
00:41:01,041 --> 00:41:02,668
‫משתדלים לשמור עלינו נחותות,‬

550
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
‫קול מושתק,‬

551
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
‫מבודדות מהקבוצה, תמיד מחוץ לעניינים,‬

552
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
‫אף פעם לא במוקד תשומת הלב.‬

553
00:41:09,842 --> 00:41:10,926
‫זה לעולם לא ייגמר.‬

554
00:41:12,678 --> 00:41:13,929
‫זה לא ייגמר עד שנפעל.‬

555
00:41:17,057 --> 00:41:18,184
‫אבל הם המשפחה שלנו.‬

556
00:41:18,350 --> 00:41:21,395
‫הם מפחדים ממך עכשיו.‬
‫הם ישאירו אותך כאן לנצח.‬

557
00:41:22,271 --> 00:41:23,105
‫לא.‬

558
00:41:23,939 --> 00:41:25,566
‫את זוכרת איך זה היה?‬

559
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
‫לבהות בקירות האפורים האלה, שעה אחר שעה?‬

560
00:41:30,571 --> 00:41:33,532
‫יום אחרי יום, בזמן שהם שיחקו יחד?‬

561
00:41:34,783 --> 00:41:37,369
‫את רוצה לחיות ככה למשך שארית חיינו?‬

562
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
‫לא.‬

563
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
‫אני לא יכולה לנשום פה.‬

564
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
‫אני לא יכולה לנשום פה.‬

565
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
‫אז תעשי משהו בקשר לזה.‬

566
00:41:55,596 --> 00:41:56,847
‫קבלי את מי שאנחנו.‬

567
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
‫מי שהיינו כל הזמן.‬

568
00:43:07,126 --> 00:43:08,252
‫הו, אלוהים.‬

569
00:43:25,019 --> 00:43:26,812
‫תרגום כתוביות: זיו בן יעיש‬

