1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:16,933
{\an8}ДАВНЫМ-ДАВНО…

3
00:00:18,226 --> 00:00:19,060
Реджи.

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,313
Ты сегодня прямо франт.

5
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
Я решил, что будет уместно
купить что-то особенное.

6
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
Как ты и хотела.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,533
Не думал, что у тебя есть силы играть.

8
00:00:35,493 --> 00:00:38,580
Это не для меня. Возьми ее себе.

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Нет, любимая.

10
00:00:41,833 --> 00:00:42,667
Прошу.

11
00:00:43,960 --> 00:00:44,836
Найди ту,

12
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
кто полюбит ее так же, как я.

13
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
Я тебя не оставлю.

14
00:00:53,970 --> 00:00:55,138
Должен быть другой выход.

15
00:00:58,475 --> 00:00:59,309
Его нет.

16
00:01:03,688 --> 00:01:04,522
Я скоро умру,

17
00:01:05,857 --> 00:01:06,691
а ты — нет.

18
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
Я этого не допущу.

19
00:01:11,905 --> 00:01:13,364
Ты нужен этому миру, Реджи.

20
00:01:16,201 --> 00:01:17,160
А теперь ступай.

21
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
<i>Следующий.</i>

22
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
Имя?

23
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Закарион.

24
00:01:57,575 --> 00:01:58,409
Следующий.

25
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
Имя?

26
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Макгвайр.

27
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
Следующий.

28
00:02:02,580 --> 00:02:03,456
ТАМОЖНЯ

29
00:02:03,540 --> 00:02:04,374
Имя?

30
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Питер.

31
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
Следующий.

32
00:02:08,128 --> 00:02:08,962
Имя?

33
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
Реджинальд Харгривз.

34
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
МИГРАЦИОННАЯ КАРТА
ХАРГРИВЗ

35
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ КОМПАНИЯ «АМБРЕЛЛА»

36
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
{\an8}ПРОДАЕТСЯ.
ВЛАДЕЛЕЦ — ДЖ. КИНГ

37
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
{\an8}НАШИ ДНИ

38
00:03:38,468 --> 00:03:39,886
Какого чёрта происходит?

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,013
- Что-то взорвалось…
- Ваня.

40
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
Нам надо срочно покинуть здание.

41
00:03:47,685 --> 00:03:48,686
Не забудьте маму.

42
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
{\an8}Пого.

43
00:03:52,482 --> 00:03:53,816
- Я…
- Уходи!

44
00:03:54,567 --> 00:03:55,401
Живо!

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,500
Держись. Идем, скорее.

46
00:04:24,264 --> 00:04:26,557
Чтобы выполнять задания, Ваня,
нужна сила.

47
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
Ваня! Чего тебе?

48
00:04:49,330 --> 00:04:50,164
А ну, свалила!

49
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
Мама!

50
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
- Где она?
- Мама!

51
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Диего!

52
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
Диего!

53
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Охренеть!

54
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
Бежим.

55
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
Стойте прямо. Не сутультесь.

56
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Папа?

57
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
- Ты про меня забыл.
- Вовсе нет.

58
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
Не улыбаемся. Смотрим прямо.
Выше подбородок.

59
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
Папа!

60
00:06:04,322 --> 00:06:05,782
- Папа!
- Молчать.

61
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Не шевелимся.

62
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
Мисс Ваня,

63
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
уже довольно.

64
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
Мисс Ваня,

65
00:06:27,261 --> 00:06:29,847
я понимаю, что ты чувствуешь.

66
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
Однако поверь мне —

67
00:06:33,309 --> 00:06:37,397
ни твои братья, ни сестра
не виноваты в том,

68
00:06:38,106 --> 00:06:40,149
что случилось с тобой в детстве.

69
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
А ты знал?

70
00:06:50,910 --> 00:06:53,079
Твой отец понял,

71
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
что у тебя тоже есть дар,

72
00:06:59,627 --> 00:07:01,462
как и у твоих братьев и сестры.

73
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
Но твоя сила…

74
00:07:06,092 --> 00:07:07,009
слишком велика.

75
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Он лишь пытался защитить от нее тебя

76
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
и остальных ребят.

77
00:07:23,651 --> 00:07:24,485
Так ты…

78
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
знал?

79
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
Да, мисс Ваня.

80
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Я знал.

81
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
Ты мне жизнь спас, брат.

82
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
Мама… Мама!

83
00:08:46,567 --> 00:08:48,903
- Мама!
- Мам, выбирайся оттуда! Скорее!

84
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
- Я тебя вытащу!
- Нет, Диего!

85
00:08:51,906 --> 00:08:54,617
- Стой! Диего!
- Мама!

86
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Назад!

87
00:09:30,278 --> 00:09:31,112
<i>Мама…</i>

88
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
Мама!

89
00:09:35,283 --> 00:09:39,620
- Клаус, помоги мне ее найти.
- Диего, перестань. Хватит.

90
00:09:39,704 --> 00:09:41,163
Отпусти. Что ты делаешь?

91
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
Успокойся. Ее больше нет.

92
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
Ее больше нет, понимаешь? Она…

93
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
Ты что же, вот так п-п…

94
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
просто бросишь ее?

95
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
- Нет.
- А как же Пого?

96
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Он погиб.

97
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Что?

98
00:09:58,973 --> 00:09:59,890
Ваня убила его.

99
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
- Она бы не…
- Я сам видел.

100
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
- До того как мы выбрались.
- Мама. Теперь и Пого.

101
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Ребята.

102
00:10:17,658 --> 00:10:18,492
Я понял.

103
00:10:18,743 --> 00:10:22,872
- Конец света наступит сегодня.
- Ты же сказал, что угроза миновала.

104
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Я ошибся.

105
00:10:24,790 --> 00:10:28,336
В газете, которую я нашел в тот день,
когда застрял в будущем,

106
00:10:28,669 --> 00:10:30,921
- заголовок остался прежним.
- И что?

107
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
Всё могло измениться
уже после выхода газеты.

108
00:10:33,966 --> 00:10:35,259
Да пойми ты,

109
00:10:35,343 --> 00:10:39,180
я думал, что наш дом рухнул
во время апокалипсиса.

110
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
Однако мы все живы,
светит луна, мир спит,

111
00:10:42,767 --> 00:10:44,560
а академия лежит в руинах.

112
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
- Непонятно.
- Чего тебе непонятно?

113
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Ваня разрушила академию
до апокалипсиса.

114
00:10:51,484 --> 00:10:55,279
Харольд Дженкинс был лишь детонатором.
Настоящая бомба — это Ваня.

115
00:10:55,696 --> 00:10:57,657
Именно Ваня и начнет конец света.

116
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
Надо ее найти.

117
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Пора уходить. Быстро.

118
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
Встретимся в «Суперзвезде».

119
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Хороши, нечего сказать.

120
00:11:13,297 --> 00:11:16,425
Вам дали однодневное задание —
ликвидировать Пятого,

121
00:11:16,676 --> 00:11:20,304
но вместо этого вы убили водителя,
уборщицу и офицера полиции,

122
00:11:20,429 --> 00:11:21,555
сожгли два здания

123
00:11:21,639 --> 00:11:25,017
и привлекли ненужное внимание
к себе и к Комиссии.

124
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
Более того, Пятый до сих пор жив

125
00:11:27,853 --> 00:11:30,481
и всё еще пытается
предотвратить апокалипсис.

126
00:11:31,565 --> 00:11:33,984
А это бросает тень
на эффективность нашей работы.

127
00:11:34,610 --> 00:11:37,905
Может, я просто не вижу всей картины,
что подводит меня

128
00:11:37,988 --> 00:11:42,702
к мысли о необходимости получить
от вас соответствующие разъяснения.

129
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Пятому помогают. У него есть поддержка.

130
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
Его семья.

131
00:11:48,791 --> 00:11:50,418
Хотите сказать, что вам двоим

132
00:11:50,668 --> 00:11:54,880
не по силам справиться с этими
эмоционально зажатыми недоносками?

133
00:11:56,340 --> 00:11:58,592
Полагаю, Ча-Ча имеет в виду, что не…

134
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
…непредсказуемые действия
членов этой семьи

135
00:12:07,560 --> 00:12:10,271
вынудили нас отклониться
от исходного плана.

136
00:12:11,313 --> 00:12:12,148
Знаете,

137
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
у нас в Комиссии есть поговорка:

138
00:12:16,527 --> 00:12:20,156
<i>«Di eyre vil zine kleiger</i>
<i>fun di heiner».</i>

139
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
Ну конечно, вы же не понимаете идиш.

140
00:12:24,994 --> 00:12:26,162
Ладно, переведу.

141
00:12:26,829 --> 00:12:29,373
Это значит: «Яйца курицу не учат».

142
00:12:31,250 --> 00:12:32,293
У вас есть задание.

143
00:12:34,920 --> 00:12:36,213
Убить друг друга?

144
00:12:37,548 --> 00:12:38,424
Не поняла.

145
00:12:39,800 --> 00:12:43,304
Мы оба получили от вас задание
ликвидировать своего напарника.

146
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
Я не посылала…

147
00:12:50,811 --> 00:12:51,771
А он хорош.

148
00:12:52,772 --> 00:12:53,689
Чертовски умно.

149
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
- Я не понимаю.
- Ну еще бы.

150
00:12:57,401 --> 00:13:00,571
Я не отправляла эти сообщения.
Это дело рук Пятого.

151
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
Он сбил вас с толку.

152
00:13:03,157 --> 00:13:04,617
Значит, этот вопрос улажен?

153
00:13:05,201 --> 00:13:09,079
Будем считать, что ваше решение
не убивать друг друга было…

154
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
стратегически продуманным ходом.

155
00:13:12,374 --> 00:13:15,002
В знак одобрения вашей дальновидности

156
00:13:17,004 --> 00:13:20,216
я даю вам новое задание,
которое не подлежит обсуждению

157
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
или критике.

158
00:13:23,969 --> 00:13:26,847
Защитите Ваню Харгривз. Любой ценой.

159
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
- А потом?
- А потом ты,

160
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
Хейзел, сможешь выйти в отставку

161
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
и прожить остаток жизни

162
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
со своей пончиковой дамой

163
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
в любом времени, которое выберешь.

164
00:13:40,319 --> 00:13:42,696
Безусловно, пока ты будешь на задании,

165
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
она останется под моей защитой.

166
00:13:45,449 --> 00:13:46,325
А что получу я?

167
00:13:47,243 --> 00:13:48,118
Нового напарника.

168
00:13:48,953 --> 00:13:53,165
И из твоего досье будут удалены все
сведения о дисциплинарных нарушениях.

169
00:13:53,457 --> 00:13:57,211
В случае неподчинения все стороны
договора будут ликвидированы.

170
00:14:01,924 --> 00:14:02,758
Конфетки?

171
00:14:48,053 --> 00:14:49,305
Чё встала, дура?

172
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
БОУЛИНГ «СУПЕРЗВЕЗДА»

173
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
Как ни прискорбно, но нам всем
надо быть готовыми.

174
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
- К чему?
- Остановить Ваню любой ценой.

175
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
- У нас может не быть выбора, Эллисон.
- Ерунда.

176
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
- Всегда есть варианты.
- Какие?

177
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
Не знаю.

178
00:15:19,877 --> 00:15:23,797
Так или иначе, надо найти Ваню
как можно быстрее. Мало ли где она.

179
00:15:24,924 --> 00:15:26,800
Например… вот здесь.

180
00:15:27,718 --> 00:15:28,552
Смотрите.

181
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Точно, у нее сегодня концерт.

182
00:15:34,183 --> 00:15:35,309
Здравствуйте.

183
00:15:35,851 --> 00:15:40,731
Простите. Если не собираетесь играть,
вам придется освободить дорожку.

184
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Чья очередь?

185
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
Да госп…

186
00:15:54,036 --> 00:15:54,870
ОНА НАША СЕСТРА

187
00:15:54,954 --> 00:15:58,958
Но только мы можем это остановить.
У нас есть обязательства перед отцом.

188
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
Отцом? Я сыт по горло…

189
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
Он пожертвовал всем, чтобы нас собрать.

190
00:16:03,003 --> 00:16:06,298
Согласен с Лютером. Нельзя дать ей
нанести ответный удар.

191
00:16:06,882 --> 00:16:10,094
Миллиарды жизней против одной,
которую уже не спасти.

192
00:16:10,302 --> 00:16:12,346
Ребят, может, я смогу помочь.

193
00:16:12,680 --> 00:16:15,057
- Не в этот раз.
- Пусть договорит.

194
00:16:17,059 --> 00:16:18,018
Он меня сегодня спас.

195
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Серьезно?

196
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
- Это правда?
- Ну, почти.

197
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
На самом деле это не моя заслуга,

198
00:16:27,236 --> 00:16:28,070
а Бена.

199
00:16:33,993 --> 00:16:35,828
Сегодня, вы только представьте,

200
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
он ударил меня по лицу.

201
00:16:39,164 --> 00:16:42,626
И именно он, а не я, спас Диего
от смерти, когда рушился дом.

202
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
- Что ты мелешь, Клаус?
- Не верите, да?

203
00:16:46,130 --> 00:16:47,798
Я вам докажу.

204
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
Давай, Бен, задай жару.

205
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
Лови.

206
00:16:57,516 --> 00:17:01,979
Неужели даже сейчас для тебя главное —
быть в центре всеобщего внимания?

207
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Ты мне больше нравился
до того перепихона.

208
00:17:07,943 --> 00:17:08,861
Правда, его вины…

209
00:17:09,403 --> 00:17:13,365
в этом нет, потому что он обдолбался
по самое не могу, да?

210
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
А у той тёлки явно был фетиш
на волосатые…

211
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
- Прекрати!
- Ладно.

212
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
Эллисон, стой.

213
00:17:22,291 --> 00:17:26,503
Простите. У моего Кенни сегодня
день рождения. Может, вашему сынишке…

214
00:17:27,296 --> 00:17:29,339
интереснее поиграть с ровесником?

215
00:17:30,257 --> 00:17:31,675
Если оба папы не против.

216
00:17:36,513 --> 00:17:38,974
Да я лучше ногу себе отгрызу.

217
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Идем, Кенни.

218
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
Если бы я встречался с мужиком,
то уж точно

219
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
<i>- </i>не с тобой.
- Не велика потеря.

220
00:17:51,904 --> 00:17:53,447
НОМЕРУ ПЯТЬ

221
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
Как она меня нашла?

222
00:17:56,241 --> 00:17:58,035
- Можно?
- Угощайся.

223
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
А она молодец.

224
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
ВРЕМЯ ИДЕТ… ИЛИ КАК?

225
00:18:30,567 --> 00:18:32,486
«ЧЕРНОГРУДЫЙ ПЕРЕПЕЛ», НОМЕР 12

226
00:18:38,033 --> 00:18:38,909
Итак.

227
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
Я признаю, что ситуация

228
00:18:41,495 --> 00:18:42,996
вышла из-под контроля.

229
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
Мы чуть не убили друг друга,

230
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
- но я готова простить и забыть.
- Я ценю твой жест.

231
00:18:51,964 --> 00:18:52,840
Куратор была права.

232
00:18:53,340 --> 00:18:56,343
Несмотря на прямой приказ
ликвидировать друг друга,

233
00:18:56,969 --> 00:18:59,555
мы этого не сделали.
Это о чём-то говорит.

234
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Ты правда готов образумиться?

235
00:19:02,307 --> 00:19:05,769
Это неважно.
Предложение Куратора — пустышка.

236
00:19:06,395 --> 00:19:10,399
Не говори ерунды. Устные договоренности
имеют силу. Почитай инструкцию.

237
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
Мы доставили Комиссии кучу проблем.

238
00:19:14,820 --> 00:19:16,613
Заметила, чего не хватает?

239
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Нет портфеля.

240
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Нас оставили умирать.

241
00:19:23,996 --> 00:19:24,830
Смотри.

242
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Это Ваня.

243
00:19:53,108 --> 00:19:56,653
Твои братья и сестра могут задержаться
на этом задании.

244
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Пока они не вернутся,

245
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
тебе придется заниматься одной.

246
00:20:04,036 --> 00:20:04,953
Понятно?

247
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
Прекрасно.

248
00:20:21,345 --> 00:20:23,430
У меня вечером урок музыки.

249
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Можно мне ее взять?

250
00:20:29,102 --> 00:20:30,562
Бери и уходи.

251
00:20:38,362 --> 00:20:39,571
Она такая красивая.

252
00:20:40,447 --> 00:20:41,823
Да, Ваня.

253
00:20:42,241 --> 00:20:43,367
Я научусь на ней играть.

254
00:20:45,535 --> 00:20:47,120
И стану особенной.

255
00:20:47,871 --> 00:20:52,084
Если ты вложишь в нее всю свою душу,
однажды это обязательно произойдет.

256
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
Эллисон, сейчас не время.

257
00:21:15,107 --> 00:21:19,027
Я сожалею, что переспал
с той девушкой… женщиной.

258
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
Слушай,

259
00:21:24,199 --> 00:21:28,203
я тогда узнал, что отец меня отправил
на Луну просто так, понимаешь?

260
00:21:28,829 --> 00:21:31,748
Я почувствовал себя
потерянным и никому не нужным.

261
00:21:33,125 --> 00:21:34,876
Клаус не врет, я напился.

262
00:21:35,794 --> 00:21:36,628
Ну, то есть

263
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
прямо нажрался.

264
00:21:39,965 --> 00:21:40,882
Плюс таблетки.

265
00:21:41,550 --> 00:21:44,678
Меня занесло в рейв-клуб и…
Я никогда не был в клубах.

266
00:21:45,262 --> 00:21:46,930
Оказывается, там даже здорово…

267
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
МНЕ НУЖЕН ТВОЙ ГОЛОС

268
00:21:59,943 --> 00:22:03,155
БОУЛИНГ «СУПЕРЗВЕЗДА»

269
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
Алло?

270
00:22:22,799 --> 00:22:24,259
Привет, Клэр.

271
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
Да, это твой дядя Лютер.

272
00:22:30,307 --> 00:22:31,516
<i>Космобой!</i>

273
00:22:32,100 --> 00:22:34,227
Точно, Космобой.

274
00:22:36,355 --> 00:22:38,023
О котором тебе рассказывала мама.

275
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Да, я тоже всё о тебе знаю.

276
00:22:44,905 --> 00:22:48,283
Знаешь, Клэр, я всегда мечтал
с тобой встретиться.

277
00:22:51,828 --> 00:22:54,748
Да, она сейчас тут рядом.

278
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
И очень хочет с тобой поговорить, Клэр.

279
00:22:59,461 --> 00:23:00,796
Но пока не может,

280
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
потому что у нее болит горло. Но…

281
00:23:08,970 --> 00:23:13,767
…твоя мама хочет, чтобы я тебе сказал,
Клэр, что она любит тебя

282
00:23:15,143 --> 00:23:17,396
больше всех на свете.

283
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
И она…

284
00:23:29,324 --> 00:23:31,827
Погоди, стой. Эй.

285
00:23:35,080 --> 00:23:36,039
Твоя мама говорит…

286
00:23:38,083 --> 00:23:38,959
Она говорит…

287
00:23:42,504 --> 00:23:43,338
…я по тебе скучаю.

288
00:23:46,633 --> 00:23:48,802
Скучаю по тебе каждый день.

289
00:23:53,181 --> 00:23:54,683
Я знаю, что подвела тебя,

290
00:23:56,351 --> 00:23:57,686
но я готова ради тебя на всё.

291
00:24:02,816 --> 00:24:04,734
Ты снишься мне каждую ночь.

292
00:24:07,863 --> 00:24:10,282
И нет ни дня,
когда бы я о тебе не думала.

293
00:24:14,953 --> 00:24:17,747
Для меня нет никого важнее тебя
во всём мире.

294
00:24:22,669 --> 00:24:23,587
Это…

295
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
Это слова твоей мамы.

296
00:24:34,222 --> 00:24:36,183
Да, конечно. Обещаю.

297
00:24:37,893 --> 00:24:39,060
Она скоро приедет.

298
00:25:12,219 --> 00:25:13,053
Смотри.

299
00:25:17,140 --> 00:25:18,058
Ваня вышла.

300
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
Ты тоже выходишь.

301
00:25:26,483 --> 00:25:27,776
Ах ты, сукин…

302
00:25:51,591 --> 00:25:53,552
- Где Пятый?
- Ушел.

303
00:25:53,802 --> 00:25:56,471
- Какого… И куда же?
- Он нам не сказал.

304
00:25:56,555 --> 00:25:59,516
Нет времени его ждать.
Через полчаса начнется концерт.

305
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
Каков наш план?

306
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
Ну… Думаю…

307
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Надо ехать в театр «Икар».

308
00:26:07,566 --> 00:26:09,484
Это место, а не план.

309
00:26:11,444 --> 00:26:13,655
Стоп. У тебя его нет?

310
00:26:15,782 --> 00:26:17,951
Хочешь быть номером один? Прекрасно.

311
00:26:18,159 --> 00:26:22,372
Вот только действовать надо сообща,
а сейчас в твоей команде хаос.

312
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Ты прав.

313
00:26:25,500 --> 00:26:26,459
Нам нужен план.

314
00:26:38,221 --> 00:26:39,514
Ложись!

315
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Кто это такие?

316
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Может, аниматоры для Кенни?

317
00:26:50,650 --> 00:26:52,235
Они явно пришли за нами.

318
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
- Они перекрывают выход.
- Нам нужен план, Лютер.

319
00:27:31,441 --> 00:27:32,275
Дорожки!

320
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
Бежим!

321
00:27:57,967 --> 00:28:00,178
Пятый, я тебя заждалась.

322
00:28:09,896 --> 00:28:11,648
Ты так любишь пончики?

323
00:28:12,148 --> 00:28:13,108
Помогите.

324
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Давно не виделись.

325
00:28:16,444 --> 00:28:18,321
- Три дня.
- Твоего времени.

326
00:28:18,405 --> 00:28:22,742
Лично я скучала по этим очаровательным
шортикам значительно дольше.

327
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
Да, ты успела подлечиться.

328
00:28:26,830 --> 00:28:28,998
К счастью для нас обоих, время —

329
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
это единственное,
чего у моей организации в избытке.

330
00:28:33,920 --> 00:28:35,088
Я получил твое послание.

331
00:28:36,339 --> 00:28:39,050
Забавная упаковка.
У Комиссии сменился протокол?

332
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
С тех пор как...

333
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
ты нас покинул,
в Комиссии кое-что изменилось.

334
00:28:46,891 --> 00:28:48,268
Ты нанес некоторый ущерб.

335
00:28:51,312 --> 00:28:53,189
Все портфели уничтожены,

336
00:28:53,481 --> 00:28:57,193
не говоря уж о высококлассных
специалистах, которых ты убил.

337
00:28:58,027 --> 00:28:58,862
Кроме того,

338
00:29:00,113 --> 00:29:02,574
- кто же не хочет…
- Чего тебе надо?

339
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
Обрести счастье.

340
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Вести простую жизнь,

341
00:29:09,080 --> 00:29:10,623
быть свободной,

342
00:29:11,207 --> 00:29:14,294
честно выполнять свою работу. Однако…

343
00:29:15,086 --> 00:29:16,379
то, что ты здесь,

344
00:29:17,130 --> 00:29:18,840
всё очень усложняет.

345
00:29:19,841 --> 00:29:24,596
Сегодня погибнут миллиарды людей.
А ты можешь всё изменить.

346
00:29:24,763 --> 00:29:27,056
Сегодня или завтра — невелика разница.

347
00:29:29,559 --> 00:29:34,063
Ты забыл главный принцип Комиссии?
Чему быть суждено — неминуемо будет.

348
00:29:34,147 --> 00:29:37,776
Еще мне нравится, как это звучит
по-французски: «<i>Que sera, sera».</i>

349
00:29:38,109 --> 00:29:40,153
Это хрень на любом языке.

350
00:29:41,279 --> 00:29:42,447
Зачем ты меня вызвала?

351
00:29:44,115 --> 00:29:45,492
Хочу кое-что посоветовать.

352
00:29:46,075 --> 00:29:48,536
Сегодня все умрут, однако…

353
00:29:49,496 --> 00:29:53,082
в отличие от остальных,
ты можешь избежать этой участи.

354
00:29:53,917 --> 00:29:58,630
Достаточно просто бросить семью
и перенестись в постапокалипсис,

355
00:29:59,005 --> 00:30:01,007
помариноваться там лет двадцать,

356
00:30:01,090 --> 00:30:04,928
размышляя, появлюсь ли я снова
с предложением о работе.

357
00:30:05,011 --> 00:30:06,429
Или можно остаться здесь

358
00:30:07,472 --> 00:30:09,599
в кругу семьи и…

359
00:30:10,350 --> 00:30:12,018
скончаться в страшных муках.

360
00:30:15,313 --> 00:30:20,193
А пока ты делаешь выбор, знай, что твои
братья и сестра борются за жизнь

361
00:30:20,360 --> 00:30:23,029
- без тебя.
- Ты затащила меня сюда, чтобы отвлечь.

362
00:30:23,488 --> 00:30:25,532
Ты стал таким предсказуемым, Пятый.

363
00:30:27,075 --> 00:30:27,909
Выпьем!

364
00:30:28,159 --> 00:30:31,454
ТЕАТР «ИКАР»

365
00:31:30,972 --> 00:31:32,473
Я ДОЛЖНА ПОЙТИ ОДНА

366
00:31:33,016 --> 00:31:34,559
Эллисон, я тебя не отпущу.

367
00:31:34,642 --> 00:31:38,062
- Она не послушается.
- Слышите музыку?<i> </i>Концерт уже идет.

368
00:31:38,146 --> 00:31:41,357
Ты правда надеешься ее образумить?
После всего, что было?

369
00:31:42,567 --> 00:31:43,735
У нас нет на это времени.

370
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Ладно.

371
00:31:54,954 --> 00:31:58,791
- Это ведь отвлекающий манёвр?
- Только так мы можем остановить Ваню.

372
00:32:00,460 --> 00:32:03,588
- Она еще скажет нам спасибо.
- Так что ты задумал?

373
00:32:03,671 --> 00:32:05,173
Ты будешь ждать снаружи.

374
00:32:06,049 --> 00:32:07,592
- Что?
- Постоишь на шухере.

375
00:32:08,301 --> 00:32:09,427
На шухере?

376
00:32:39,707 --> 00:32:40,750
Так быстро управился?

377
00:32:45,254 --> 00:32:47,507
А я-то думала, ты умнее.

378
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Я разочарована.

379
00:33:14,409 --> 00:33:15,535
Прости за всё это.

380
00:33:17,662 --> 00:33:19,706
Если ты больше не хочешь быть со мной,

381
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
я пойму.

382
00:33:27,755 --> 00:33:29,424
У каждого есть прошлое.

383
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Уходите! Быстрее!

384
00:35:13,694 --> 00:35:14,654
Вот чёрт!

385
00:35:15,947 --> 00:35:18,032
ВАНЯ ХАРГРИВЗ

386
00:35:26,916 --> 00:35:28,417
- Она сильнее, чем я думал.
- Да.

387
00:35:31,420 --> 00:35:32,630
Спасибо, мы в норме.

388
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
Я тебя уже однажды чуть не потерял.

389
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
Удиви меня, здоровяк.
У тебя есть план Б?

390
00:35:41,764 --> 00:35:43,850
Да ладно, Эллисон, мы тоже это видим.

391
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
Она имеет в виду скрипку.

392
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
Это ее резонатор.

393
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Надо постараться
отобрать у нее инструмент.

394
00:36:03,369 --> 00:36:06,247
- Клаус должен был нас предупредить.
- Ты удивлен?

395
00:36:07,123 --> 00:36:08,457
Опять дурью маетесь?

396
00:36:08,791 --> 00:36:09,834
Пятый, пригнись!

397
00:36:13,504 --> 00:36:15,548
- Зря они положили лук.
- Это выстрелы?

398
00:36:16,507 --> 00:36:17,341
Что?

399
00:36:24,557 --> 00:36:25,474
Вот чёрт!

400
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Началось.

401
00:36:30,980 --> 00:36:33,149
- Погнали!
- А как же стрельба?

402
00:36:33,232 --> 00:36:35,026
Бежим, мы же на шухере.

403
00:36:37,028 --> 00:36:39,071
Пятый, я думал, ты нас кинул.

404
00:36:39,155 --> 00:36:40,406
Срочная командировка.

405
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Плохи дела.

406
00:36:43,034 --> 00:36:44,785
- Ты их знаешь?
- Ага.

407
00:36:45,912 --> 00:36:46,746
И?

408
00:36:49,373 --> 00:36:50,208
Нам конец.

409
00:36:53,502 --> 00:36:54,670
Ребята, там Ча-Ча!

410
00:36:55,922 --> 00:36:57,924
- Ча-Ча идет…
- Клаус, ложись!

411
00:37:05,640 --> 00:37:06,557
Они нас зажали.

412
00:37:49,684 --> 00:37:50,518
Смотри.

413
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
О господи, это же он. Это Бен.

414
00:38:10,496 --> 00:38:11,580
Вот это шухер.

415
00:38:34,270 --> 00:38:37,023
…твоя подруга Пэч.
Что тебе в ней нравилось?

416
00:38:37,732 --> 00:38:40,359
<i>Она верила в людей,</i>
<i>всегда видела в них хорошее.</i>

417
00:38:40,568 --> 00:38:43,404
А она бы оценила твой щедрый жест —
убить Хейзела

418
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
и Ча-Чу в память о ней?

419
00:39:00,629 --> 00:39:03,299
- С возвращением. Ты где был?
- Чтил память.

420
00:39:04,467 --> 00:39:05,801
Что будем делать?

421
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Мы ее окружили.

422
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
Так, бросимся на нее с разных сторон.

423
00:39:10,431 --> 00:39:11,724
Это самоубийство.

424
00:39:12,224 --> 00:39:14,643
- Кто-то может успеть. Иначе никак.
<i>- </i>Все готовы?

425
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Хорошо.

426
00:39:18,939 --> 00:39:19,774
Эллисон.

427
00:39:21,108 --> 00:39:22,943
Левая сторона. Правая сторона.

428
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
А вы — по центру.

429
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
Прости, Эллисон, нет времени.

430
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
Если она доиграет,
мир обратится в прах.

431
00:40:14,912 --> 00:40:16,664
Вперед!

432
00:41:41,832 --> 00:41:42,666
Она жива?

433
00:41:44,793 --> 00:41:46,337
- Жива?
- Получилось.

434
00:41:47,046 --> 00:41:47,880
Мы спасли мир.

435
00:42:17,576 --> 00:42:18,410
Ребята?

436
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
Видите кусок Луны,
который на нас падает?

437
00:42:25,834 --> 00:42:26,669
Это нехорошо.

438
00:42:26,961 --> 00:42:28,712
Вот оно, значит, как.

439
00:42:30,172 --> 00:42:31,382
Зря старались.

440
00:42:33,801 --> 00:42:35,970
Жаль, сэр Реджинальд
нас сейчас не видит.

441
00:42:37,263 --> 00:42:38,639
Академия Амбрелла

442
00:42:40,015 --> 00:42:41,267
терпит свое фиаско.

443
00:42:47,022 --> 00:42:49,567
Мы встретим смерть вместе. Всей семьей.

444
00:42:50,067 --> 00:42:51,277
Может, это не конец.

445
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
Что? О чём ты, Пятый?

446
00:42:54,697 --> 00:42:57,366
Кажется, есть способ выбраться отсюда.

447
00:42:57,783 --> 00:42:59,326
- Да брось.
- Нет.

448
00:42:59,827 --> 00:43:03,789
Вы уже смирились со своей судьбой?
Готовы через минуту испариться?

449
00:43:03,872 --> 00:43:04,999
И что за способ?

450
00:43:05,082 --> 00:43:07,376
Используем мою способность
перемещаться во времени.

451
00:43:07,459 --> 00:43:09,503
Я возьму вас с собой.

452
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
- У тебя получится?
- Не знаю. Ни разу не пробовал.

453
00:43:13,424 --> 00:43:14,550
А чем это чревато?

454
00:43:14,758 --> 00:43:18,596
Застрянете в теле подростка
лет на пятьдесят, например.

455
00:43:19,722 --> 00:43:20,598
Я не против.

456
00:43:20,973 --> 00:43:22,641
- Я согласен.
- Я тоже.

457
00:43:23,517 --> 00:43:24,351
Эллисон?

458
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
- А как же Бен?
- Он тоже за.

459
00:43:29,148 --> 00:43:30,941
Отлично. Лютер, держи Ваню.

460
00:43:33,485 --> 00:43:34,862
Может, оставить ее?

461
00:43:35,404 --> 00:43:37,114
Ну, если она начала апокалипсис,

462
00:43:37,406 --> 00:43:40,409
- мы же берем с собой бомбу?
- Конец света<i> </i>наступит<i> </i>в любом случае,

463
00:43:40,492 --> 00:43:41,493
из-за Вани,

464
00:43:41,577 --> 00:43:44,413
если только мы не разберемся
с ней в будущем.

465
00:44:19,823 --> 00:44:22,493
{\an8}«ЧЕРНОГРУДЫЙ ПЕРЕПЕЛ»

466
00:44:38,801 --> 00:44:39,635
Получается!

467
00:44:49,186 --> 00:44:51,522
Держитесь! Сейчас будет хаос!

468
00:46:17,983 --> 00:46:19,985
Перевод субтитров: Вадим Иванков

