1
00:00:06,131 --> 00:00:09,592
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
<i>El 1 de abril de 2019,</i>

3
00:00:25,442 --> 00:00:28,737
<i>la Tierra fue destruida por un cataclismo.</i>

4
00:00:30,572 --> 00:00:33,575
<i>Murieron millones de personas</i>
<i>en cuestión de minutos.</i>

5
00:00:34,576 --> 00:00:39,539
<i>Irónicamente, los seis sobrevivientes</i>
<i>fueron los hermanos que lo provocaron.</i>

6
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
¡Aguanten! ¡Esto será un caos!

7
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- Eso fue…
- Alucinante.

8
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
¿Y Cinco?

9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
¡Cinco!

10
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
¡Diego! ¡Allison!

11
00:01:11,237 --> 00:01:12,489
¿Dónde están todos?

12
00:01:14,866 --> 00:01:15,909
Se esfumaron.

13
00:01:16,785 --> 00:01:20,538
Se esfumaron, como un pedo en el viento.

14
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
Volvemos a ser solo tú y yo. Genial.

15
00:01:26,294 --> 00:01:28,004
¿Dónde rayos estamos?

16
00:01:34,094 --> 00:01:35,428
¿Volvieron los sombreros?

17
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Creo que la pregunta es cuándo estamos.

18
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
¡Oiga! Disculpe. Siento molestarlo.

19
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
¿Podría decirme qué año es?

20
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
¿O qué día?

21
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Qué grosero.

22
00:01:52,028 --> 00:01:53,822
¡Klaus! Ven.

23
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
¿Qué?

24
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Mira.

25
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
Sí, es mi tipo,

26
00:01:59,369 --> 00:02:02,497
- pero tendría que verle el torso.
- La fecha, idiota.

27
00:02:02,580 --> 00:02:03,414
Sí.

28
00:02:03,790 --> 00:02:06,876
Once de febrero de 1960.

29
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.

30
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
- Mierda.
- Mierda.

31
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
LA MALDICIÓN DEL HOMBRE LOBO

32
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
RESTAURANTE STADTLER'S

33
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
SOLO BLANCOS

34
00:02:47,083 --> 00:02:48,251
¡Mierda!

35
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
¡Diego!

36
00:02:56,676 --> 00:02:57,719
¿Cinco?

37
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
¡Allison!

38
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- ¡Allison!
- ¡Allison!

39
00:03:06,644 --> 00:03:11,024
- Allis…
- ¡Allison!

40
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
{\an8}1 DE SEPTIEMBRE DE 1963

41
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

42
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
¡No! ¡Que alguien me ayude!

43
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
<i>…y el resplandor de ese fuego</i>
<i>puede iluminar el mundo.</i>

44
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
<i>Por eso, queridos compatriotas,</i>

45
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
<i>no pregunten</i>
<i>qué puede hacer el país por ustedes,</i>

46
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
<i>pregunten qué pueden hacer</i>
<i>ustedes por el país.</i>

47
00:03:57,028 --> 00:04:00,615
{\an8}12 DE OCTUBRE DE 1963

48
00:04:12,168 --> 00:04:13,086
¡No!

49
00:04:16,047 --> 00:04:18,132
Por las barbas de Neptuno.

50
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
¡Luther!

51
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
¡Diego!

52
00:04:39,737 --> 00:04:43,241
{\an8}25 DE NOVIEMBRE DE 1963

53
00:04:51,708 --> 00:04:53,459
{\an8}¿"Los soviéticos atacan EE. UU."?

54
00:04:53,543 --> 00:04:54,877
{\an8}KENNEDY ANUNCIA GUERRA

55
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
No puede ser.

56
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Vamos a sacarte de aquí. Mantente abajo.

57
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
¡Médico!

58
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
¡Oye, muchacho, al piso!

59
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
¿Qué demonios hicimos ahora?

60
00:06:03,696 --> 00:06:04,655
¡Oigan!

61
00:06:05,740 --> 00:06:08,576
Escuché el rumor
de que les volé la cabeza.

62
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
¡Cinco! Hijo de puta,
¿dónde mierda estabas?

63
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
Sígueme si quieres vivir.

64
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Hazel.

65
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
¿Qué diablos pasa?

66
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
No hay tiempo para explicar.

67
00:06:40,900 --> 00:06:42,360
Son misiles nucleares.

68
00:06:46,656 --> 00:06:49,158
- ¿Y mi familia?
- No los salvarás muerto.

69
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Bien.

70
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
¿Qué diablos fue eso?

71
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
El fin del mundo
del 25 de noviembre de 1963.

72
00:07:43,588 --> 00:07:44,964
¿De 1963?

73
00:07:47,341 --> 00:07:51,137
No soy historiador, pero no recuerdo
ningún holocausto nuclear.

74
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
No me digas.

75
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
¿Y mi familia?

76
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
Murió, como todo el mundo.

77
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
- ¿Y dónde estamos?
- Dallas, misma calle.

78
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
Diez días antes.

79
00:08:00,855 --> 00:08:04,025
Tiempo suficiente para restaurar
la línea de tiempo y salvarlos.

80
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
¿Qué haremos?

81
00:08:06,736 --> 00:08:10,364
¿Nosotros? Habla por ti.
Yo vine porque se lo prometí a Agnes.

82
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
¿Acaso…?

83
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- ¿Murió?
- Sí.

84
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Cáncer.

85
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
Fue rápido.

86
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Pero pasamos 20 años juntos
y nadie vive para siempre.

87
00:08:26,422 --> 00:08:28,090
Lo lamento, Hazel.

88
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
¿Y la Comisión?

89
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Me fui de ese antro, ¿recuerdas?
No les debo nada de nada.

90
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
¿Y quiénes son esos?

91
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Mierda.

92
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
¡Corre!

93
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Les dije que tenían que ser blindados.

94
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
LÁCTEOS DE LA GRANJA GOLDFIELD

95
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
RADIOTELEVISORES AM/FM DE MORTY
ENTREGAS

96
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN, ODONTÓLOGO

97
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
¿Qué quieres?

98
00:10:26,459 --> 00:10:29,253
Hola, vendo enciclopedias
para mi grupo juvenil.

99
00:10:29,337 --> 00:10:30,421
Quería saber si…

100
00:10:39,055 --> 00:10:39,930
¿Cómo lo hiciste?

101
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
No tengo tiempo para eso.

102
00:10:41,641 --> 00:10:43,768
- ¿Eres del Pentágono?
- Claro que no.

103
00:10:43,851 --> 00:10:46,395
¿De la CIA? ¿El FBI? ¿La KGB?

104
00:10:46,979 --> 00:10:47,897
¿Recién hecho?

105
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
¿Qué?

106
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
¿Colombiano?

107
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
Es mi propia mezcla.

108
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
LUCES EXTRAÑAS
PODRÍAN SER ALIENÍGENAS

109
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
PILOTOS AVISTAN PLATO VOLADOR

110
00:11:15,257 --> 00:11:19,011
¿Oíste hablar del Área 51 y de Roswell?

111
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
¡Bingo, carajo!

112
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
Siempre lo supe.

113
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
Eleanor decía
que yo estaba mal de la cabeza

114
00:11:31,232 --> 00:11:32,441
pero es verdad, ¿no?

115
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
Ovnis, figuras en los campos...

116
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
La verdad está ahí afuera.

117
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
No, la verdad…

118
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
está justo frente a nosotros.

119
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Dime,

120
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
¿por qué usan sondas anales?

121
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Un paso más y te frío el cerebro.

122
00:11:48,999 --> 00:11:50,751
Necesitas espacio, entiendo.

123
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Tú construiste
esos artefactos del techo, ¿no?

124
00:11:54,255 --> 00:11:55,589
Sí, fui yo.

125
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
Sí, estuve rastreando anomalías
en la atmósfera.

126
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- A la espera.
- ¿De qué?

127
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
De ti.

128
00:12:04,265 --> 00:12:05,349
De todos ustedes.

129
00:12:06,183 --> 00:12:07,268
3 AÑOS ANTES

130
00:12:07,351 --> 00:12:11,147
{\an8}<i>Todo comenzó en 1960,</i>
<i>cuando se lanzó el Silvertone Omega.</i>

131
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
<i>Estaba en medio de una venta</i>
<i>cuando pasó algo de lo más extraño.</i>

132
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Aquí está. El Silvertone Omega
es uno de nuestros productos más vendidos,

133
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
con imagen a todo color.

134
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
¿Quién hubiera dicho
que Lucy era pelirroja?

135
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
¿Me disculpan un segundo?

136
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
¡Diego!

137
00:12:38,716 --> 00:12:40,217
<i>En los últimos tres años,</i>

138
00:12:40,301 --> 00:12:43,345
<i>detecté cinco aumentos de energía</i>
<i>en ese callejón.</i>

139
00:12:43,679 --> 00:12:47,641
Siempre ocurría lo mismo:
destellos azules y aparecía algo.

140
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- ¿Les viste la cara?
- Sí, al primero.

141
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Y al grandote sensible.

142
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- ¿Sensible?
- Bastante llorón.

143
00:12:54,523 --> 00:12:57,902
Venía seguido al callejón,
gritaba un nombre por horas.

144
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison.

145
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Luther.
- Y no era el único.

146
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
Los otros también venían
de vez en cuando a buscarse,

147
00:13:05,367 --> 00:13:06,702
hasta que pararon.

148
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Mi familia sigue viva.

149
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Mierda.

150
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Creo que fue por mi culpa.

151
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
Escucha.

152
00:13:13,751 --> 00:13:15,336
Elliott. Me llamo Elliott.

153
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Me da igual, ¿sí?

154
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
Tengo diez días para encontrarlos
y salvar al mundo.

155
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Necesito tu ayuda para eso.

156
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
¿Necesitas mi…?

157
00:13:24,261 --> 00:13:28,098
Siempre pensé que el de esta foto
se parecía al que llegó cuarto.

158
00:13:28,182 --> 00:13:30,226
ARRESTAN A LOCO CON CUCHILLOS

159
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.

160
00:13:32,686 --> 00:13:34,563
Entonces, ¿eso ayuda?

161
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Ni te imaginas cuánto.

162
00:13:36,232 --> 00:13:37,149
¡Sí!

163
00:13:39,360 --> 00:13:43,280
<i>La clase de artes plásticas</i>
<i>será de 13:00 a 15:00 en la sala común.</i>

164
00:13:43,364 --> 00:13:45,616
<i>Se suministrará la medicación</i>
<i>antes de empezar.</i>

165
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
Alan, gracias por compartir eso.

166
00:13:48,035 --> 00:13:50,412
Creo que todos sentimos miedo.

167
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
¿Quién más quisiera hablar?

168
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
¿Alguien?

169
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
Vamos, ¿quién sigue?

170
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, has estado muy callado esta mañana.

171
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
Estoy aprendiendo, doc.

172
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Absorbo toda esta mierda sanadora.

173
00:14:06,720 --> 00:14:08,848
La semana pasada hablaste de tu papá

174
00:14:09,265 --> 00:14:12,268
y de que tu infancia
se sintió como un experimento.

175
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
Fue un experimento.

176
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- ¿O se sintió como un experimento?
- No, fue un experimento.

177
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Ahondemos en eso.

178
00:14:21,402 --> 00:14:24,613
- Dices que tu papá es un villano.
- Sin dudas.

179
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Te hacías el héroe
para que papá se enojara.

180
00:14:34,915 --> 00:14:36,500
Ya soy adulto, doctor…

181
00:14:36,584 --> 00:14:41,005
Pero aún te defines por oposición
a tu padre, tu difunto padre.

182
00:14:41,422 --> 00:14:43,757
Y eso no es sano, ¿verdad, Diego?

183
00:14:43,841 --> 00:14:46,093
¿Por qué no se lo dice a Luke Skywalker?

184
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
No lo conocen,
pero es una excelente referencia.

185
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Tener buen humor es bueno.
Ver la verdad es mejor.

186
00:14:53,809 --> 00:14:55,519
¿Quién es el verdadero Diego?

187
00:14:57,229 --> 00:14:58,105
No lo sé.

188
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
Supongo que nunca lo supe.

189
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
Pero estoy listo.

190
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
Estoy listo para averiguarlo.

191
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Gracias, Diego.

192
00:15:23,505 --> 00:15:25,883
Bien, tienen descanso hasta el almuerzo.

193
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
A ver eso.

194
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Mentiroso de mierda.

195
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
- ¿Exageré?
- Se dio cuenta.

196
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
- No, se lo tragó.
- Apuesto tres gelatinas a que no.

197
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
- Acepto.
- De acuerdo.

198
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Doctor Moncton.

199
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- ¿Tiene un segundo?
- Dime, Diego.

200
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Creo que estoy mejorando mucho, ¿no?

201
00:15:49,740 --> 00:15:52,242
Sí, estás más tranquilo, menos combativo.

202
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
Es bueno ver que te abres al grupo.

203
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
¿Cuándo cree que podré salir?

204
00:15:58,624 --> 00:16:01,752
El comité supervisor
evaluará tu caso en 90 días.

205
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
¿En 90? No puedo esperar tanto.

206
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
De a un día a la vez, ¿sí?

207
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
No, no me entiende.

208
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Van a matar al presidente
dentro de una semana.

209
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Pensé que ya habíamos superado esto.

210
00:16:13,389 --> 00:16:17,309
- ¿Conoces el complejo de héroe?
- Sí, idiotas que se creen héroes.

211
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
Te metieron aquí
por esa fantasía de Kennedy.

212
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Es que van a matarlo.

213
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Le van a disparar en la cabeza
aquí, en Dallas.

214
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- ¿Me entiende?
- ¡Suéltame!

215
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
Estoy bien.

216
00:16:28,237 --> 00:16:29,655
Perdón. Estoy bien.

217
00:16:31,115 --> 00:16:32,741
Estoy bien, ya.

218
00:16:44,378 --> 00:16:45,462
Esto es estúpido.

219
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- No puedo.
- Para ti, quizá.

220
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Esto te animará.

221
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
Tocino.

222
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Lo saqué de contrabando. ¿Quieres?

223
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
No.

224
00:17:03,063 --> 00:17:06,525
En realidad, lo estaba guardando
para tu gran escape.

225
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
¿De qué hablas?

226
00:17:11,155 --> 00:17:14,408
Solo digo, sea cual sea tu plan,
yo podría serte útil.

227
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Aunque tuviera un plan,
cosa que no es así,

228
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
no acudiría a ti ni loco.

229
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
Es por las gelatinas, ¿no? Quédatelas.

230
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
No, no es por las gela…

231
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
Soy un lobo solitario.

232
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
No ando en manada.

233
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Perfecto.

234
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
Porque yo también soy una loba solitaria.

235
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, tienes visita.

236
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- ¿Quién?
- No soy tu secretaria.

237
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Quizá papá por fin vino a darte amor.

238
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Vete a la mierda.

239
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
- Cinco.
- Hola, Diego.

240
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
Te queda el blanco.

241
00:18:07,836 --> 00:18:09,338
Era hora de que aparecieras.

242
00:18:09,421 --> 00:18:12,466
- ¿Cómo sabías que vendría?
- Siempre haces lo mismo.

243
00:18:12,549 --> 00:18:15,260
- ¿Dónde están los demás?
- ¿No están contigo?

244
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
Los encontraremos.

245
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Setenta y cinco días.

246
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
- Aparecí en el callejón de Commerce…
- Y Knox.

247
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- ¿Y tú?
- Llegué esta mañana.

248
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
¿Cómo me encontraste?

249
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Página 16.

250
00:18:33,821 --> 00:18:38,158
"Arrestan a loco con cuchillos
en la calle Beckley al 1026".

251
00:18:38,242 --> 00:18:39,993
Ahí vive Lee Harvey Oswald.

252
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
¿Me explicas?

253
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
Digamos que la Policía de Dallas

254
00:18:44,498 --> 00:18:49,962
no valoró mi intento de detener
el asesinato de John F. Kennedy.

255
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Es porque todavía no pasó.
- Y no va a pasar.

256
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
No lo permitiré.

257
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Estoy limando los barrotes de mi cuarto.

258
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
En un día o dos, saldré de aquí,

259
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
detendré a Oswald y salvaré al presidente.

260
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Si quieres ayudarme, solo dilo.

261
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Escúchame bien, pedazo de idiota.

262
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
No vas a hacer un carajo.

263
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
¿Por qué no?

264
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Porque se aproxima el apocalipsis.
- No me digas.

265
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Pero faltan como 60 años para eso.

266
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
No ese apocalipsis.

267
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Este es otro.

268
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Nos siguió.

269
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Lo vi.

270
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
Guerra nuclear, Diego. En diez días.

271
00:19:31,753 --> 00:19:33,297
¿Y yo estoy en el loquero?

272
00:19:33,922 --> 00:19:35,132
Te seguiré el juego.

273
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
¿Qué lo provoca?

274
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
No lo sé.

275
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Quizá un demente de mierda
con complejo de héroe

276
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
que intentó salvar al presidente
y la cagó.

277
00:19:43,682 --> 00:19:44,892
¿O sea que funcionó?

278
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
¿Salvé al presidente?

279
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Sabía que podía.

280
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Bueno, voy a ayudarte.

281
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Menos mal.

282
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
Después de salvar a Kennedy.

283
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Luego retrocedemos unas décadas

284
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
para degollar a Hitler
con un cuchillo de untar.

285
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Por algo no tienes amigos.

286
00:20:06,663 --> 00:20:07,873
¿Sabes qué? Guardia.

287
00:20:08,498 --> 00:20:12,002
Mi hermano planea escapar.
Limó los barrotes de su cuarto.

288
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
- ¡Soplón de mierda!
- Tranquilo, idiota.

289
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- Esto es por tu bien, Diego.
- ¡No! ¡Cinco!

290
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Mi hermano está muy enfermo.

291
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Rezo para que reciba
la ayuda que necesita.

292
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
¡No, por favor! ¡La inyección no! ¡No!

293
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Volveré luego, ¿sí? Solo…

294
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Sueña con los angelitos.

295
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
Hola, volví.

296
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Lamento haberme demorado.

297
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
¿Se divirtieron con Vanya hoy, Harlan?

298
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Sí.

299
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Fuimos a visitar a los caballos

300
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
y leímos <i>Jim y el durazno gigante.</i>

301
00:20:59,383 --> 00:21:00,342
¿Algún episodio?

302
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
No, señora.

303
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
¿Y tú? ¿Cómo te sientes?

304
00:21:05,305 --> 00:21:07,391
Ya casi no tengo dolores de cabeza,

305
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
pero sigo sin recordar nada.

306
00:21:10,936 --> 00:21:14,481
Entonces, nos encargaremos
de crear nuevos recuerdos.

307
00:21:25,534 --> 00:21:27,828
Casi convenzo al hijo de puta, Vanya.

308
00:21:27,911 --> 00:21:30,080
Carl, no hables así frente a Harlan.

309
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
¿Es broma, mi amor?

310
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Si dice "hijo de puta",
le compro una pistola.

311
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
Qué va, si llega a hablar,
les compro un Cadillac a todos.

312
00:21:39,548 --> 00:21:43,802
Lo que la gente no entiende
sobre las ventas es la determinación.

313
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Se creen que es aparecer,
sonreír mucho y listo.

314
00:21:48,765 --> 00:21:50,183
¿Eso cree la gente?

315
00:21:50,267 --> 00:21:51,435
Sí.

316
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
No entienden que es todo un arte
y tiene su ciencia.

317
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Hay que tener habilidades
para concretar la venta.

318
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- Para concretar.
- ¡Sí! Concretar.

319
00:22:04,865 --> 00:22:06,199
¿No llamó nadie aún?

320
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Puse otro aviso en el periódico.

321
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
Alguien debe estar buscándote.

322
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
Tal vez no soy extrañable.

323
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Lo dudo mucho.

324
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
Nosotros te extrañaríamos.

325
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Bueno…

326
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
- ¿Y tú a dónde vas?
- A la oficina.

327
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Dije que casi los convenzo.

328
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Todavía no.

329
00:22:32,309 --> 00:22:33,810
¿A qué hora vas a volver?

330
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
No lo sé.

331
00:22:35,020 --> 00:22:39,024
Depende de cuánto me hagan trabajar
para darte esta maravillosa vida.

332
00:22:39,107 --> 00:22:42,152
Bueno. No hagas ruido cuando entres,
o despertarás a Harlan.

333
00:22:42,235 --> 00:22:43,612
Te veo en la mañana.

334
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
- Buenas noches.
- Buenas noches.

335
00:22:50,077 --> 00:22:51,411
Buenas noches, Harlan.

336
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
¿Y ahora qué?

337
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
¿Recuerdas que dije que el motor
se estaba sobrecalentando?

338
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Ser inteligente no te hace interesante.

339
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Tampoco tener esa barba.

340
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
¿Sabes? Sería útil saber
a dónde vamos, Misterio.

341
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
A Dallas.

342
00:23:38,500 --> 00:23:40,585
¿Tan lejos? ¿Cuánto nos quedaremos?

343
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- No es asunto tuyo.
- ¿En serio?

344
00:23:43,255 --> 00:23:46,591
¿Crees que te seguiré como un perrito
por otros tres años?

345
00:23:46,675 --> 00:23:49,428
Sí, eres mi perra fantasma, ¿recuerdas?

346
00:23:49,970 --> 00:23:53,223
No. Tenemos que regresar.
Te necesitan en San Francisco.

347
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Son insoportables.

348
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
- Me ardía la piel.
- ¡Bien!

349
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Yo necesito estar en San Francisco.

350
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Tengo asuntos pendientes.

351
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
¿Qué vas a hacer?

352
00:24:03,942 --> 00:24:07,904
¿Usar tu traje de fantasma
y hacer llamadas fantasmas?

353
00:24:07,988 --> 00:24:09,823
- ¿Algunos negocios?
- Olvídalo.

354
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
No, regresa. Tienes asuntos pendientes.

355
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Ni siquiera tienes cuerpo sin mí.

356
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Me necesitas.

357
00:24:17,581 --> 00:24:19,624
Nadie necesita tu mierda, Klaus.

358
00:24:19,708 --> 00:24:21,334
Por eso siempre estás solo.

359
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
¡Vas a comer mierda, comemierda!

360
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
¡Déjame!

361
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
¿Te bañaste aunque sea?

362
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
¡No!

363
00:25:21,228 --> 00:25:22,729
¿Estás perdido, muchacho?

364
00:25:24,147 --> 00:25:25,899
Sediento, más bien.

365
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
<i>Excusez-moi, garçon.</i>

366
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
¿Sí?

367
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
¿Tienes idea de cuándo pasa
el próximo autobús a Dallas?

368
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Claro.

369
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
¿Y?

370
00:25:39,788 --> 00:25:41,373
A las tres en punto.

371
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Mañana.

372
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
Bueno, eso significa
que tendremos tiempo para… Bien.

373
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Oye, guapetón.

374
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- ¿Te refieres a mí?
- Sí, a ti.

375
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
¿Quieres jugar póquer mientras esperas?

376
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
¿Sabes qué? Me encantaría.

377
00:26:10,610 --> 00:26:13,196
Si sigues desnudándome con la mirada,

378
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
me voy a resfriar.

379
00:26:14,573 --> 00:26:18,118
Cierra la boca.
Se te escapan estupideces por ahí.

380
00:26:20,453 --> 00:26:21,955
¿Dije algo gracioso?

381
00:26:22,038 --> 00:26:24,583
No, pensaba en una rima
que estoy haciendo.

382
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
"Un día, en Dallas, a un tal Buck conocí.

383
00:26:27,460 --> 00:26:30,213
Tenía la verga del tamaño de un maní".

384
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
Te propongo algo.

385
00:26:31,881 --> 00:26:35,260
Ya que eres tan arrogante,
¿qué tal si subimos la apuesta?

386
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Ya puse todo mi dinero.

387
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Agrega ese collar marica de oro.

388
00:26:40,181 --> 00:26:44,019
Clyde podría derretirlo
y hacerme una hebilla para cinturón.

389
00:26:44,102 --> 00:26:46,521
Sería una hebilla formidable.

390
00:26:46,605 --> 00:26:49,232
Por cierto, está mintiendo. No tiene nada.

391
00:26:50,525 --> 00:26:54,195
Bien, apuesto el collar marica
por las llaves de tu camioneta.

392
00:26:55,655 --> 00:26:56,990
Salvo que estés mintiendo.

393
00:26:59,409 --> 00:27:00,410
Trato hecho.

394
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Veamos.

395
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
Full.

396
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
De reyes y sietes.

397
00:27:14,257 --> 00:27:15,925
Bueno, eso…

398
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
Eso es tener algo.

399
00:27:20,347 --> 00:27:21,723
Es justo. Ganaste.

400
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- Ya debo irme.
- Tienes dedos pegajosos.

401
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
Y síndrome del intestino irritable.
Es un milagro que…

402
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Muy bien.

403
00:27:32,859 --> 00:27:34,694
Dame mis malditas llaves.

404
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
A jugar, Ben.

405
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
¿Qué demonios?

406
00:27:42,243 --> 00:27:43,370
No, gracias.

407
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Como eres tan independiente,
puedes pelear tú solo.

408
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
¿No podías autorrealizarte
en otro momento?

409
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Te encanta esto, ¿no?
- No lo odio.

410
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Mierda, ¿cuál es?

411
00:27:56,424 --> 00:27:58,968
¡Regresa aquí ahora, cretino de mierda!

412
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
¡Mi camioneta!

413
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Mierda.

414
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
¡Devuélvemela, imbécil!

415
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
¡Malnacido!

416
00:28:14,150 --> 00:28:15,068
¡Mierda!

417
00:28:24,869 --> 00:28:26,579
¿Viste el periódico de hoy?

418
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Primera página,

419
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
quinto párrafo,

420
00:28:35,046 --> 00:28:36,297
segunda línea:

421
00:28:36,548 --> 00:28:40,844
"Ante la pregunta sobre la amenaza
de que el Comité de Justicia del Sur

422
00:28:40,927 --> 00:28:44,639
marche durante la visita
del presidente Kennedy a Dallas,

423
00:28:44,723 --> 00:28:48,560
el secretario de prensa
de la Casa Blanca, Pierre Salinger…".

424
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- ¿Cómo dices?
- ¡Salimos en el periódico!

425
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Y viene lo mejor. Te va a encantar.

426
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
Respondió:
"Como dijo el presidente este año,

427
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
- los derechos humanos son…".
- "Son violados

428
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
cuando los derechos de un hombre...

429
00:29:02,198 --> 00:29:04,409
o una mujer no se respetan".

430
00:29:05,660 --> 00:29:08,496
Compré los últimos tres ejemplares
esta mañana.

431
00:29:09,956 --> 00:29:11,458
Soy el más afortunado.

432
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
- ¿En serio?
- Así es.

433
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Y tú eres la chica más hermosa
que vi jamás.

434
00:29:19,132 --> 00:29:20,675
Y lo mejor de mi vida.

435
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
¿Qué?

436
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
No quiero que te hagas ilusiones

437
00:29:30,852 --> 00:29:31,978
con Kennedy.

438
00:29:32,812 --> 00:29:34,814
Se avecinan cambios, lo presiento.

439
00:29:35,523 --> 00:29:36,649
Lo presiento.

440
00:29:37,025 --> 00:29:38,193
Hablando de eso…

441
00:29:42,155 --> 00:29:44,991
un regalito preaniversario
para mi bella esposa.

442
00:29:45,074 --> 00:29:46,242
{\an8}DE LA TIERRA A LA LUNA

443
00:29:46,326 --> 00:29:48,161
{\an8}Te prometí las estrellas, pero…

444
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
La Luna.

445
00:29:55,251 --> 00:29:57,420
Sé que la miras todas las noches.

446
00:29:57,504 --> 00:30:00,590
Ahora puedes verla cuando quieras.

447
00:30:44,592 --> 00:30:46,719
¡Vamos! ¡Tú puedes con él!

448
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- ¡Acábalo!
- ¡Sí!

449
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
¡Vamos!

450
00:31:21,421 --> 00:31:23,006
¡Levántate, inútil!

451
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
¡Vamos!

452
00:31:53,453 --> 00:31:55,580
- ¿Qué haces?
- ¡Púdrete!

453
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- Vamos.
- ¡Pésimo!

454
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Trae el auto.

455
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Buen trabajo.

456
00:32:14,265 --> 00:32:15,808
SALÓN DE BELLEZA ODESSA'S

457
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Bueno, ¡silencio, todos!
Hagan silencio. Gracias.

458
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Muy bien, escuchen.

459
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Aprecio que a todos les preocupe el tema.

460
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
Podríamos quedarnos a discutir
toda la noche,

461
00:32:29,322 --> 00:32:30,865
pero tenemos que actuar.

462
00:32:31,282 --> 00:32:34,118
- Y este es el momento.
- ¿Dónde lo haremos?

463
00:32:37,205 --> 00:32:39,332
En Stadtler's, en la calle Commerce.

464
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
Escuchen.

465
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
La sentada empieza el domingo,

466
00:32:42,335 --> 00:32:44,379
cinco días antes
de la visita del presidente.

467
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
Llamaremos la atención de los medios.

468
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Pero debe ser la atención correcta.

469
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Coincido.

470
00:32:50,593 --> 00:32:52,428
No hay margen para errores.

471
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
No hay margen para que transmitan

472
00:32:55,306 --> 00:32:58,643
una imagen violenta, agresiva
o irrespetuosa de nosotros.

473
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
No importa lo que nos hagan,
seguimos una regla:

474
00:33:02,855 --> 00:33:05,650
honor y dignidad hasta el final.

475
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
Nada de esto puede salir del salón

476
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
hasta que terminemos el plan, ¿entendido?

477
00:33:16,160 --> 00:33:17,120
¿Qué hago?

478
00:33:17,870 --> 00:33:20,039
- Yo me encargo.
- Allison, espera.

479
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Disculpe.

480
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Solo atendemos a mujeres.

481
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Mujeres negras.

482
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Es curioso que tu esposo esté adentro.

483
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Señor Mason, ¿puedo ayudarlo?

484
00:33:33,678 --> 00:33:36,806
¿Les importaría decirme
qué hacen aquí a esta hora?

485
00:33:36,889 --> 00:33:39,142
Mi esposa trabaja aquí

486
00:33:39,225 --> 00:33:42,061
y a veces lo usamos
para reunirnos en comunidad.

487
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
¿Reunirse? ¿Para qué?

488
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
¿Por qué le importa?

489
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Soy dueño del edificio de enfrente
y de otros por la zona.

490
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
Quiero un vecindario tranquilo.

491
00:33:52,780 --> 00:33:55,199
Pero este edificio no es suyo, ¿verdad?

492
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Aún no.

493
00:33:58,786 --> 00:34:01,122
Entonces, le pediré que se retire.

494
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Buenas noches.

495
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
¿Acabas de cerrarme la puerta
en el pie a propósito?

496
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Eso es un ataque.

497
00:34:20,475 --> 00:34:21,934
No se anda con rodeos.

498
00:34:22,268 --> 00:34:24,228
No te metas con ella. Caramba.

499
00:34:26,898 --> 00:34:28,441
Ojalá lo hayas disfrutado.

500
00:34:28,816 --> 00:34:29,984
Ni se imagina.

501
00:34:37,617 --> 00:34:39,869
¿Qué pasó con lo de honor y dignidad?

502
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
Él primero.

503
00:34:43,456 --> 00:34:45,541
Vuelvan a sus asuntos.

504
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
No puedo dormir. ¿Queda algo de pastel?

505
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy,

506
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
¿estás fumando?

507
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
¿Quieres?

508
00:35:15,238 --> 00:35:18,324
Mamá volvería a morirse si me viera ahora.

509
00:35:20,243 --> 00:35:23,204
Nunca imaginé
que tendrías una faceta tan rebelde.

510
00:35:23,496 --> 00:35:25,039
Los hombres tienen facetas.

511
00:35:25,706 --> 00:35:27,375
Las mujeres tienen secretos.

512
00:35:28,626 --> 00:35:30,086
¿Y cuáles son los tuyos?

513
00:35:31,671 --> 00:35:33,214
Planeo escapar.

514
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
¿Qué?

515
00:35:35,258 --> 00:35:37,009
Hay una lata de café

516
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
escondida debajo del fregadero.

517
00:35:40,471 --> 00:35:44,142
Ahí pongo cada centavo
que ahorro sin que Carl sepa.

518
00:35:44,225 --> 00:35:45,101
¿Por qué?

519
00:35:46,185 --> 00:35:47,395
Para poder respirar.

520
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Carl es un buen hombre, honesto,

521
00:35:52,400 --> 00:35:54,443
pero los buenos también se van.

522
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
O se mueren.

523
00:35:58,447 --> 00:36:00,783
Tarde o temprano,
una debe arreglárselas sola.

524
00:36:02,201 --> 00:36:03,369
¿Cómo se conocieron?

525
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
Por una mentira.

526
00:36:06,664 --> 00:36:09,458
Mi hermana me dijo
que quería ir a ver a un chico,

527
00:36:09,542 --> 00:36:10,585
pero era para mí.

528
00:36:11,419 --> 00:36:13,087
Yo era demasiado tímida.

529
00:36:13,754 --> 00:36:18,009
Carl tiene buenas intenciones,
trabaja mucho, ama a nuestro hijo.

530
00:36:18,467 --> 00:36:20,845
De joven, yo tenía sueños tontos.

531
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
¿Qué querías ser?

532
00:36:24,182 --> 00:36:26,642
Vendedora en una tienda de Neiman Marcus.

533
00:36:28,019 --> 00:36:28,853
¿En serio?

534
00:36:28,936 --> 00:36:32,607
Papá nos llevaba una vez al año
a comprar perfume para Navidad.

535
00:36:33,858 --> 00:36:35,776
Era mágico.

536
00:36:36,986 --> 00:36:41,073
La música, los vestidos, los perfumes.

537
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
Las chicas de los mostradores
parecían muñecas vivas, ahora también.

538
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
¿Te imaginas ser tan elegante?

539
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Eres muy elegante.

540
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
SANATORIO HOLBROOK

541
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Un poco tarde para leche.

542
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- Mierda.
- Hargreeves.

543
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- ¿Qué haces aquí?
- Soy sonámbulo.

544
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
¿Te gusta hablar, sabelotodo?
Te costará si te rompo la mandíbula.

545
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
¿Lila?

546
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
No eres el único que quiere escapar.

547
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Cuidado con mi hombro.

548
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
¿Cómo escapaste?

549
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
- ¿Quiénes son?
- Ni idea.

550
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
- ¿Por qué carajos paras?
- Para distraerlos.

551
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Sígueme.

552
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
MANTENIMIENTO

553
00:41:32,740 --> 00:41:34,366
- ¿Para qué lado?
- Derecha.

554
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?

555
00:41:36,619 --> 00:41:37,453
Está bien.

556
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Gracias a Dios que vino.
Intentaron atacarnos.

557
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Arriba las manos.

558
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
No, nosotros no somos los malos.

559
00:41:50,341 --> 00:41:52,510
Cállate y quédate en el suelo.

560
00:41:57,097 --> 00:41:58,724
¿Dónde aprendiste a pelear?

561
00:41:59,183 --> 00:42:01,018
Con mi madre. Vamos.

562
00:42:08,317 --> 00:42:09,318
No disparen.

563
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
ESCALERAS

564
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Hola, Luther.

565
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Hola, Autumn. ¿Cómo va el negocio?

566
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Espero a los que dan buena propina.

567
00:43:02,121 --> 00:43:04,123
¿Quién es el bobo junto a Ruby?

568
00:43:04,206 --> 00:43:09,044
Ni idea, pero está bebiendo vodka
como si no hubiera mañana.

569
00:43:09,128 --> 00:43:11,505
- ¿Está dando problemas?
- Todavía no.

570
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Hagamos negocios, Jack.

571
00:43:13,215 --> 00:43:14,049
Pero ya casi.

572
00:43:14,133 --> 00:43:18,429
- Te consigo regaderas a buen precio.
- ¿Quieren más? ¿Estamos bien?

573
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Me preocupa más el niño.

574
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
¿Qué niño?

575
00:43:23,100 --> 00:43:24,476
Al pie del escenario.

576
00:43:24,852 --> 00:43:27,062
Le dije que no se permiten menores.

577
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
¿Sí?

578
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
¿Y qué te dijo?

579
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
Preguntó a qué hora terminaba mi turno.

580
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Demasiado joven para ti.

581
00:43:43,370 --> 00:43:44,830
Me alegra verte, Luther.

582
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
¿Qué quieres?

583
00:43:46,498 --> 00:43:49,752
Que dejes de revolotearme
como una <i>stripper</i> y te sientes.

584
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
¿Cuánto llevas aquí?

585
00:43:57,259 --> 00:43:58,886
Un año, gracias a ti.

586
00:43:58,969 --> 00:44:01,180
Lo siento. Imagino que no fue fácil.

587
00:44:01,263 --> 00:44:02,598
Los di por muertos.

588
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Jack, ¡no me hagas rogar!

589
00:44:04,850 --> 00:44:06,644
- No te acerques.
- Debo irme.

590
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Luther, espera.

591
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Te entiendo, ¿sí?

592
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
<i>Sé lo que es estar varado en el tiempo,</i>

593
00:44:13,859 --> 00:44:16,820
<i>pensar que así va a ser</i>
<i>el resto de tu vida.</i>

594
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
<i>Siempre escondiéndote,</i>

595
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
<i>sin saber si volverás a ver</i>
<i>a tus seres queridos.</i>

596
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
<i>Y estar en un mundo desconocido.</i>

597
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
Pero no estás solo.

598
00:44:27,164 --> 00:44:28,540
Debemos buscar a los demás

599
00:44:28,624 --> 00:44:31,752
porque el mundo
se acaba de nuevo en diez días.

600
00:44:32,252 --> 00:44:34,254
No tengo idea de cómo detenerlo.

601
00:44:39,677 --> 00:44:41,053
Me importa una mierda.

602
00:45:33,397 --> 00:45:35,399
Subtítulos: Daiana Poti

