1
00:00:06,047 --> 00:00:09,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:23,106 --> 00:00:25,358
<i>Prvoga travnja 2019.</i>

3
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
<i>Zemlja je uništena</i>
<i>u kataklizmičnom događaju.</i>

4
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
<i>Milijarde ljudi nastradale su</i>
<i>za nekoliko minuta.</i>

5
00:00:35,076 --> 00:00:37,620
<i>Začudo, apokalipsu je preživjela</i>

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,539
<i>obitelj koja ju je i izazvala.</i>

7
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Držite se!

8
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Bit će gadno!

9
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
-Ovo je bilo...
-Ludo.

10
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Gdje je Pet?

11
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Pet!

12
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
Diego!

13
00:01:09,235 --> 00:01:10,445
Allison!

14
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Gdje su svi?

15
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Nestali su.

16
00:01:16,868 --> 00:01:20,497
Nestali su kao prdac na vjetru.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,126
Opet smo sami. Sjajno.

18
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Gdje smo uopće?

19
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
Šeširi su u modi?

20
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Mislim da je pravo pitanje: „Kad smo?”

21
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
Hej! Ispričavam se! Oprostite na smetnji.

22
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
Možete li mi reći koja je godina?

23
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Koji je dan?

24
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Nepristojno.

25
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klause! Dođi ovamo!

26
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Da?

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
Pogledaj.

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
Sviđa mi se, ali zanima me

29
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
-kako je građen.
-Datum, budalo.

30
00:02:02,455 --> 00:02:03,289
O, da.

31
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
Jedanaesti veljače 1960.?

32
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.

33
00:02:11,172 --> 00:02:12,382
-Sranje.
-Sranje.

34
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
STADTLEROV RESTORAN

35
00:02:42,745 --> 00:02:45,790
SAMO BIJELCI

36
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Sranje!

37
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Diego!

38
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Pet?

39
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!

40
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
-Allison!
-Allison!

41
00:03:06,644 --> 00:03:11,024
-Allis...
-Allison!

42
00:03:15,778 --> 00:03:19,073
1. RUJNA 1963.

43
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Upomoć!

44
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
Ne! Upomoć!

45
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
<i>...a sjaj te vatre</i>
<i>obasjat će cijeli svijet.</i>

46
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
<i>I zato, dragi moji Amerikanci,</i>

47
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
<i>ne pitajte što zemlja može učiniti za vas,</i>

48
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
<i>već što vi činite za nju.</i>

49
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
{\an8}12. LISTOPADA 1963.

50
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
Ne!

51
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
Tako mi svega!

52
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
Luthere!

53
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!

54
00:04:39,696 --> 00:04:44,951
{\an8}25. STUDENOGA 1963.

55
00:04:52,083 --> 00:04:53,751
{\an8}„Rusi napali Ameriku?”

56
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Nije moguće.

57
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Izvući ćemo te odavde. Sagni se.

58
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
Bolničaru!

59
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Mali, sagni se!

60
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Što smo sad napravili?

61
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Hej!

62
00:06:05,823 --> 00:06:08,493
Čula sam glasinu da sam vam spržila mozak.

63
00:06:28,679 --> 00:06:31,432
Pet! Poremećeni gade, gdje si dosad?

64
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
Ako želiš živjeti, dođi.

65
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Hazele.

66
00:06:37,271 --> 00:06:38,272
Što se događa?

67
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
Nemamo vremena za objašnjenja.

68
00:06:40,942 --> 00:06:42,360
Bojeve glave, stari moj.

69
00:06:46,864 --> 00:06:47,740
A obitelj?

70
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
Mrtav im nećeš pomoći.

71
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Dobro...

72
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
što se dogodilo?

73
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Smak svijeta 25. studenoga 1963.

74
00:07:44,088 --> 00:07:44,964
1963.

75
00:07:47,383 --> 00:07:49,135
Nisam stručnjak za povijest,

76
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
-ali nije bilo nuklearne katastrofe.
-Ma nemoj.

77
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
-A moja obitelj?
-Mrtvi su, kao i svi ostali.

78
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
-Gdje sam?
-U Dallasu, u istoj ulici.

79
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
Deset dana ranije.

80
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
-Dovoljno da vratimo vrijeme i spasimo ih.
-Bože.

81
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Što ćemo sad?

82
00:08:06,736 --> 00:08:08,196
Mi nećemo ništa. Sam si.

83
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
Došao sam jer sam obećao Agnes.

84
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Je li...

85
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
-Mrtva?
-Da.

86
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
Rak.

87
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
Nije se dugo mučila.

88
00:08:20,625 --> 00:08:23,628
Proživjeli smo 20 godina.
Više nam nije bilo suđeno.

89
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Žao mi je, Hazele.

90
00:08:37,308 --> 00:08:38,184
A Komisija?

91
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Dao sam otkaz, sjećaš se?
Ne dugujem ništa tim budalama.

92
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
Tko su onda oni tipovi?

93
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Sranje.

94
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Bježi!

95
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Rekao sam im
da torba mora biti oklopna!

96
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
MLJEKARE GOLDFIELD

97
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTYJEVA ELEKTRONIKA

98
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
VLASNIK MORTIMER GUSSMAN

99
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Što želiš?

100
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
Zdravo. Prodajem enciklopedije za udrugu.

101
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Jeste li...

102
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
Kako si ušao?

103
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Nemam vremena objasniti.

104
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
-Šalje te Pentagon?
-Ni blizu.

105
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?

106
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
Je li svježa?

107
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
Što...

108
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
Kolumbijska?

109
00:11:04,205 --> 00:11:05,164
Moja mješavina.

110
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
{\an8}MOŽDA SU VANZEMALJCI

111
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
{\an8}UGLEDAO „LETEĆI TANJUR”

112
00:11:15,257 --> 00:11:18,803
{\an8}Jesi li čuo za Područje 51? Za Roswell?

113
00:11:24,308 --> 00:11:25,518
Svega mi!

114
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
Znao sam da nismo sami.
Eleanor je mislila da sam lud,

115
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
ali istina je, je li?

116
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
NLO-i, krugovi u žitu...

117
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Istina je oko nas.

118
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
Ne. Istina je...

119
00:11:39,115 --> 00:11:40,700
ovdje, pred nama.

120
00:11:41,283 --> 00:11:42,159
Reci mi...

121
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
zašto koristite analne sonde?

122
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
Priđi bliže i spržit ću ti mozak.

123
00:11:49,125 --> 00:11:50,167
Trebaš prostora.

124
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
-Bit ću ovdje.
-Naprave na krovu.

125
00:11:52,795 --> 00:11:53,671
Tvoje su?

126
00:11:53,754 --> 00:11:55,548
Da, tako je.

127
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Pratim anomalije u atmosferi.

128
00:11:59,051 --> 00:12:00,845
-Čekam.
-Što čekaš?

129
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Tebe.

130
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
Sve vas.

131
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
{\an8}<i>Sve je počelo 1960.,</i>

132
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
{\an8}<i>kad je proizveden Silvertone Omega.</i>

133
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
{\an8}<i>Bio sam s kupcem</i>

134
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
<i>kad se dogodilo nešto jako čudno.</i>

135
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Ovaj ovdje.

136
00:12:16,527 --> 00:12:19,822
Silvertone Omega najbolje se prodaje.

137
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
Televizor u boji.

138
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Znate da je Rita Hayworth crvenokosa?

139
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Možete li... samo trenutak.

140
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!

141
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
<i>U protekle tri godine</i>

142
00:12:40,259 --> 00:12:43,179
<i>primijetio sam</i>
<i>pet strujnih udara u uličici.</i>

143
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Svaki put je isto.

144
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
Plava svjetlost, a zatim se pojave.

145
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
-Jesi li ih dobro vidio?
-Prvoga od njih.

146
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
I velikog, osjećajnog.

147
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
-Osjećajnog?
-Da, plakao je.

148
00:12:54,440 --> 00:12:57,902
Vraćao se u uličicu,
sjedio satima i dozivao neku ženu.

149
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison!

150
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
-Luther.
-Nije bio jedini.

151
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
I drugi su godinama dolazili,
tražeći jedni druge.

152
00:13:05,367 --> 00:13:06,702
Na kraju su prestali.

153
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Moja je obitelj živa.

154
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
Sranje.

155
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
Odbacio sam ih ovamo. Slušaj me.

156
00:13:13,083 --> 00:13:14,627
Ja sam... Elliott.

157
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
-Zovem se Elliott.
-Nebitno. U redu?

158
00:13:16,962 --> 00:13:19,548
Imam deset dana
da ih nađem i spasim svijet.

159
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Zato mi treba tvoja pomoć.

160
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Trebaš moju...

161
00:13:23,886 --> 00:13:25,471
Znaš što? Ja...

162
00:13:25,554 --> 00:13:29,183
mislim da četvrti čovjek
nalikuje ovoj fotografiji.

163
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.

164
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Znači,

165
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
-to pomaže?
-Nemaš pojma koliko.

166
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
To!

167
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
<i>Umjetnost i rukotvorine predviđeni su</i>
<i>od 13 do 15 h u dnevnoj sobi.</i>

168
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
<i>Lijekove ćete dobiti prije toga.</i>

169
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Alane, hvala ti
što si to podijelio s nama.

170
00:13:48,244 --> 00:13:50,496
Svi mi imamo svoje strahove.

171
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Želi li još netko nešto reći?

172
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Bilo tko?

173
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Tko je sljedeći?

174
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, jutros si jako tih.

175
00:14:02,174 --> 00:14:03,634
Pozorno slušam, doktore.

176
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Popuštam pod iscjeliteljskim sranjem.

177
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
Prošli tjedan spomenuo si oca.

178
00:14:09,431 --> 00:14:12,268
Cijelo djetinjstvo
činilo ti se poput pokusa.

179
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
Bio je to pokus.

180
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
-Možda ti se činilo?
-Ne, to je zbilja bio pokus.

181
00:14:20,568 --> 00:14:23,904
Analizirat ćemo to.
Rekao si da je tvoj otac zlikovac.

182
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
-Da.
-Izigravao si junaka

183
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
da naljutiš tatu.

184
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
-Odrastao sam čovjek, dr. Moncton. Ne...
-Ali određuje te sukob s ocem.

185
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
S pokojnim ocem.

186
00:14:41,589 --> 00:14:43,841
To nije samoodređenje. Je li, Diego?

187
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
Recite to Lukeu Skywalkeru.

188
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Znam da ne shvaćate, ali povezano je.

189
00:14:50,055 --> 00:14:51,140
Humor je dobar.

190
00:14:51,765 --> 00:14:52,725
Istina je bolja.

191
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Tko je pravi Diego?

192
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Ne znam.

193
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Nikad nisam znao.

194
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
Ali spreman sam.

195
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
Spreman sam saznati.

196
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Hvala, Diego.

197
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Dobro. Odmor do ručka.

198
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Daj da vidim.

199
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
Kako sereš.

200
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
-Pretjerao sam?
-Prozreo te.

201
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
Nije, progutao je sve.

202
00:15:35,893 --> 00:15:37,519
Kladim se u puding da nije.

203
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
-Prihvaćam.
-Dobro.

204
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr. Moncton.

205
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
-Imate li vremena?
-Što je?

206
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Mnogo mi je bolje, zar ne?

207
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Istina. Mirniji si i manje ratoboran.

208
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
Lijepo je što si se otvorio.

209
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Kad bih mogao otići odavde?

210
00:15:58,666 --> 00:16:03,921
-Razmotrit ćemo tvoj slučaj za 90 dana.
-90 dana? Ne mogu toliko čekati.

211
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Idemo dan po dan. U redu?

212
00:16:06,423 --> 00:16:08,050
Ne razumijete.

213
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Za tjedan dana ubit će predsjednika.

214
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
Diego, mislio sam da smo to nadišli.

215
00:16:13,389 --> 00:16:16,809
-Znaš li što je kompleks junaka?
-Da. Neke budale misle...

216
00:16:16,892 --> 00:16:19,853
-da su junaci...
-Zbog takvih paranoidnih ispada

217
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
-završio si ovdje.
-Ubit će ga!

218
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Pucat će mu u glavu ovdje, u Dallasu!

219
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
-Razumijete li?
-Pusti me!

220
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
-Pusti me!
-Dobro sam.

221
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Oprostite. Dobro sam.

222
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Dobro sam.

223
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Kako glupo!

224
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
-Ne mogu.
-Možda tebi.

225
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Razveselit ću te.

226
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Slanina.

227
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Ukrala sam je iz kuhinje. Hoćeš?

228
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Ne.

229
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
Iskreno rečeno,

230
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
čuvala sam je za bijeg.

231
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
-Molim?
-Samo kažem.

232
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Ne znam što planiraš,
ali mogu biti korisna.

233
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
Čak i da planiram nešto,

234
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
što nije istina,

235
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
ne bih te nikad poveo sa sobom.

236
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
To je zbog pudinga? Vratit ću ti ga.

237
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Nije zbog pudinga.

238
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Ja sam vuk samotnjak.

239
00:17:28,255 --> 00:17:29,298
Nemam svoj čopor.

240
00:17:29,923 --> 00:17:30,758
Savršeno.

241
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Zato što sam i ja takva.

242
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreevese, imaš posjetitelja.

243
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
-Koga?
-Nisam tvoja tajnica.

244
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Možda se tatica došao pomiriti.

245
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Odjebi.

246
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
-Pet.
-Hej, Diego.

247
00:18:06,293 --> 00:18:07,377
Bijelo ti stoji.

248
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Konačno si došao.

249
00:18:09,421 --> 00:18:12,466
-Kako si znao da ću doći?
-Znam sva tvoja sranja.

250
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
Gdje su ostali?

251
00:18:14,218 --> 00:18:15,260
Nisu s tobom?

252
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
Naći ćemo ih.

253
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
-Koliko si dugo ovdje?
-75 dana.

254
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
-Bio sam u uličici...
-Znam gdje je.

255
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
-A ti?
-Jutros sam stigao.

256
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Kako si me našao?

257
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
Šesnaesta stranica.

258
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
„Poremećen čovjek s više noževa
uhićen u ulici N. Beckley 1026.”

259
00:18:38,242 --> 00:18:39,993
To je kuća L. H. Oswalda.

260
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Bi li objasnio?

261
00:18:41,954 --> 00:18:43,163
Recimo samo

262
00:18:43,247 --> 00:18:46,375
da policija u Dallasu
nije podržala moj pokušaj

263
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
sprječavanja Kennedyjevog ubojstva.

264
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
-Zato što se nije još dogodilo.
-Ni neće.

265
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Ne ako mene pitaš.

266
00:18:55,092 --> 00:18:57,010
Slušaj, pilim rešetke u sobi.

267
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
Za nekoliko dana pobjeći ću odavde,

268
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
spriječiti Oswalda i spasiti predsjednika.

269
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Ako želiš sa mnom, reci.

270
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Slušaj me pažljivo,

271
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
brbljava budalo.

272
00:19:08,313 --> 00:19:10,190
Nećeš ti ništa učiniti.

273
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Zašto ne?

274
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
-Moramo spriječiti apokalipsu.
-Šališ se.

275
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Dogodit će se tek za 60 godina.

276
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Ne ona apokalipsa.

277
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Ovo je nova.

278
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Pratila nas je.

279
00:19:22,578 --> 00:19:23,537
Vidio sam je.

280
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
Nuklearni je rat za deset dana, Diego.

281
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
A mene su zatvorili?

282
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
Dobro, da čujem.

283
00:19:35,716 --> 00:19:36,800
Što je uzrok?

284
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Ne znam.

285
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
Možda neki luđak s kompleksom junaka

286
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
želi spasiti predsjednika
i sve će zeznuti.

287
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Znači, uspjelo je?

288
00:19:46,310 --> 00:19:47,728
Spasio sam predsjednika?

289
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Znao sam da mogu.

290
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Dobro, pomoći ću ti.

291
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Baš dobro.

292
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
Nakon što spasim Kennedyja.

293
00:19:57,613 --> 00:20:01,909
Onda ćeš nas vratiti u prošlost
da mogu Hitleru prerezati vrat.

294
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Evo zašto nemaš prijatelja.

295
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Znaš što? Čuvaru!

296
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
Moj brat planira bijeg.

297
00:20:10,250 --> 00:20:13,086
-Pilio je rešetke u sobi.
-Smeće jedno!

298
00:20:13,170 --> 00:20:14,379
Dobro, seronjo!

299
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
-To je za tvoje dobro, Diego.
-Ne, Pet!

300
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Moj je brat poremećen.

301
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Nadam se da će dobiti pomoć koju treba.

302
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Ne, molim vas! Ne injekciju! Ne!

303
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Vratit ću se po tebe, dobro? Samo...

304
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Lijepo spavaj.

305
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
Hej, vratila sam se!

306
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Žao mi je, zadržala sam se.

307
00:20:46,370 --> 00:20:48,664
Je li bilo zabavno s Vanyom, Harlane?

308
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Da.

309
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Otišli smo gledati konje

310
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
i čitali <i>Jamesa i golemu breskvu</i>.

311
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Problemi?

312
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Ne, gospođo.

313
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
A ti? Kako se osjećaš?

314
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
Glavobolje su se smanjile.

315
00:21:08,934 --> 00:21:10,310
Još se ničeg ne sjećam.

316
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Dobro. Moramo se potruditi
da stekneš nova sjećanja.

317
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
Da, Vanya. Gotovo sam dobio seronju.

318
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Carl, pazi što govoriš pred Harlanom.

319
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Zezaš me, dušo?

320
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Ako mali kaže „seronja”,
kupit ću mu zračnicu.

321
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
Kvragu, ako išta kaže,
svi ćete dobiti Cadillac.

322
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
Ljudi ne razumiju da je za prodaju važna

323
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
upravo ustrajnost.

324
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Misle da je dovoljno smješkati se
da ostvariš prodaju.

325
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
Zbilja to misle, Carl?

326
00:21:50,267 --> 00:21:51,435
Da.

327
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
No oni ne shvaćaju
kakva je to znanost i umijeće.

328
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Nužna je vještina da ostvariš brojke.

329
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
-Važne su brojke.
-Tako je. Brojke!

330
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Je li te netko zvao?

331
00:22:07,200 --> 00:22:09,619
Objavio sam
još jedan oglas da si nestala.

332
00:22:09,703 --> 00:22:11,538
Netko te sigurno traži.

333
00:22:14,333 --> 00:22:16,209
Možda nikome ne nedostajem.

334
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Ne vjerujem da je tako.

335
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Nama bi nedostajala.

336
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
Dakle...

337
00:22:25,302 --> 00:22:26,261
Kamo si krenuo?

338
00:22:26,845 --> 00:22:27,804
U ured.

339
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Rekao sam da sam ga gotovo dobio.

340
00:22:30,849 --> 00:22:31,850
Ali nisam još.

341
00:22:32,434 --> 00:22:33,810
Kad ćeš se vratiti?

342
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Ne znam.

343
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
Ovisi koliko ću morati raditi

344
00:22:36,855 --> 00:22:39,024
da ti omogućim ovaj divan život.

345
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Dobro. Budi tih kad se vratiš.

346
00:22:41,151 --> 00:22:43,528
-Nemoj probuditi sina.
-Vidimo se ujutro.

347
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
-Laku noć, Vanya.
-Laku noć, Carl.

348
00:22:50,243 --> 00:22:51,370
Laku noć, Harlane.

349
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
Što je sad?

350
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Sjećaš se kad sam ti rekao
da se motor pregrijava?

351
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Ako si pametan, ne znači da si zanimljiv.

352
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Ne kao tvoja brada.

353
00:23:34,329 --> 00:23:37,374
Pomoglo bi kad bih znao
kamo idemo, Mysterio.

354
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Natrag u Dallas.

355
00:23:38,500 --> 00:23:40,168
Tako daleko? Na koliko dugo?

356
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
-Ne tiče te se.
-Zbilja?

357
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
Misliš da ću te pratiti svuda

358
00:23:45,257 --> 00:23:46,550
još tri godine?

359
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
Da, ti si moj posilni duh.

360
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
Sjećaš se?

361
00:23:50,011 --> 00:23:53,223
Ne. Moramo se vratiti.
Trebaju te u San Franciscu.

362
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Tako su zahtjevni.

363
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
-Dobro.
-Ježim se od toga.

364
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Ja te trebam u San Franciscu.

365
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Imam nedovršenog posla.

366
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Što ćeš raditi?

367
00:24:03,942 --> 00:24:08,029
Navući nevidljivo poslovno odijelo,
obaviti nečujne telefonske pozive

368
00:24:08,113 --> 00:24:10,031
-i baviti se poslom?
-Zaboravi.

369
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Vrati se. Imaš nedovršenog posla.

370
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Bez mene nemaš čak ni tijelo.

371
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Trebaš me.

372
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Nitko ne treba tvoja sranja, Klause.

373
00:24:19,791 --> 00:24:21,084
Zato si uvijek sam.

374
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Jedi govna, seronjo!

375
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Pusti me!

376
00:24:32,179 --> 00:24:33,388
Jesi li se tuširao?

377
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ne.

378
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
Izgubljen si, momče?

379
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
Zapravo sam žedan.

380
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
<i>Excusez-moi, garçon.</i>

381
00:25:31,780 --> 00:25:32,614
Da?

382
00:25:32,697 --> 00:25:36,159
Znaš li kad stiže
sljedeći autobus za Dallas?

383
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Znam.

384
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
Dakle?

385
00:25:39,788 --> 00:25:40,956
Točno u 15 h.

386
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Sutra.

387
00:25:43,833 --> 00:25:46,920
Znači, imamo dovoljno vremena
zbližiti se... Dobro.

388
00:25:48,880 --> 00:25:49,923
Hej, ljepotane!

389
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
-Meni govoriš?
-Da, tebi.

390
00:25:55,595 --> 00:25:56,680
Bi li igrao poker

391
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
dok čekaš?

392
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Znaš što? Rado.

393
00:26:10,819 --> 00:26:13,196
Ako me nastaviš skidati pogledom,

394
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
prehladit ću se.

395
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Pazi što govoriš.

396
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
Snosit ćeš posljedice.

397
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Što je smiješno?

398
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
Ništa. Sjetio sam se
pjesmice na kojoj radim.

399
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
„U Dallasu je živio jedan gnjus.

400
00:26:27,586 --> 00:26:30,964
-Imao je jako mali falus.”
-Znaš što?

401
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
Kad si tako pun sebe,

402
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
hoćemo li povećati uloge?

403
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Već sam uložio sav novac.

404
00:26:37,679 --> 00:26:39,723
Uloži tu ženskastu zlatnu ogrlicu.

405
00:26:40,307 --> 00:26:43,435
Clyde je može rastopiti
i napraviti mi kopču za pojas.

406
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
Bila bi to sjajna kopča.

407
00:26:46,605 --> 00:26:49,232
Samo da znaš, blefira. Nema ništa.

408
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
Uložit ću ženskastu ogrlicu

409
00:26:52,235 --> 00:26:53,903
ako ti uložiš ključeve auta.

410
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
Osim ako blefiraš.

411
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Dogovoreno.

412
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
Da vidimo.

413
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Ful.

414
00:27:12,088 --> 00:27:13,673
Kraljevi i sedmice.

415
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Pa to...

416
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
nije ništa.

417
00:27:20,388 --> 00:27:21,723
Pošteno, pobijedio si.

418
00:27:22,182 --> 00:27:23,099
I moram ići.

419
00:27:23,183 --> 00:27:24,643
Imaš duge prste.

420
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
I sindrom iritabilnog crijeva.
Samo čudom sjedim.

421
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Dobro.

422
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
Vrati mi ključeve.

423
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Vrijeme je, Bene.

424
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Koji je vrag?

425
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Ne, hvala.

426
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Ako si tako samostalan,
sam rješavaj svoje probleme.

427
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Nisi mogao biti dosljedan drugom zgodom?

428
00:27:52,921 --> 00:27:54,756
-Sigurno uživaš.
-Možda malo.

429
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Sranje, koji je?

430
00:27:56,383 --> 00:27:58,968
Vraćaj se ovamo, smeće jedno!

431
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
To je moj auto!

432
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Sranje.

433
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Vrati mi auto, seronjo!

434
00:28:10,188 --> 00:28:11,022
Gade!

435
00:28:14,109 --> 00:28:15,068
Sranje!

436
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Jesi li vidjela novine?

437
00:28:30,583 --> 00:28:31,835
Naslovna stranica,

438
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
peti odlomak,

439
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
drugi redak:

440
00:28:36,548 --> 00:28:40,844
„Kada smo ga upitali
o prijetnjama odbora Južnjačke pravde

441
00:28:40,927 --> 00:28:42,095
da će prosvjedovati

442
00:28:42,178 --> 00:28:44,723
kad predsjednik Kennedy dođe u Dallas,

443
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
glasnogovornik Bijele kuće
Pierre Salinger odgovorio je da...”

444
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
-Što si rekao?
-U novinama smo, dušo!

445
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Ovo je najbolje. Svidjet će ti se.

446
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
Citiram: „Predsjednik je jednom rekao:

447
00:28:56,443 --> 00:28:59,362
-'Svačija prava...'”
-"Svačija prava su ograničena

448
00:28:59,446 --> 00:29:01,573
ako su prava samo jednog čovjeka...

449
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
ili žene ugrožena."

450
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
Kupila sam zadnja tri primjerka jutros.

451
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Zbilja sam srećković.

452
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
-Jesi li zbilja?
-Jesam.

453
00:29:14,169 --> 00:29:17,380
A ti si najljepša žena
koju sam ikad vidio.

454
00:29:19,174 --> 00:29:20,842
I sve najbolje u mom životu.

455
00:29:25,263 --> 00:29:26,139
Što je?

456
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Ne želim da polažeš prevelike nade

457
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
u Kennedyja.

458
00:29:32,937 --> 00:29:34,814
Sve se mijenja. Osjećam to.

459
00:29:35,523 --> 00:29:36,524
Osjećam to.

460
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Kad smo kod osjećaja...

461
00:29:42,322 --> 00:29:44,073
mali dar pred godišnjicu

462
00:29:44,157 --> 00:29:45,700
{\an8}za moju prekrasnu ženu.

463
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
{\an8}Znam da sam ti obećao zvijezde, ali...

464
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
Mjesec.

465
00:29:55,335 --> 00:29:57,003
Zuriš u njega svaku noć.

466
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Sad ga možeš vidjeti kad god poželiš.

467
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Hajde! Možeš ga dokrajčiti!

468
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
-Sredi ga!
-To!

469
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Hajde!

470
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Hajde, seronjo!

471
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Hajde!

472
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
-Što ti je bilo?
-Nosi se!

473
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
-Daj, čovječe!
-Loša sreća!

474
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Dovezi auto.

475
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Bravo.

476
00:32:14,766 --> 00:32:15,642
Dobro.

477
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Dobro. Stišajte se malo, molim vas. Hvala.

478
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Dakle, slušajte.

479
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
Svjestan sam toga da ste svi zabrinuti.

480
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
Mogli bismo cijelu noć raspravljati.

481
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
No moramo djelovati.

482
00:32:31,449 --> 00:32:34,118
-Sad je pravo vrijeme.
-Gdje ćemo to učiniti?

483
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
Ispred Stadtlerovog restorana.

484
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Slušajte me.
Ako počnemo prosvjedovati u nedjelju,

485
00:32:42,335 --> 00:32:46,923
pet dana prije dolaska predsjednika,
privući ćemo pažnju svih medija.

486
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Ipak, ta pažnja mora biti usmjerena.

487
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Slažem se.

488
00:32:51,094 --> 00:32:52,428
Ne smijemo griješiti.

489
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
Ne smijemo dopustiti prizore na televiziji

490
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
koji ukazuju na nasilje
ili nepristojno ponašanje.

491
00:32:59,227 --> 00:33:01,896
Što god nam činili, imamo jedno pravilo:

492
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Poštovanje i dostojanstvo prije svega.

493
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
Dakle, pojedinosti moraju ostati tajna

494
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
sve dok ne utvrdimo plan. U redu?

495
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Što da radim?

496
00:33:17,912 --> 00:33:20,039
-Ja ću to riješiti.
-Allison, čekaj.

497
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Oprostite,

498
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
ovdje šišamo samo žene.

499
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Crne žene.

500
00:33:27,422 --> 00:33:29,590
Zanimljivo da je vaš muž u salonu.

501
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Gospodine Mason, kako vam mogu pomoći?

502
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
Biste li mi rekli
što radite ovdje u ovo doba?

503
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
Ovo je mjesto gdje moja žena radi

504
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
i ponekad ga koristimo
za okupljanje susjeda.

505
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Okupljanje? Zbog čega?

506
00:33:45,023 --> 00:33:46,524
Što se to vas tiče?

507
00:33:46,607 --> 00:33:49,444
Vlasnik sam zgrade preko puta
i nekoliko drugih.

508
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Volim kad je moja ulica tiha.

509
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
Niste vlasnik ove zgrade, je li?

510
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Ne još.

511
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Onda ću vas zamoliti da se udaljite.

512
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Laku noć.

513
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Jesi li mi namjerno
prikliještio nogu vratima, dečko?

514
00:34:11,424 --> 00:34:12,800
To je napad.

515
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Zbilja je opasna.

516
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Nema šale s njom. Kvragu.

517
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Valjda se dobro osjećaš.

518
00:34:29,025 --> 00:34:29,984
Itekako.

519
00:34:37,617 --> 00:34:39,869
Toliko o poštovanju i dostojanstvu.

520
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
Kad ga on pokaže.

521
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Sad se možete razići.

522
00:34:56,886 --> 00:34:58,012
Ne mogu spavati.

523
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
Ima li još torte?

524
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy...

525
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
ti pušiš?

526
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
Hoćeš?

527
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
Mama bi opet umrla da me vidi.

528
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Nisam znala da imaš buntovnu narav.

529
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Muškarci imaju narav.

530
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
Žene imaju tajne.

531
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
Koje ti tajne skrivaš?

532
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Imam plan za bijeg.

533
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Što?

534
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
Imam limenku za kavu

535
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
skrivenu ispod sudopera.

536
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Carl ne zna,
ali svaki novčić koji uštedim

537
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
-stavljam u nju.
-Zašto?

538
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
Da mogu disati.

539
00:35:48,813 --> 00:35:50,565
Carl je dobar čovjek, ali...

540
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
i dobri muškarci odlaze.

541
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
I umiru.

542
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
Svaka žena mora se brinuti za sebe.

543
00:36:02,285 --> 00:36:03,369
Kako ste se sreli?

544
00:36:03,953 --> 00:36:04,912
Zbog jedne laži.

545
00:36:06,747 --> 00:36:07,957
Sestra mi je rekla

546
00:36:08,040 --> 00:36:10,585
da želi izaći s nekim,
a mislila je na mene.

547
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
Tad sam bila stidljiva.

548
00:36:13,671 --> 00:36:15,006
Carl je dobronamjeran,

549
00:36:15,590 --> 00:36:18,009
naporno radi i voli svog sina.

550
00:36:18,551 --> 00:36:20,803
U ono vrijeme imala sam šašave snove.

551
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
Što si željela biti?

552
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Prodavačica u robnoj kući.

553
00:36:28,102 --> 00:36:28,936
Zbilja?

554
00:36:29,020 --> 00:36:30,855
Tata nas je vodio u robnu kuću

555
00:36:30,938 --> 00:36:32,565
da kupimo parfeme za Božić.

556
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Bilo je čarobno.

557
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
Glazba,

558
00:36:38,613 --> 00:36:40,907
haljine i mirisi...

559
00:36:42,033 --> 00:36:45,369
Sve prodavačice izgledale su
poput lutaka. Još su takve.

560
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Možeš li zamisliti da si tako elegantna?

561
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Hej.

562
00:36:55,755 --> 00:36:56,964
I ti si elegantna.

563
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Nije li kasno za mlijeko?

564
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
-Sranje.
-Hargreevese.

565
00:39:35,122 --> 00:39:37,541
-Što radiš ovdje?
-Hodam u snu.

566
00:39:40,795 --> 00:39:42,588
Voliš pametovati, je li?

567
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
Nećeš moći kad ti slomim čeljust.

568
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Lila?

569
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Nisi jedini koji hoće pobjeći, vuče!

570
00:39:51,639 --> 00:39:53,557
Pripazi na rame!

571
00:39:56,102 --> 00:39:57,144
Kako si izašla?

572
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
-Tko su oni ljudi?
-Nemam pojma.

573
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
-Zašto si stao?
-Moramo ih omesti.

574
00:40:52,158 --> 00:40:53,325
Za mnom.

575
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
-Kamo?
-Desno.

576
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
-Zašto desno?
-Zašto ne?

577
00:41:36,619 --> 00:41:37,453
Dobro.

578
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Dobro da ste ovdje.
Napala su nas tri čovjeka.

579
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Ruke uvis! Odmah!

580
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
Ne razumijete. Nismo mi zlikovci.

581
00:41:50,341 --> 00:41:52,259
Umukni i ostani dolje!

582
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
Tko te naučio kako se tući?

583
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
Mama.

584
00:42:00,434 --> 00:42:01,268
Dođi.

585
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
Ne pucajte.

586
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
STEPENICE

587
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Zdravo, Luthere.

588
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Hej, Autumn. Kako posao?

589
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Još čekam nekog s velikim napojnicama.

590
00:43:02,204 --> 00:43:04,164
Tko je onaj što gnjavi g. Rubyja?

591
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
Nemam pojma,

592
00:43:05,165 --> 00:43:09,003
ali trusi votke džus
kao da ne postoji sutra.

593
00:43:09,086 --> 00:43:10,504
Da? Je li neugodan?

594
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Nije još.

595
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Imamo posla, Jack.

596
00:43:13,424 --> 00:43:15,217
-Ali postaje.
-Mogu ti ponuditi

597
00:43:15,301 --> 00:43:17,136
-dobre tuševe.
-Piće, dečki?

598
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
Jeste li dobro?

599
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Više me brine klinac.

600
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
Koji klinac?

601
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
Pored pozornice.

602
00:43:24,935 --> 00:43:27,438
Rekla sam mu da ne primamo maloljetnike.

603
00:43:28,022 --> 00:43:28,981
Da?

604
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
Što je odgovorio?

605
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Pitao je kad završavam s poslom.

606
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Premlada je za tebe.

607
00:43:43,370 --> 00:43:45,956
-Lijepo te vidjeti, Luthere.
-Što želiš?

608
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Želim da mi prestaneš disati za vratom
i da sjedneš.

609
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Otkad si ovdje?

610
00:43:57,217 --> 00:43:59,011
Već godinu, zahvaljujući tebi.

611
00:43:59,094 --> 00:44:02,598
-Žao mi je. Znam da nije lako.
-Mislio sam da su svi mrtvi.

612
00:44:02,681 --> 00:44:04,350
Jack, nemoj da te molim.

613
00:44:04,850 --> 00:44:06,393
-Makni se.
-Moram ići.

614
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Luthere, čekaj.

615
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Shvaćam, dobro?

616
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
<i>Znam kako je zapeti u vremenu.</i>

617
00:44:13,859 --> 00:44:16,779
<i>Misliš da ćeš zauvijek tako živjeti.</i>

618
00:44:18,155 --> 00:44:18,989
<i>U bijegu,</i>

619
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
<i>a ne znaš hoćeš li ikad više</i>
<i>vidjeti ljude koje voliš.</i>

620
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
<i>Nalaziš se u nepoznatom svijetu.</i>

621
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Ali nisi sam, Luthere.

622
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
Moramo pronaći ostale

623
00:44:28,624 --> 00:44:31,585
jer će svijet ponovo
nestati za deset dana.

624
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
Ne znam kako to spriječiti.

625
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
Nije me briga.

626
00:45:35,399 --> 00:45:37,443
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

