1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
<i>Le 1er avril 2019,</i>

3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
<i>la Terre a subi un cataclysme destructeur.</i>

4
00:00:30,613 --> 00:00:33,575
<i>Des milliards furent éradiqués</i>
<i>en quelques minutes.</i>

5
00:00:34,576 --> 00:00:39,539
<i>Et les six survivants de cette apocalypse</i>
<i>étaient ceux qui l'avaient provoquée.</i>

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Accrochez-vous !

7
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Ça va secouer !

8
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- C'était…
- Grisant.

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Où est Cinq ?

10
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Cinq !

11
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego ! Allison !

12
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Ils sont où ?

13
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Ils ont disparu.

14
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Comme un pet dans le vent.

15
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
On se retrouve encore tous les deux.
Super.

16
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
On est où, du coup ?

17
00:01:34,260 --> 00:01:36,012
Les chapeaux sont de retour ?

18
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
La vraie question, c'est "On est quand ?".

19
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Excusez-moi de vous déranger.

20
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
En quelle année sommes-nous ?

21
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Ou quel jour ?

22
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Malpoli.

23
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klaus, viens voir.

24
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
Regarde.

25
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
C'est mon genre,

26
00:01:59,494 --> 00:02:02,372
- mais je dois en voir plus.
- La date. Abruti.

27
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
Le 11 février 1960.

28
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.

29
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
Putain.

30
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
CHEZ STADTLER

31
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
RÉSERVÉ AUX BLANCS

32
00:02:47,083 --> 00:02:48,251
Oh putain !

33
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
Diego !

34
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Cinq ?

35
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison !

36
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
Allison !

37
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1ER SEPTEMBRE 1963

38
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
À l'aide !

39
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Non ! Au secours !

40
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
<i>…et cette lueur peut réellement</i>
<i>se diffuser au monde entier.</i>

41
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
<i>Mes chers compatriotes américains,</i>

42
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
<i>ne demandez pas</i>
<i>ce que votre pays peut faire pour vous,</i>

43
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
<i>mais ce que vous pouvez faire</i>
<i>pour votre pays.</i>

44
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
12 OCTOBRE 1963

45
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
Nom d'une pipe !

46
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
Luther !

47
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego !

48
00:04:39,445 --> 00:04:42,615
{\an8}25 NOVEMBRE 1963

49
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
"L'URSS nous attaque" ?

50
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Non, impossible.

51
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
On va te tirer de là. Baisse la tête.

52
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Un médecin !

53
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Baisse-toi, petit !

54
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Qu'est-ce qu'on a encore fait ?

55
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
J'ai entendu une rumeur
qui vous a éclatés.

56
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Cinq ! Où t'étais, espèce de sadique ?

57
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
- Suis-moi si tu veux vivre.
- Hazel.

58
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
C'est quoi, ça ?

59
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Pas le temps d'expliquer.

60
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
Des bombes nucléaires.

61
00:06:46,656 --> 00:06:49,158
- Et ma famille ?
- Elle mourra si tu meurs.

62
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
C'était quoi, ça ?

63
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
La fin du monde. Le 25 novembre 1963.

64
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
1963…

65
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Sauf erreur, je n'ai pas le souvenir
d'un holocauste nucléaire.

66
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Sans blague.

67
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
Et ma famille ?

68
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
Morte, comme tout le monde.

69
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
- Où sommes-nous ?
- À Dallas, même rue.

70
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
Dix jours plus tôt.

71
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
Tu as le temps de rectifier le tir
et de les sauver.

72
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
- On commence par quoi ?
- Tu es seul.

73
00:08:08,237 --> 00:08:10,364
Je tiens juste une promesse à Agnes.

74
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Elle est...

75
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- Morte ?
- Oui.

76
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
Un cancer.

77
00:08:18,664 --> 00:08:19,832
Foudroyant.

78
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
On a eu 20 belles années,
c'était trop beau pour durer.

79
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Navré, Hazel.

80
00:08:37,099 --> 00:08:38,184
Et la Commission ?

81
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
J'ai démissionné. Je ne leur dois rien.

82
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Alors c'est qui, eux ?

83
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Merde.

84
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Cours !

85
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
J'avais dit des mallettes pare-balles !

86
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
PRODUITS LAITIERS GOLDFIELD

87
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
LIVRAISONS

88
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN - CHIRURGIEN-DENTISTE

89
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Que voulez-vous ?

90
00:10:26,417 --> 00:10:29,211
Je vends des encyclopédies
pour mon association.

91
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Je me demandais…

92
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
- Vous faites comment ?
- Longue histoire.

93
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
- Vous êtes du Pentagone ?
- Non.

94
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
De la CIA ? Du FBI ? Du KGB ?

95
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
Il est frais ?

96
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
Colombien ?

97
00:11:04,121 --> 00:11:05,247
C'est mon mélange.

98
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
LUMIÈRES EXTRATERRESTRES ?

99
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
SOUCOUPE VOLANTE APERÇUE

100
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
Vous connaissez la zone 51 ?

101
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Roswell ?

102
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Oh putain !

103
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
Je savais qu'on n'était pas seuls.
Eleanor me pensait fou,

104
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
mais tout est vrai ?

105
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
Les ovnis, les <i>crop circles…</i>

106
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
La vérité est ailleurs.

107
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
Non, la vérité

108
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
est juste devant nous.

109
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Dites-moi.

110
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
Pourquoi les sondes anales ?

111
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
Approchez et je vous liquéfie.

112
00:11:48,958 --> 00:11:50,167
De l'espace, OK.

113
00:11:50,251 --> 00:11:53,671
Tous ces appareils sur le toit,
vous les avez construits ?

114
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
Oui.

115
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
J'étudie les anomalies dans l'atmosphère.

116
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- J'attends.
- Quoi donc ?

117
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Vous.

118
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
Vous tous.

119
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
{\an8}<i>Tout a commencé en 1960,</i>

120
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
{\an8}<i>quand la Silvertone Omega est sortie.</i>

121
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
{\an8}<i>J'étais en pleine vente</i>
<i>quand quelque chose d'étrange est arrivé.</i>

122
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
La Silverstone Omega,
une de nos meilleures ventes,

123
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
équipée du système ColorVision.

124
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
Lucy était rousse, en fait.

125
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Un moment, s'il vous plaît.

126
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego !

127
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
<i>Ces 3 dernières années,</i>

128
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
<i>j'ai observé cinq flux d'énergie</i>
<i>dans cette allée.</i>

129
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Toujours pareil.

130
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
Une lumière bleue, et une apparition.

131
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- Vous les avez vus ?
- Le premier, oui.

132
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Puis le costaud sensible.

133
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- Sensible ?
- Il pleurait,

134
00:12:54,523 --> 00:12:57,651
il revenait toujours
crier le nom d'une femme.

135
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison.

136
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Luther.
- Il n'était pas le seul.

137
00:13:01,822 --> 00:13:05,326
Les autres sont arrivés au fil du temps,
ils se cherchaient.

138
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
Puis ça s'est arrêté.

139
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Ma famille est en vie.

140
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Putain.

141
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Ils sont coincés.

142
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
Écoutez-moi.

143
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
Je m'appelle Elliott.

144
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
Peu importe.

145
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
J'ai dix jours pour les trouver
et sauver le monde.

146
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Et j'ai besoin de votre aide.

147
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Vous avez besoin de…

148
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
J'ai toujours pensé que cette photo
ressemblait au quatrième arrivé.

149
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.

150
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Alors,

151
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
- ça vous aide ?
- Beaucoup.

152
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
<i>Travaux manuels de 13 h à 15 h</i>
<i>dans la salle commune.</i>

153
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
<i>Les médicaments seront distribués.</i>

154
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
Merci d'avoir partagé, Alan.

155
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
Nous connaissons tous la peur, ici.

156
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Qui d'autre aimerait partager ?

157
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Quelqu'un ?

158
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Allez, courage.

159
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, tu es bien calme, ce matin.

160
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
J'écoute attentivement.

161
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Je m'immerge dans la guérison.

162
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
Tu nous parlais de ton père,

163
00:14:09,265 --> 00:14:12,268
de ton enfance
qui semblait être une expérience.

164
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
C'en était une.

165
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
- Ou n'était-ce que ton ressenti ?
- Non, c'en était une.

166
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
Allons plus loin.

167
00:14:21,402 --> 00:14:23,904
Tu décris ton père comme un méchant.

168
00:14:24,655 --> 00:14:27,366
Il fallait jouer au héros
pour énerver papa.

169
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
- Je suis un adulte…
- Qui se définit encore

170
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
en opposition à son père.

171
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
Qui est décédé.

172
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
C'est ça, se définir, Diego ?

173
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
Allez dire ça à Luke Skywalker.

174
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
Très bonne référence, croyez-moi.

175
00:14:50,097 --> 00:14:52,725
L'humour, c'est bien.
La vérité, c'est mieux.

176
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Qui est le vrai Diego ?

177
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Je l'ignore.

178
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Je ne l'ai jamais su.

179
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
Mais je suis prêt.

180
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
Prêt à le découvrir.

181
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Merci, Diego.

182
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Silence jusqu'au déjeuner.

183
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Montrez-moi ça.

184
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
Tu fais semblant.

185
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
- Trop de larmes ?
- Il sait.

186
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
- Il a tout gobé.
- Trois desserts que tu te plantes.

187
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
- Pari tenu.
- D'accord.

188
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr Moncton.

189
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- On peut parler ?
- Oui ?

190
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Je m'améliore, non ?

191
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Oui. Tu es plus calme, moins combatif.

192
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
C'est bien de te voir parler.

193
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Je pourrai sortir bientôt ?

194
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
Le comité réévalue ton cas dans 90 jours.

195
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Je ne peux pas attendre autant.

196
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Un jour après l'autre.

197
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Vous ne comprenez pas.

198
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Le président va être assassiné
dans une semaine.

199
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
Je pensais qu'on avait dépassé ça.

200
00:16:13,389 --> 00:16:16,976
- Tu connais le syndrome du sauveur ?
- Les cons qui croient…

201
00:16:17,059 --> 00:16:19,853
Ce fantasme a conduit à ton internement.

202
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Ils vont le tuer.

203
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Ils vont lui tirer dans la tête ici,
à Dallas.

204
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- Compris ?
- Lâche-moi !

205
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
Ça va !

206
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Pardon. Tout va bien.

207
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Tout va bien.

208
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
C'est débile.

209
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- Je ne peux pas.
- Pour toi.

210
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Ça va te réjouir.

211
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Du bacon.

212
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Je l'ai volé à la cantine. T'en veux ?

213
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
En fait,
je le gardais pour ta grande évasion.

214
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
- Quoi ?
- Je dis juste

215
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
que quoi que tu prévoies,
j'ai des talents.

216
00:17:14,491 --> 00:17:19,538
Même si je prévoyais quelque chose,
tu serais la dernière que j'emmènerais.

217
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
À cause des desserts ? Je te les rends.

218
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
Mais non.

219
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Je suis un loup solitaire.
Je n'ai pas de meute.

220
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Parfait.

221
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Je suis un peu louve solitaire,
moi aussi.

222
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, t'as de la visite.

223
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- Qui ?
- Je ne suis pas ta secrétaire.

224
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Papa est venu te dire "je t'aime".

225
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Va chier.

226
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
- Cinq.
- Salut, Diego.

227
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Le blanc te sied.

228
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
- Enfin là.
- Tu savais que je reviendrais ?

229
00:18:10,714 --> 00:18:13,634
- C'est ton style.
- Où sont les autres ?

230
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Pas avec toi ?

231
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
On les trouvera.

232
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
- Tu es là depuis quand ?
- 75 jours.

233
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
J'ai atterri derrière Commerce et Knox.

234
00:18:24,853 --> 00:18:28,607
- Je suis arrivé ce matin.
- Comment tu m'as trouvé ?

235
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Page 16.

236
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
"Un forcené armé de couteaux
arrêté devant le 1026 N. Beckley."

237
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
Chez Lee Harvey Oswald.

238
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Tu t'expliques ?

239
00:18:41,954 --> 00:18:43,163
Disons

240
00:18:43,247 --> 00:18:46,375
que la police de Dallas
ne soutient pas mon projet

241
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
d'empêcher l'assassinat
de John F. Kennedy.

242
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Ce n'est pas encore arrivé.
- Ça n'arrivera pas.

243
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Pas si je suis là.

244
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Je lime les barreaux de ma chambre.

245
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
Je serai bientôt sorti,

246
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
et j'empêcherai Oswald
de tuer le président.

247
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Tu peux m'aider, si tu veux.

248
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Écoute-moi bien,

249
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
espèce de crétin.

250
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Tu ne vas rien faire du tout.

251
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Pourquoi pas ?

252
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Nous devons empêcher l'apocalypse.
- Sans blague.

253
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Mais on a 60 ans pour ça.

254
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Pas cette apocalypse.

255
00:19:18,866 --> 00:19:21,994
Une nouvelle. Elle nous a suivis.

256
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Je l'ai vue.

257
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
La guerre nucléaire, dans dix jours.

258
00:19:31,795 --> 00:19:33,297
Et c'est moi qui suis là.

259
00:19:33,964 --> 00:19:36,800
Bon, admettons. Quelle en est la cause ?

260
00:19:36,884 --> 00:19:37,968
Va savoir.

261
00:19:38,051 --> 00:19:41,013
Peut-être qu'un taré atteint
du syndrome du sauveur

262
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
a tout foutu en l'air
en sauvant le président.

263
00:19:43,849 --> 00:19:44,892
Ça a marché ?

264
00:19:46,101 --> 00:19:47,603
J'ai sauvé le président ?

265
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Je le savais.

266
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Bon, je vais t'aider.

267
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Dieu merci.

268
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
Après avoir sauvé Kennedy.

269
00:19:57,613 --> 00:20:01,909
Puis tu nous emmènes voir Hitler,
que je l'égorge au couteau à beurre.

270
00:20:02,534 --> 00:20:04,453
Voilà pourquoi tu n'as pas d'amis.

271
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Bon. Gardien !

272
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
Mon frère compte s'évader.

273
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Il a limé ses barreaux.

274
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
- Salaud !
- Ça suffit, enfoiré.

275
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- C'est pour ton bien, Diego.
- Non ! Cinq !

276
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Mon frère est très malade.

277
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
J'espère qu'il recevra
l'aide dont il a besoin.

278
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Pitié, pas l'aiguille ! Non !

279
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Je reviendrai te chercher.

280
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Bonne nuit.

281
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
Je suis là.

282
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Pardon, j'ai pris du temps.

283
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Tu t'es bien amusé avec Vanya, Harlan ?

284
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Oui.

285
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
On est allés voir les chevaux,

286
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
et on a lu <i>James et la Grosse Pêche.</i>

287
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Des crises ?

288
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Non, aucune.

289
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
Et toi, comment te sens-tu ?

290
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
Mes maux de tête vont mieux.

291
00:21:08,934 --> 00:21:10,352
Mais aucun souvenir.

292
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Alors il va falloir qu'on t'aide
à en créer de nouveaux.

293
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
J'ai failli l'avoir, ce salaud, Vanya.

294
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Pas de gros mots devant Harlan, Carl.

295
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Tu plaisantes ?

296
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
S'il dit "salaud",
je lui achète une carabine.

297
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
S'il dit le moindre mot,
une Cadillac pour chacun.

298
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
Ce qu'on sous-estime dans la vente,

299
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
c'est la détermination.

300
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Les gens croient qu'il suffit de sourire
et que c'est plié.

301
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
Les gens croient ça ?

302
00:21:50,267 --> 00:21:51,435
Oui.

303
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Mais ils ne comprennent pas
l'art de la chose.

304
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
C'est difficile de provoquer le déclic.

305
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- Le déclic.
- Oui, le déclic !

306
00:22:04,865 --> 00:22:06,199
Toujours aucun appel ?

307
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
J'ai mis une autre annonce.

308
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
Quelqu'un te cherche forcément.

309
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
Je ne dois manquer à personne.

310
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
J'en doute fort.

311
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
Tu nous manquerais déjà.

312
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
- Où vas-tu comme ça ?
- Au bureau.

313
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
J'ai dit que j'ai failli l'avoir.

314
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- Mais ce n'est pas fait.
- Quand rentres-tu ?

315
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Ça dépendra
de combien je devrai me démener

316
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
pour t'offrir cette belle vie.

317
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Ne fais pas de bruit en rentrant.

318
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
- Le petit doit dormir.
- À demain matin.

319
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
- Bonne nuit, Vanya.
- Bonne nuit.

320
00:22:50,077 --> 00:22:51,203
Bonne nuit, Harlan.

321
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
Et maintenant ?

322
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Je t'avais dit que le moteur surchauffait.

323
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Ton intelligence
ne te rend pas intéressant.

324
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Ta barbe non plus.

325
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
Ça m'aiderait de savoir où on va,
Mysterio.

326
00:23:37,457 --> 00:23:40,210
- On rentre à Dallas.
- Pour combien de temps ?

327
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- Ça ne te regarde pas.
- Ah ?

328
00:23:43,255 --> 00:23:46,508
Tu crois que je vais encore
te suivre trois ans ?

329
00:23:46,591 --> 00:23:48,427
Tu es mon petit toutou fantôme.

330
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
Tu te souviens ?

331
00:23:50,011 --> 00:23:53,223
On doit rentrer.
Ils ont besoin de toi à San Francisco.

332
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
Ils étaient collants.
Ma peau était en feu.

333
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
J'ai besoin qu'on y soit.

334
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
J'ai des affaires à régler.

335
00:24:02,691 --> 00:24:03,859
Tu vas faire quoi ?

336
00:24:03,942 --> 00:24:07,863
Porter ton costume de fantôme,
passer des appels de fantôme

337
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
- et faire des affaires ?
- Oublie.

338
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Reviens, tu as des affaires à régler !

339
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Sans moi, tu n'as même pas de corps.

340
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Tu as besoin de moi.

341
00:24:17,581 --> 00:24:21,334
Personne n'a besoin de toi, Klaus.
C'est pour ça que tu es seul.

342
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Je t'emmerde, mange-merde !

343
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Dégage !

344
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Tu te douches ?

345
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Tu es perdu ?

346
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
J'ai soif, à vrai dire.

347
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Savez-vous quand est le prochain bus
pour Dallas ?

348
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Oui.

349
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
Alors ?

350
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
À trois heures.

351
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Demain.

352
00:25:43,750 --> 00:25:46,836
Ça nous laisse le temps de… Je vois.

353
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Hé, mon joli.

354
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Moi ?
- Oui.

355
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
Un petit poker

356
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
en attendant ?

357
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Avec grand plaisir.

358
00:26:10,610 --> 00:26:14,489
Continue à me déshabiller des yeux
et je vais m'enrhumer.

359
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Ferme-la un peu.

360
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
Ta bêtise suinte.

361
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Je te fais rire ?

362
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
C'est une chansonnette
sur laquelle je travaille.

363
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
"Le jeune Buck au caractère de cactus

364
00:26:27,502 --> 00:26:31,047
- est accablé d'un microscopique phallus."
- Je vais te dire.

365
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
Si tu es si arrogant, jouons plus cher.

366
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
Tout mon argent est dans le pot.

367
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Ajoute ton petit collier en or.

368
00:26:40,181 --> 00:26:43,977
Clyde pourra le fondre
et m'en faire une boucle de ceinture.

369
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
Ça en ferait une belle.

370
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Il bluffe, au fait.

371
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Il n'a rien.

372
00:26:50,525 --> 00:26:53,820
Va pour mon collier,
si tu mets les clés de ton pick-up.

373
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
Sauf si tu bluffes.

374
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
D'accord.

375
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Voyons voir.

376
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
Full aux rois par les sept.

377
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Eh bien, ça…

378
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
ça n'est pas rien.

379
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Bon, tu as gagné.

380
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- Je dois y aller.
- Sale voleur.

381
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
Et en plus, j'ai le côlon irritable.
M'asseoir…

382
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
D'accord.

383
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Donne-moi mes clés.

384
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
À toi, Ben.

385
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Putain, quoi ?

386
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Non merci.

387
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Puisque tu es si indépendant,
bats-toi tout seul.

388
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Il n'y avait pas de meilleur moment ?

389
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Ça doit t'éclater.
- C'est pas mal.

390
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
C'est lequel ?

391
00:27:56,424 --> 00:27:58,968
Ramène ton cul, petite merde !

392
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
C'est mon pick-up !

393
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Merde.

394
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
Rends-moi mon pick-up, enfoiré !

395
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
Sale petit con !

396
00:28:14,109 --> 00:28:15,068
Merde !

397
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Tu as vu le journal ?

398
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Page une,

399
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
paragraphe cinq,

400
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
ligne deux :

401
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
"Interrogé sur la menace
du Comité de Justice du Sud

402
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
de manifester pendant la visite
du président Kennedy à Dallas,

403
00:28:44,764 --> 00:28:48,560
Pierre Salinger, le porte-parole
de la Maison-Blanche a déclaré…"

404
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- Pardon ?
- On est dans le journal !

405
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Et attends le meilleur.

406
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
Je cite : "Comme l'a déclaré le président,

407
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
les droits de chaque homme sont bafoués…

408
00:28:59,362 --> 00:29:01,573
…lorsque les droits d'un homme,

409
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
ou d'une femme, sont menacés."

410
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
J'ai acheté les trois derniers ce matin.

411
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Je suis si chanceux.

412
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
- Tu trouves ?
- Oui.

413
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Et tu es la plus belle chose
que j'aie jamais vue.

414
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
Le clou de mon spectacle.

415
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
Quoi ?

416
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Je ne veux pas que tu en espères trop

417
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
avec Kennedy.

418
00:29:32,854 --> 00:29:34,814
Le monde va changer. Je le sens.

419
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
Je le sens.

420
00:29:37,025 --> 00:29:38,193
En parlant de ça.

421
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
Un petit cadeau en avance

422
00:29:44,115 --> 00:29:45,700
{\an8}pour ma sublime femme.

423
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
{\an8}Je t'ai promis les étoiles, mais…

424
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
La Lune.

425
00:29:55,251 --> 00:29:57,128
Tu la regardes tous les soirs.

426
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Maintenant, tu peux la voir quand tu veux.

427
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Allez ! Achève-le !

428
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
Vas-y !

429
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Allez !

430
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Sale enfoiré !

431
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Amène-toi !

432
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
- Tu fous quoi ?
- Va chier !

433
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- Putain.
- Pas de chance.

434
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Ramène la voiture.

435
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Bon garçon.

436
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Du calme, tout le monde. Silence. Merci.

437
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Écoutez,

438
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
je comprends les inquiétudes de chacun.

439
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
Nous pouvons passer la soirée
à en parler.

440
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
Mais il faut agir.

441
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
- C'est le moment.
- On va faire ça où ?

442
00:32:37,205 --> 00:32:39,290
Chez Stadtler, sur Commerce Street.

443
00:32:39,374 --> 00:32:42,251
Écoutez.
Si on commence le sit-in dimanche,

444
00:32:42,335 --> 00:32:46,798
cinq jours avant la visite du président,
on attirera les médiaux nationaux.

445
00:32:46,881 --> 00:32:49,300
Il faut attirer le bon genre d'attention.

446
00:32:49,384 --> 00:32:52,428
Je suis d'accord.
On n'a pas le droit à l'erreur.

447
00:32:52,512 --> 00:32:55,348
On ne peut accepter aucune image à la télé

448
00:32:55,431 --> 00:32:58,643
de violence, d'agression,
ni même de manque de respect.

449
00:32:59,018 --> 00:33:01,896
Quoi qu'ils nous fassent,
nous avons une règle :

450
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
honneur et dignité, toujours.

451
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
Ces détails ne peuvent quitter la pièce

452
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
jusqu'à ce que le plan soit achevé.

453
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Je fais quoi ?

454
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
- Je m'en charge.
- Attends.

455
00:33:21,958 --> 00:33:25,044
Désolée, nous ne faisons que les femmes.

456
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Les femmes noires.

457
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
C'est drôle, je vois votre mari.

458
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
M. Mason, je peux vous aider ?

459
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
Que faites-vous là après la fermeture ?

460
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
C'est le lieu de travail de ma femme,

461
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
il nous sert de salle de réunion.

462
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
De réunion ? Pour quoi faire ?

463
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
En quoi ça vous concerne ?

464
00:33:46,607 --> 00:33:49,360
Je possède quelques immeubles
dans le coin.

465
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
J'aime que ma rue soit calme.

466
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
Mais vous ne possédez pas celui-ci.

467
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Pas encore.

468
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Alors merci de quitter les lieux.

469
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Bonne soirée.

470
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Tu as refermé la porte sur mon pied ?

471
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
C'est une agression.

472
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Elle ne rigole pas.

473
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Faut pas l'emmerder.

474
00:34:27,023 --> 00:34:30,359
- J'espère que ça vous a soulagée.
- Vous n'imaginez pas.

475
00:34:37,617 --> 00:34:40,953
- Tant pis pour l'honneur et la dignité.
- Lui d'abord.

476
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Il n'y a plus rien à voir.

477
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Je n'ai pas sommeil. Il reste du gâteau ?

478
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy,

479
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
tu fumes ?

480
00:35:12,527 --> 00:35:13,486
Tu en veux une ?

481
00:35:15,238 --> 00:35:18,449
Maman se retournerait dans sa tombe
si elle me voyait.

482
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Je ne soupçonnais pas ta face rebelle.

483
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Les hommes ont des faces.

484
00:35:25,748 --> 00:35:27,458
Les femmes, des secrets.

485
00:35:28,668 --> 00:35:30,086
Quels sont tes secrets ?

486
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
J'ai un plan d'évasion.

487
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Pardon ?

488
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
J'ai une boîte de café

489
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
cachée sous l'évier.

490
00:35:40,513 --> 00:35:44,308
J'y mets chaque centime que j'économise
dans le dos de Carl.

491
00:35:44,392 --> 00:35:45,226
Pourquoi ?

492
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
Pour pouvoir respirer.

493
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Carl est un homme bon,

494
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
mais même les hommes bons partent.

495
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
Ou meurent.

496
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
On finit par devoir se débrouiller.

497
00:36:02,326 --> 00:36:05,329
- Comment tu l'as connu ?
- Grâce à un mensonge.

498
00:36:06,747 --> 00:36:10,585
Ma sœur m'a dit vouloir voir un garçon,
mais elle me présentait.

499
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
J'étais très timide.

500
00:36:13,796 --> 00:36:18,009
Carl est de bonne volonté,
il travaille dur, il aime son fils.

501
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
J'avais des rêves idiots, à l'époque.

502
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
Que voulais-tu être ?

503
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Employée chez Neiman Marcus.

504
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Vraiment ?

505
00:36:29,061 --> 00:36:32,440
Papa nous y emmenait une fois par an
pour Noël.

506
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
C'était magique.

507
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
La musique, les robes, les odeurs.

508
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
Les employées avaient l'air de poupées.
Encore aujourd'hui.

509
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Tu imagines, être aussi élégante ?

510
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Tu es très élégante.

511
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
ASILE DE HOLBROOK

512
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Un peu tard pour le lait.

513
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- Merde.
- Hargreeves.

514
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- Tu fais quoi ?
- Je suis somnambule.

515
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Tu fais le malin ?
Ça sera plus dur avec la mâchoire cassée.

516
00:39:47,343 --> 00:39:50,429
- Lila ?
- Je veux m'évader aussi, loup solitaire !

517
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Attention, mon épaule.

518
00:39:56,227 --> 00:39:57,561
Comment tu es sortie ?

519
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
- C'est qui ?
- Aucune idée.

520
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
- Pourquoi tu t'arrêtes ?
- Je fais diversion.

521
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Suis-moi.

522
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
ENTRETIEN

523
00:41:32,740 --> 00:41:34,366
- Par où ?
- À droite.

524
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?

525
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Vous êtes là.
Trois hommes nous ont agressés.

526
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Les mains en l'air.

527
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
Ce n'est pas nous, les méchants.

528
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
La ferme, reste au sol.

529
00:41:57,139 --> 00:41:58,724
Où as-tu appris ça ?

530
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
Avec ma mère.

531
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
Viens.

532
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
Ne tirez pas.

533
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
ESCALIERS

534
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Bonjour, Luther.

535
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Salut, Autumn. Tout va bien ?

536
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
On attend les gros clients.

537
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
C'est qui, l'abruti avec M. Ruby ?

538
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
Aucune idée,

539
00:43:05,165 --> 00:43:08,419
mais il descend les vodka gimlet
à la chaîne.

540
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
Il pose problème ?

541
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Pas encore.

542
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Faisons affaire.

543
00:43:13,340 --> 00:43:17,136
- Mais bientôt.
- J'ai des prix sur les têtes de douche.

544
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
D'autres verres ?

545
00:43:20,014 --> 00:43:23,017
- Je m'inquiète pour le petit.
- Quel petit ?

546
00:43:23,350 --> 00:43:24,435
Près de la scène.

547
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Je lui ai dit, pas de mineurs.

548
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Ah oui ?

549
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
Il a répondu quoi ?

550
00:43:31,525 --> 00:43:33,861
Il m'a demandé à quelle heure je finis.

551
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Trop jeune pour toi.

552
00:43:43,287 --> 00:43:44,830
Content de te voir aussi.

553
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
Que veux-tu ?

554
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Arrête de te pencher comme ça
et assieds-toi.

555
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Tu es là depuis quand ?

556
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
Un an, grâce à toi.

557
00:43:59,094 --> 00:44:02,598
- Désolé. Ça a dû être dur.
- Je croyais tout le monde mort.

558
00:44:02,681 --> 00:44:04,558
Ne me fais pas supplier, Jack !

559
00:44:04,850 --> 00:44:06,477
- Recule.
- Je dois y aller.

560
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Attends.

561
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Je comprends.

562
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
<i>Je sais ce que c'est</i>
<i>d'être coincé dans le temps.</i>

563
00:44:13,859 --> 00:44:16,945
<i>De penser que ce sera comme ça</i>
<i>pour toujours.</i>

564
00:44:18,155 --> 00:44:22,743
<i>Toujours en fuite,</i>
<i>sans savoir si on va revoir ses proches.</i>

565
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
<i>D'être dans un monde inconnu.</i>

566
00:44:25,079 --> 00:44:27,039
Mais tu n'es pas seul, Luther.

567
00:44:27,247 --> 00:44:31,585
Nous devons trouver les autres,
la fin du monde arrive dans dix jours.

568
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
J'ignore comment l'empêcher.

569
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
Je m'en branle.

570
00:45:33,397 --> 00:45:35,315
Sous-titres : Alban Beysson

