1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:12,679 --> 00:00:16,933
{\an8}RÉGES-RÉGEN...

3
00:00:18,184 --> 00:00:19,102
Reggie.

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
Fessül nézel ki.

5
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Gondoltam illik valamit vennem
a különleges alkalomra,

6
00:00:29,195 --> 00:00:30,447
ahogy kérted.

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
Nem is tudtam, hogy játszani akarsz.

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,077
Nem is.

9
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
Azt akarom, hogy vidd magaddal.

10
00:00:39,956 --> 00:00:41,291
Nem, szerelmem.

11
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
Kérlek.

12
00:00:44,085 --> 00:00:45,003
Találj valakit,

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
aki annyira szeretni fogja, mint én.

14
00:00:51,468 --> 00:00:52,594
Nem hagyhatlak itt.

15
00:00:54,012 --> 00:00:55,346
Kell legyen más mód.

16
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
Nincs.

17
00:01:03,730 --> 00:01:04,856
Itt fogok meghalni,

18
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
de te nem.

19
00:01:08,777 --> 00:01:09,611
Nem engedem.

20
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
A világnak szüksége van rád, Reggie.

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
Most menj!

22
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
Következő!

23
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
Neve?

24
00:01:56,157 --> 00:01:57,075
Zakarion.

25
00:01:57,700 --> 00:01:58,535
Következő!

26
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
Neve?

27
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
McGuire.

28
00:02:01,538 --> 00:02:02,372
Következő!

29
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
HATÁRELLENŐRZÉS

30
00:02:03,540 --> 00:02:04,374
Neve?

31
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Peter.

32
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
Következő!

33
00:02:08,128 --> 00:02:08,962
Neve?

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
Reginald Hargreeves.

35
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
BELÉPŐKÁRTYA
HARGREEVES

36
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
D.S. ESERNYŐGYÁRTÓ VÁLLALAT

37
00:02:56,926 --> 00:02:58,928
{\an8}ELADÓ

38
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
{\an8}NAPJAINKBAN

39
00:03:38,384 --> 00:03:39,886
Mi a fene történik?

40
00:03:39,969 --> 00:03:42,013
- Honnan jön...
- Vanya.

41
00:03:42,096 --> 00:03:44,766
Biztonságba kell menniük
az akadémián kívül.

42
00:03:47,685 --> 00:03:49,229
Ne felejtsétek anyát.

43
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Pogo,

44
00:03:52,482 --> 00:03:53,816
- én...
- Menjenek!

45
00:03:54,525 --> 00:03:55,485
Most!

46
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
Menni fog. Gyerünk.

47
00:04:24,222 --> 00:04:27,100
Csak az mehet küldetésre,
akinek van különleges képessége.

48
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Vanya! Mit akarsz?

49
00:04:49,330 --> 00:04:50,164
Menj már ki!

50
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
Anya!

51
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
Hol van? Anya!

52
00:05:28,036 --> 00:05:32,123
Diego!

53
00:05:42,425 --> 00:05:43,343
Baszki!

54
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
Gyere!

55
00:05:50,725 --> 00:05:52,477
Húzzátok ki magatokat! Mind!

56
00:05:53,311 --> 00:05:54,145
Apa?

57
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
Rólam elfeledkeztél.

58
00:05:55,897 --> 00:05:56,731
Nem.

59
00:05:57,398 --> 00:05:59,067
Nincs mosolygás. Előre nézz.

60
00:05:59,567 --> 00:06:00,401
Gyorsan.

61
00:06:00,902 --> 00:06:05,031
Apa!

62
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Nincs beszélgetés!

63
00:06:06,616 --> 00:06:07,533
Ne mozduljatok.

64
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Vanya kisasszony!

65
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
Elég volt.

66
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Vanya kisasszony.

67
00:06:27,303 --> 00:06:30,014
Megértem, hogy nagyon dühös.

68
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
De biztosíthatom,

69
00:06:33,393 --> 00:06:37,397
a testvéreit semmilyen felelősség
nem terheli azért,

70
00:06:38,106 --> 00:06:40,149
ami magával történt gyerekkorában.

71
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Te tudtad?

72
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
Az apja felfedezte,

73
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
hogy maga hatalmas dolgokra képes,

74
00:06:59,502 --> 00:07:01,462
akárcsak a testvérei,

75
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
de az ereje...

76
00:07:06,092 --> 00:07:06,968
túl nagy volt.

77
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Az apja csak önmagától próbálta megvédeni.

78
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
Akárcsak a testvéreit.

79
00:07:23,651 --> 00:07:24,485
Te

80
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
tudtad?

81
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
Igen, Vanya kisasszony.

82
00:07:38,332 --> 00:07:39,250
Tudtam.

83
00:08:39,101 --> 00:08:41,562
Megmentetted az életemet, ember!

84
00:08:44,232 --> 00:08:46,108
Anya!

85
00:08:46,567 --> 00:08:49,153
- Anya!
- Anya! Gyere ki onnan!

86
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
- Jövök!
- Ne, Diego!

87
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
- Diego!
- Anya!

88
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Vissza!

89
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
Anya!

90
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Klaus, gyere, segíts keresni!

91
00:09:37,118 --> 00:09:39,620
Diego, hagyd abba! Állj!

92
00:09:39,704 --> 00:09:41,163
Engedj el! Mit csinálsz?

93
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
Hagyd! Már vége!

94
00:09:43,416 --> 00:09:45,585
Elment, oké? Nincs többé...

95
00:09:46,919 --> 00:09:48,546
Mit akarsz csinálni? Itt...

96
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
akarod hagyni?

97
00:09:51,716 --> 00:09:52,550
Nem.

98
00:09:52,633 --> 00:09:53,718
Na és Pogót?

99
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
Nem élte túl.

100
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Micsoda?

101
00:09:58,973 --> 00:10:00,057
Vanya megölte.

102
00:10:02,935 --> 00:10:07,148
- De Vanya nem...
- Láttam. Mielőtt kijutottunk volna.

103
00:10:07,231 --> 00:10:08,608
Anya. És Pogo is.

104
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Srácok!

105
00:10:17,617 --> 00:10:18,451
Ez az!

106
00:10:18,784 --> 00:10:21,120
Az apokalipszis még zajlik.
A világnak ma lesz vége.

107
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
Azt mondtad, vége van.

108
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
Tévedtem, oké?

109
00:10:24,707 --> 00:10:28,336
Ezt az újságot találtam meg a jövőben,
amikor ottragadtam.

110
00:10:28,502 --> 00:10:30,921
- A szalagcím nem változott.
- Az mindegy.

111
00:10:31,255 --> 00:10:33,174
Az idővonal megváltozhatott

112
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
- a megjelenés óta.
- Nem figyelsz!

113
00:10:35,343 --> 00:10:39,180
Azt hittem, az Akadémia is
a többivel együtt pusztult el.

114
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
De itt vagyunk. A Hold még világít,
a Föld egy darabban van,

115
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
de az Akadémia nem.

116
00:10:44,894 --> 00:10:47,313
- Nem értem.
- Akkor hallgass rám, idióta.

117
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Vanya elpusztítja az Akadémiát
a világvége előtt.

118
00:10:51,484 --> 00:10:55,446
Azt hittem, Harold Jenkins az oka,
de ő csak a kanóc. Vanya a bomba.

119
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
Vanya hozza el a világvégét.

120
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Meg kell találnunk.

121
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
Mennünk kell. Most.

122
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
Találkozunk a Super Starban.

123
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
Nézzenek magukra.

124
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Kapnak egy egynapos megbízást
Ötös kiiktatására,

125
00:11:16,634 --> 00:11:20,429
ehelyett megölnek egy autómentőst,
egy takarítónőt és egy zsarut,

126
00:11:20,513 --> 00:11:21,889
leégetnek két épületet,

127
00:11:21,972 --> 00:11:25,059
és nemkívánatos figyelmet irányítottak
magukra és a Bizottságra.

128
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
Ráadásul Ötös még él,

129
00:11:27,770 --> 00:11:30,648
szabadon kószál,
és próbálja megakadályozni a világvégét.

130
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
Olyan,  mintha semmit nem tudnánk
elintézni.

131
00:11:34,568 --> 00:11:37,905
Namost, talán nem látom a nagy képet,
de úgy vélem,

132
00:11:37,988 --> 00:11:42,660
és ez csak egy javaslat, de szerintem
magyarázattal tartoznak.

133
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
Ötös nem egyedül dolgozik.

134
00:11:46,288 --> 00:11:47,289
Erősítése van.

135
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
A családja.

136
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
Azt mondják, hogy együtt sem képesek

137
00:11:51,627 --> 00:11:54,880
megbirkózni egy alomnyi érzelmileg
labilis rokonnal?

138
00:11:56,257 --> 00:11:59,009
Szerintem Cha-Cha arra gondol,
hogy vannak bizonyos...

139
00:12:04,849 --> 00:12:07,393
váratlan következmények
a nevezett család kapcsán,

140
00:12:07,476 --> 00:12:10,271
ami miatt el kellett térnünk
az eredeti tervtől.

141
00:12:11,313 --> 00:12:12,148
Tudják,

142
00:12:13,524 --> 00:12:15,609
van egy régi mondás a Bizottságban.

143
00:12:16,402 --> 00:12:20,156
<i>"Di eyre vil zine kleiger fun di heiner."</i>

144
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
Persze, maguk nem beszélnek jiddisül.

145
00:12:24,910 --> 00:12:26,370
Akkor lefordítom.

146
00:12:26,704 --> 00:12:29,373
„A tojás okosabbnak
hiszi magát a csirkénél.”

147
00:12:31,167 --> 00:12:32,418
Tegyék, amit mondunk.

148
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
Akkor meg kellett volna ölnünk egymást.

149
00:12:37,548 --> 00:12:38,424
Hogy mondta?

150
00:12:39,717 --> 00:12:43,179
Mindketten kaptunk egy üzenetet,
hogy végezzünk a másikkal.

151
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
Én nem küldtem...

152
00:12:50,811 --> 00:12:51,771
Nagyon ügyes.

153
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
- Nem értem.
- Hát persze, hogy nem.

154
00:12:57,318 --> 00:13:01,155
Nem én küldtem az üzeneteket, hanem Ötös.
Hamisak voltak.

155
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
Félrevezetésül.

156
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
Akkor nem haragszik ránk.

157
00:13:05,159 --> 00:13:09,079
Szeretném azt hinni,
hogy a bajtársiasságuk miatt stratégiai...

158
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
döntést hoztak, hogy ne öljék meg egymást.

159
00:13:12,374 --> 00:13:15,002
Ezért a bajtársiasság jegyében

160
00:13:17,004 --> 00:13:20,341
új feladatot kapnak,
ami nem képezi szabad értelmezés,

161
00:13:20,424 --> 00:13:21,926
vagy megbeszélés tárgyát.

162
00:13:23,969 --> 00:13:26,847
Védjék meg Vanya Hargreevest, bármi áron.

163
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
- És aztán?
- Aztán maga,

164
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
Hazel, felmondhat a Bizottságnál

165
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
és leélheti élete hátralévő részét

166
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
a fánkos hölggyel,

167
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
a kívánt időszakban.

168
00:13:40,319 --> 00:13:44,949
Persze, a feladat teljesítéséig
az én felügyeletem alatt marad.

169
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
És én mit kapok?

170
00:13:47,243 --> 00:13:48,202
Egy új társat.

171
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
És a korábbi szabályszegések,
büntetések és egyebek

172
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
törölve lesznek az aktájából.

173
00:13:53,457 --> 00:13:57,169
Amennyiben nem teljesítik a feladatot,
minden érintett fél likvidálásra kerül.

174
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Süti?

175
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
El az útból, hülye liba!

176
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
SUPER STAR BOWLINGPÁLYA

177
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Nem szívesen mondom pont én,
de mindenkinek fel kell készülnie.

178
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
- Mire?
- Hogy mindent megtegyen Vanya ellen.

179
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
- Nem biztos, hogy van választásunk.
- Baromság.

180
00:15:15,748 --> 00:15:17,416
- Mindig van választás.
- Például mi?

181
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
Nem tudom.

182
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Bármit döntünk,
meg kell találnunk Vanyát,

183
00:15:21,879 --> 00:15:23,797
méghozzá gyorsan. Bárhol lehet.

184
00:15:24,798 --> 00:15:26,800
Vagy... itt.

185
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
Ezt nézzétek.

186
00:15:31,138 --> 00:15:33,390
Tényleg. Ma este van a koncert.

187
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Üdv.

188
00:15:35,809 --> 00:15:40,773
Bocs a zavarásért, de a főnök azt mondja,
ha nem játszanak, menniük kell.

189
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Ki jön?

190
00:15:43,984 --> 00:15:44,944
Az ég...

191
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
A TESTVÉRÜNK

192
00:15:55,412 --> 00:15:58,958
Csak mi vagyunk képesek megállítani.
Felelősséggel tartozunk apának.

193
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
Apának? Eleget hallgattam már...

194
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Mindent feláldozott,
hogy újra összehozzon minket.

195
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
Én Lutherrel értek egyet.

196
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Nem adhatunk neki esélyt,
hogy visszavágjon.

197
00:16:06,882 --> 00:16:10,177
Milliárdok élete a tét,
már nem törődhetünk csak eggyel.

198
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
Tudjátok mit, talán segíthetek.

199
00:16:12,429 --> 00:16:15,307
- Most ne gyere ilyenekkel.
- Hagyd beszélni.

200
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
Megmentette az életemet.

201
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Tényleg?

202
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
- Ez igaz?
- Igen, igaz...

203
00:16:23,399 --> 00:16:26,235
hogy úgy tettem, de az igazi hős

204
00:16:27,236 --> 00:16:28,070
Ben volt.

205
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
Figyeljetek, ma

206
00:16:35,327 --> 00:16:38,998
ma pofán vágott.

207
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
És utána, a házban ő mentette meg
Diego életét

208
00:16:41,875 --> 00:16:42,793
nem én.

209
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
- Hihetetlen vagy, Klaus.
- Bizonyíték kell?

210
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
Adok én.

211
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
Jól van, mutassuk meg.

212
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
Kapd el!

213
00:16:57,433 --> 00:16:59,977
Lehetne, hogy elhallgattasd
a hangot a fejedben, ami

214
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
mindig a figyelem központjába akar tenni?

215
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Tudod, jobban kedveltelek,
mielőtt szexeltél volna.

216
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
Ami teljesen...

217
00:17:09,319 --> 00:17:13,365
nem az ő hibája volt,
mert annyira be volt tépve, ugye?

218
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
A csaj meg a szőrösökre gerjedt, és...

219
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
- Elég!
- Oké.

220
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Allison, várj!

221
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Elnézést.

222
00:17:23,876 --> 00:17:26,503
Elnézést, Kenny fiamnak
ma van a szülinapja,

223
00:17:27,087 --> 00:17:29,339
nem örülne a fiuk, ha
korabeliekkel játszhatna?

224
00:17:30,132 --> 00:17:32,509
Persze, csak ha az apukáidnak megfelel.

225
00:17:36,847 --> 00:17:38,974
Előbb rágnám le a saját lábamat.

226
00:17:41,894 --> 00:17:42,811
Menjünk, Kenny!

227
00:17:47,649 --> 00:17:50,819
Ha valaha is pasival randiznék,
te lennél az utolsó a listán.

228
00:17:50,903 --> 00:17:51,820
Pedig örülhetnél.

229
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
ÖTÖSNEK

230
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
Hogy a francba talált meg?

231
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
Szabad?

232
00:17:57,242 --> 00:17:58,077
Persze.

233
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
Ügyes.

234
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
MÚLIK AZ IDŐ... DE VAJON TÉNYLEG?

235
00:18:30,567 --> 00:18:32,486
ESŐFÜRJ, 12-ES SZOBA

236
00:18:38,033 --> 00:18:38,909
Jól van.

237
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
Beismerem,

238
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
hogy elfajultak a dolgok.

239
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
Elcsattant pár pofon és néhány lövés.

240
00:18:46,250 --> 00:18:47,918
De hajlandó vagyok megbocsátani.

241
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Milyen kedves tőled.

242
00:18:51,922 --> 00:18:54,842
Az Intézőnek igaza volt.
Lehetőségünk volt kinyírni egymást.

243
00:18:54,967 --> 00:18:56,552
Parancsot kaptunk rá.

244
00:18:56,927 --> 00:18:57,761
És nem tettük.

245
00:18:58,345 --> 00:18:59,596
Ez jelent valamit, nem?

246
00:19:00,055 --> 00:19:02,057
Képes lennél elutasítani a jószándékát?

247
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
Nem számít.

248
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
Az Intéző ajánlata nem igazi.

249
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
Dehogynem az.

250
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
A szóbeli megállapodás kötelező érvényű.
Benne van a könyvben.

251
00:19:11,233 --> 00:19:13,193
Túl sok zűrt csináltunk.

252
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
Nem hiányzik valami?

253
00:19:18,198 --> 00:19:19,741
Nincs bőröndünk.

254
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Itt hagy meghalni minket.

255
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Nézd!

256
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Ott van Vanya.

257
00:19:53,108 --> 00:19:56,612
A testvéreid a szokásosnál hosszabb
ideig lesznek bevetésen.

258
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Így várakozás közben

259
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
készülj fel az egyedül tanulásra.

260
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
Megértetted?

261
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Rendben.

262
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
A ma esti tanulmányaim
a zenével kapcsolatosak.

263
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Esetleg elkérhetném?

264
00:20:29,102 --> 00:20:30,562
Fogd és vidd!

265
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
Gyönyörű, nem igaz?

266
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Igen, az, Vanya.

267
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
Megtanulok játszani rajta.

268
00:20:45,410 --> 00:20:47,454
Kivételes leszek benne.

269
00:20:47,871 --> 00:20:51,875
Add bele a szívedet, drágám,
és ígérem, egy napon így lesz.

270
00:21:11,937 --> 00:21:13,647
Allison, erre most nincs idő.

271
00:21:14,940 --> 00:21:18,151
Sajnálom, nem kellett volna
lefeküdnöm azzal a lánnyal.

272
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
Nővel.

273
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Nézd,

274
00:21:24,074 --> 00:21:27,077
akkor jöttem rá, hogy apa a semmiért
küldött a Holdra,

275
00:21:27,577 --> 00:21:28,412
érted?

276
00:21:28,870 --> 00:21:31,707
Olyan elveszett és magányos voltam.

277
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Klaus nem hazudott, berúgtam.

278
00:21:35,752 --> 00:21:36,628
Méghozzá

279
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
nagyon.

280
00:21:39,923 --> 00:21:40,882
Meg a bogyók.

281
00:21:41,466 --> 00:21:44,678
Egy buliban voltam,
és még sosem jártam ilyen helyen,

282
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
amúgy elég jók...

283
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
SZÜKSÉGEM VAN A HANGODRA

284
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Halló?

285
00:22:22,674 --> 00:22:24,301
Szia, Claire?

286
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Igen, itt Luther bácsikád.

287
00:22:30,223 --> 00:22:31,224
<i>Űrsrác!</i>

288
00:22:32,100 --> 00:22:34,186
Igen, Űrsrác.

289
00:22:36,355 --> 00:22:38,440
Rólam mesélt anyukád.

290
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Igen, mindent tudok rólad.

291
00:22:44,905 --> 00:22:48,492
És tudod, már nagyon régóta
szeretnék találkozni veled.

292
00:22:51,745 --> 00:22:54,748
Ő is itt van velem

293
00:22:55,582 --> 00:22:56,416
és...

294
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
nagyon szeretne beszélni veled, Claire.

295
00:22:58,877 --> 00:23:00,796
De nem tud, mert...

296
00:23:02,798 --> 00:23:05,342
fáj a torka, de

297
00:23:08,970 --> 00:23:13,767
anyukád szeretné, ha elmondanám neked,
hogy mennyire szeret.

298
00:23:15,143 --> 00:23:17,396
Mindennél jobban a világon.

299
00:23:18,522 --> 00:23:19,398
És...

300
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Várj, várj!

301
00:23:35,205 --> 00:23:36,373
Anyukád azt mondja

302
00:23:38,083 --> 00:23:38,959
azt mondja...

303
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Hiányzol.

304
00:23:46,633 --> 00:23:49,261
Hiányzol minden nap, amikor nem
veled vagyok.

305
00:23:53,181 --> 00:23:54,975
Tudom, hogy cserben hagytalak,

306
00:23:56,309 --> 00:23:57,853
de bármit megtennék érted.

307
00:24:02,774 --> 00:24:04,860
Miattad akarok felkelni minden nap.

308
00:24:07,821 --> 00:24:10,490
És veled álmodom minden este.

309
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
Te vagy nekem a legfontosabb a világon.

310
00:24:22,669 --> 00:24:23,587
Ezt...

311
00:24:25,005 --> 00:24:26,506
ezt mondja az anyukád.

312
00:24:34,222 --> 00:24:36,308
Igen, megígérem.

313
00:24:37,893 --> 00:24:39,227
Hamarosan otthon lesz.

314
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
Nézd!

315
00:25:17,182 --> 00:25:18,058
Vanya leszáll.

316
00:25:18,475 --> 00:25:19,726
Te is itt szállsz ki!

317
00:25:26,483 --> 00:25:27,776
Te rohadt...

318
00:25:51,508 --> 00:25:53,552
- Jól van, Ötös hol van?
- Elment.

319
00:25:53,802 --> 00:25:56,471
- Az ég szerelmére! Hova?
- Nem mondta.

320
00:25:56,555 --> 00:25:59,516
Nem tudjuk megvárni.
A koncert fél óra múlva kezdődik.

321
00:25:59,599 --> 00:26:00,767
Mi a terv?

322
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
Hát, azt hiszem...

323
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Elmegyünk az Icarus Színházba.

324
00:26:07,566 --> 00:26:09,484
Ez egy helyszín, nem terv.

325
00:26:11,236 --> 00:26:12,070
Mi van?

326
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
Ez minden?

327
00:26:15,740 --> 00:26:17,826
Te akarsz lenni az Egyes, rendben,

328
00:26:18,034 --> 00:26:22,372
de jussunk közös nevezőre,
mert momentán szanaszét vagyunk.

329
00:26:23,498 --> 00:26:24,374
Igazad van.

330
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
Kell egy terv.

331
00:26:38,221 --> 00:26:39,431
A földre!

332
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Ezek meg kicsodák?

333
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Talán Kenny szülinapjára jöttek.

334
00:26:50,650 --> 00:26:52,736
Nem, szinte biztos, hogy értünk jöttek.

335
00:27:25,060 --> 00:27:27,896
- Elállják a kijáratot!
- Most mi a terv, Luther?

336
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
A pályák! Gyerünk!

337
00:27:57,926 --> 00:28:00,178
Ötös. Már vártalak.

338
00:28:09,896 --> 00:28:11,564
Nagyon szeretheted a fánkot.

339
00:28:14,567 --> 00:28:15,610
Rég találkoztunk.

340
00:28:16,277 --> 00:28:18,279
- Három napja.
- Neked talán.

341
00:28:18,405 --> 00:28:22,742
Nekem sokkal több idő telt el,
mióta láttam a bájos rövidnadrágjában.

342
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
Volt időd meggyógyulni.

343
00:28:26,746 --> 00:28:29,124
Szerencsénkre az idő

344
00:28:29,833 --> 00:28:33,378
olyasmi, amiben a szervezetünk bővelkedik.

345
00:28:33,920 --> 00:28:35,296
Megkaptam az üzeneted.

346
00:28:36,214 --> 00:28:39,342
Szép csomagolás, de ennyit
a Bizottság protokolljáról.

347
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Volt pár...

348
00:28:42,345 --> 00:28:45,306
változás, mióta otthagytad a Bizottságot.

349
00:28:46,808 --> 00:28:48,268
Komoly károkat okoztál.

350
00:28:51,187 --> 00:28:53,440
Majdnem az összes bőrönd megsemmisült.

351
00:28:53,523 --> 00:28:57,485
Nem beszélve a szakképzett személyzetről,
akiket megöltél.

352
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Végül is,

353
00:29:00,113 --> 00:29:02,699
- mit ér egy szervezet, ha...
- Mit akarsz?

354
00:29:04,159 --> 00:29:04,993
Boldogságot.

355
00:29:06,035 --> 00:29:08,121
Egy egyszerű,

356
00:29:09,080 --> 00:29:10,749
zavartalan életet.

357
00:29:11,124 --> 00:29:14,252
Azt, hogy tegyem,
amit a feletteseim kérnek. De...

358
00:29:15,086 --> 00:29:18,965
az ittléted ezt megbonyolítja.

359
00:29:19,716 --> 00:29:22,343
Milliárdok fognak meghalni ma este.

360
00:29:23,428 --> 00:29:25,555
- Te változtathatsz ezen.
- Ma, vagy holnap.

361
00:29:25,638 --> 00:29:27,891
Nem nagy különbség kozmikus léptékben.

362
00:29:29,392 --> 00:29:32,228
Emlékszel még
a Bizottság létfilozófiájára?

363
00:29:32,854 --> 00:29:34,647
Aminek meg kell történnie, megtörténik.

364
00:29:34,731 --> 00:29:37,817
Vagy ahogy én szeretem mondani:
<i>que sera, sera.</i>

365
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
Ez minden nyelven baromság.

366
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Miért hívtál ide?

367
00:29:44,073 --> 00:29:45,492
Választást kínálok.

368
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
Mindenki meg fog halni ma este,

369
00:29:49,454 --> 00:29:51,080
de a többiekkel ellentétben

370
00:29:51,956 --> 00:29:53,082
neked van kiútad.

371
00:29:53,917 --> 00:29:58,630
Itt hagyhatod a családodat
és előreugorhatsz az apokalipszisbe,

372
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
sétálgatsz pár évtizedet,

373
00:30:01,090 --> 00:30:04,928
és elfilózol azon, megint megjelenek-e
állásajánlatot tenni,

374
00:30:05,011 --> 00:30:06,471
vagy itt maradhatsz,

375
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
a családoddal

376
00:30:10,308 --> 00:30:12,185
és borzalmas halált halhatsz.

377
00:30:15,313 --> 00:30:16,606
Amíg te döntesz,

378
00:30:17,398 --> 00:30:20,276
jobb, ha tudod, hogy a testvéreid
az életükért harcolnak

379
00:30:20,360 --> 00:30:21,319
nélküled.

380
00:30:21,528 --> 00:30:23,238
El akartál csalni.

381
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Öröm volt megismerni téged, Ötös.

382
00:30:27,075 --> 00:30:27,951
Egészségére!

383
00:30:29,410 --> 00:30:31,412
ICARUS SZÍNHÁZ

384
00:31:30,972 --> 00:31:32,473
EGYEDÜL KELL MENNEM

385
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
Allison, ezt nem engedhetem.

386
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
- Nem tudod meggyőzni.
- Hallod a zenét?

387
00:31:37,061 --> 00:31:37,896
Elkezdődött.

388
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Azt hiszed, hallgatni fog rád?

389
00:31:40,023 --> 00:31:41,566
Azok után, ami történt?

390
00:31:42,567 --> 00:31:43,985
Erre nincs időnk.

391
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Oké.

392
00:31:54,954 --> 00:31:56,873
Csak figyelemelterelésnek használod, mi?

393
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Ez a legjobb esélyünk
harcképtelenné tenni Vanyát.

394
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
Később hálás lesz.

395
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
Szóval mi a terv?

396
00:32:03,671 --> 00:32:05,173
Te kint vársz elöl.

397
00:32:05,965 --> 00:32:07,675
- Mi?
- Te vagy az őrszem.

398
00:32:08,301 --> 00:32:09,427
Az őrszem?

399
00:32:39,707 --> 00:32:40,750
Máris visszatért?

400
00:32:45,171 --> 00:32:47,548
Azt hittem, maga az okosabb.

401
00:32:48,800 --> 00:32:50,134
Nagy csalódás ez.

402
00:33:14,325 --> 00:33:16,119
Sajnálom, hogy látnod kellett.

403
00:33:17,537 --> 00:33:20,123
Ha meggondoltad magad velem kapcsolatban,

404
00:33:21,541 --> 00:33:22,500
megértem.

405
00:33:27,755 --> 00:33:29,507
Mindenkinek van múltja.

406
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
- Erősebb, mint gondoltam.
- Igen.

407
00:35:30,920 --> 00:35:32,630
Jól vagyunk, kösz!

408
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
Egyszer már majdnem elveszítettelek.
Nem akartam újra.

409
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
Ennyit a meglepetésről.
Van még ötleted?

410
00:35:41,305 --> 00:35:43,850
Tényleg, Allison, mondj valami újat!

411
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
A hegedűre céloz.

412
00:35:46,435 --> 00:35:47,562
Az a villámhárító.

413
00:35:48,521 --> 00:35:51,732
Ha el tudjuk venni,
és le tudjuk állítani, talán van esély.

414
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
Mi a fene történt Klausszal?
Nem őrködött?

415
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Meg vagy lepve?

416
00:36:06,914 --> 00:36:08,457
Mit tétováztok még?

417
00:36:08,541 --> 00:36:09,834
Ötös! Hasra!

418
00:36:13,504 --> 00:36:15,923
- Nem kértem koriandert.
- Nem lőttek?

419
00:36:24,557 --> 00:36:25,808
A francba!

420
00:36:29,687 --> 00:36:30,605
Ez az, rohadék.

421
00:36:30,855 --> 00:36:33,149
- Menjünk!
- Mi van a lövésekkel?

422
00:36:33,316 --> 00:36:35,318
Gyere már, mi vagyunk az őrszemek!

423
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
Ötös, mi a... azt hittem, leléptél.

424
00:36:39,155 --> 00:36:40,364
Volt egy kis dolgom.

425
00:36:41,657 --> 00:36:42,742
Ez nem jó.

426
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
- Tudod, kik ezek?
- Igen, tudom.

427
00:36:45,912 --> 00:36:46,746
És?

428
00:36:49,373 --> 00:36:50,208
Megszívtuk.

429
00:36:53,502 --> 00:36:54,670
Srácok! Cha-Cha!

430
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
- Cha-Cha itt...
- Klaus! Hasra!

431
00:37:05,473 --> 00:37:06,557
Be vagyunk szorítva.

432
00:37:30,206 --> 00:37:31,582
Cha-Cha, baszki!

433
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
Istenem! Ez ő! Ben!

434
00:38:10,413 --> 00:38:11,539
Ez volt az őrszem.

435
00:38:34,270 --> 00:38:35,354
<i>A barátnőd, Patch.</i>

436
00:38:36,063 --> 00:38:37,273
Mit szerettél benne?

437
00:38:37,690 --> 00:38:38,816
Hitt az emberekben.

438
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
Meglátta a jót másokban.

439
00:38:40,484 --> 00:38:43,362
Biztos büszke lenne, ha tudná,
hogy Hazel és Cha-Cha megölésével

440
00:38:43,446 --> 00:38:44,530
ápolod az emlékét.

441
00:39:00,629 --> 00:39:02,173
Üdv ismét! Merre jártál?

442
00:39:02,256 --> 00:39:03,466
Ápoltam egy emléket.

443
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
Hogy akarsz véget vetni ennek?

444
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Körbevesszük.

445
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
Értve? Minden oldalról.

446
00:39:10,389 --> 00:39:11,599
Szóval öngyilkosság.

447
00:39:12,224 --> 00:39:14,310
Egyikünk átjuthat.
Ez az egyetlen esélyünk.

448
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Benne vagytok?

449
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Jól van.

450
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
Allison.

451
00:39:21,025 --> 00:39:21,942
Színpadi bal.

452
00:39:22,109 --> 00:39:22,943
Színpadi jobb.

453
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Ti mentek szemből.

454
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
Sajnálom. Nincs idő, Allison.

455
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
Ha befejezi a koncertet, vége a világnak.

456
00:40:14,912 --> 00:40:16,205
Most!

457
00:41:41,832 --> 00:41:42,750
Életben van?

458
00:41:44,752 --> 00:41:46,587
- Igen? Tényleg?
- Megcsináltuk.

459
00:41:47,129 --> 00:41:48,547
Megmentettük a világot.

460
00:42:17,576 --> 00:42:18,452
Srácok?

461
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
Ti is látjátok azt a hatalmas
sziklát felénk tartani?

462
00:42:25,834 --> 00:42:26,752
Az nem jó.

463
00:42:26,835 --> 00:42:28,921
Szóval ez az. Hát ennyit

464
00:42:30,172 --> 00:42:31,507
a világ megmentéséről.

465
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
Bárcsak Sir Reginald látna most minket.

466
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
Az Esernyő Akadémiát.

467
00:42:40,015 --> 00:42:41,433
Totális kudarc.

468
00:42:47,022 --> 00:42:49,650
Legalább együtt vagyunk. Egy család.

469
00:42:50,067 --> 00:42:51,443
Nem kell így végződnie.

470
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
Mit mondasz, Ötös?

471
00:42:54,697 --> 00:42:57,366
Azt hiszem, van egy kiút.
Csak bíznotok kell bennem.

472
00:42:57,449 --> 00:42:59,326
- Ja, nem hiszem.
- Nem én.

473
00:42:59,827 --> 00:43:01,495
Akkor akár bele is törődhetünk,

474
00:43:01,579 --> 00:43:03,789
mert egy percen belül mind elfüstölünk.

475
00:43:03,872 --> 00:43:04,999
Mi a terved?

476
00:43:05,082 --> 00:43:07,293
Használjuk az időutazó képességemet.

477
00:43:07,376 --> 00:43:09,503
De ezúttal magammal viszlek titeket.

478
00:43:09,587 --> 00:43:12,506
- Képes vagy rá?
- Nem tudom. Sosem próbáltam.

479
00:43:13,382 --> 00:43:15,634
- Mi a legrosszabb, ami történhet?
- Amit látsz.

480
00:43:15,718 --> 00:43:18,596
Egy ötvennyolc éves ember
egy gyermek testében.

481
00:43:19,221 --> 00:43:20,598
Mindegy, én benne vagyok.

482
00:43:20,681 --> 00:43:22,808
- Ja, mindegy, én is.
- Én is.

483
00:43:23,517 --> 00:43:24,351
Allison?

484
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
- Na és Ben?
- Ja, ő is benne van.

485
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
Jó, remek. Luther, fogd Vanyát.

486
00:43:33,485 --> 00:43:34,987
Várjatok! Biztos vigyük őt is?

487
00:43:35,404 --> 00:43:38,699
Ha ő okozta a világvégét,
nem egy bombát viszünk magunkkal?

488
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
A világvége mindig meg fog történni
és mindig Vanya lesz az oka,

489
00:43:42,578 --> 00:43:45,581
hacsak nem visszük magunkkal
és gyógyítjuk meg.

490
00:44:38,717 --> 00:44:39,635
Működik!

491
00:44:49,186 --> 00:44:51,188
Kapaszkodjatok! Kemény lesz!

492
00:46:20,068 --> 00:46:23,906
A feliratot fordította: Horváth Norbert

