1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:23,064 --> 00:00:28,570
<i>2019. április 1-én</i>
<i>a Föld elpusztult egy katasztrófában.</i>

3
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
<i>Pár perc alatt</i>
<i>több milliárd ember halt meg.</i>

4
00:00:34,868 --> 00:00:39,539
<i>Ironikus módon az a hat testvér élte túl</i>
<i>az apokalipszist, aki okozta.</i>

5
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Kapaszkodjatok!

6
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Rázós lesz!

7
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
- Ez...
- Felvillanyozott.

8
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Hol van Ötös?

9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Ötös!

10
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!

11
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Hol van mindenki?

12
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
Eltűntek.

13
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Elillantak, mint fing a szélben.

14
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
Megint ketten maradtunk, remek!

15
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Melyik városban vagyunk?

16
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
Újra divat a kalap?

17
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
Az a kérdés, hogy melyik korban vagyunk.

18
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Hé, elnézést!

19
00:01:43,561 --> 00:01:46,773
Bocs a zavarásért,
de melyik évben vagyunk?

20
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
Milyen nap van ma?

21
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Tahó!

22
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Klaus, gyere!

23
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Igen?

24
00:01:57,117 --> 00:02:00,245
- Nézd!
- Igen, eléggé bejön, de látnom kéne

25
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
- válltól lefele.
- A dátumot nézd!

26
00:02:02,455 --> 00:02:03,414
Tényleg!

27
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
1960. február 11-e.

28
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
1960.

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
- A picsába!
- A picsába!

30
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
STADTLER ÉTTEREM

31
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
CSAK FEHÉREKNEK

32
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Baszki!

33
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Diego!

34
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
Ötös?

35
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!

36
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- Allison!
- Allison!

37
00:03:06,644 --> 00:03:10,857
- Allison!
- Allison!

38
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1963. SZEPTEMBER 1.

39
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Segítség! Valaki segítsen!

40
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
Ne! Segítsen valaki!

41
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
<i>...és annak a tűznek a fénye</i>
<i>bevilágítja majd a világot.</i>

42
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
<i>Amerikai polgártársaim,</i>

43
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
<i>ne azt kérdezzétek,</i>
<i>mit tehet az országotok értetek;</i>

44
00:03:50,772 --> 00:03:53,691
<i>azt kérdezzétek,</i>
<i>mit tehettek ti az országotokért.</i>

45
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
1963. OKTÓBER 12.

46
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
Jaj, ne!

47
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
A kutyafáját!

48
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
Luther!

49
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Diego!

50
00:04:39,445 --> 00:04:42,615
{\an8}1963. NOVEMBER 25.

51
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
{\an8}„Támadnak a szovjetek”?

52
00:04:53,543 --> 00:04:54,961
{\an8}JFK HADAT ÜZEN A KOMCSIKNAK

53
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
Ez nem stimmel!

54
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Ne aggódjon, kimenekítjük!
Addig vigyázzon!

55
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Felcsert!

56
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Hasra, kölyök!

57
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
Mit műveltünk már megint?

58
00:06:05,823 --> 00:06:08,743
Hallottam egy pletykát,
hogy felrobbant a fejetek.

59
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Ötös! Hol voltál eddig, te faszkalap?

60
00:06:34,560 --> 00:06:35,895
Ha élni akarsz, gyere!

61
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Hazel!

62
00:06:37,271 --> 00:06:38,272
Mi folyik itt?

63
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Nincs idő elmagyarázni.

64
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
Azok atombombák, öreg.

65
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
És a családom?

66
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
Ha meghalsz, nekik annyi.

67
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
Oké...

68
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
mi a fene volt ez?

69
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
A világ vége. 1963. november 25-e.

70
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
1963...

71
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Nem vagyok töriszakértő,
de a nukleáris holokauszt nem rémlik.

72
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Nem mondod!

73
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
És a családom?

74
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
Meghalnak, mint mindenki.

75
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
- Most hol vagyok?
- Ugyanott, Dallasban.

76
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
Tíz nappal korábban.

77
00:08:00,938 --> 00:08:04,025
Visszaállíthatod az idővonalat,
és megmentheted őket.

78
00:08:05,818 --> 00:08:08,070
- Hol kezdjük?
- Egyedül vagy, haver.

79
00:08:08,154 --> 00:08:10,364
Megígértem Agnesnek, hogy itt leszek.

80
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Ő...

81
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
- Meghalt?
- Igen.

82
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
Rák.

83
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
Gyors volt.

84
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Volt 20 jó évünk együtt. Nekünk ez jutott.

85
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
Sajnálom, Hazel!

86
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
És a Bizottság?

87
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
Kiléptem, emlékszel?
Nem tartozom nekik semmivel.

88
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Akkor ezek meg kik?

89
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
A picsába!

90
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Fuss!

91
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Mondtam, hogy tegyék golyóállóvá!

92
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S
GAZDASÁGI BEJÁRAT

93
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN
FOGORVOS

94
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Mit akarsz?

95
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
Lexikont árulok az ifjúsági csoportommal.

96
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Esetleg...

97
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
- Ezt hogy csináltad?
- Nincs időm elmagyarázni.

98
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
- A Pentagon küldött?
- Nem.

99
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?

100
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
Most főzte?

101
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
Mi...

102
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
Kolumbiai?

103
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
Saját keverék.

104
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
FURA FÉNYEK
LÁTOGATÓK AZ ŰRBŐL?

105
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
REPÜLŐ CSÉSZEALJAT LÁTTAK

106
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
Hallott az 51-es körzetről?

107
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Roswellről?

108
00:11:24,308 --> 00:11:28,771
Ez igen! Tudtam, hogy nem vagyunk egyedül.

109
00:11:28,854 --> 00:11:32,483
Eleanor szerint nem vagyok komplett,
de akkor igaz, ugye?

110
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
Az ufók, a gabonakörök...

111
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Az igazság odaát van.

112
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
Nem, az igazság

113
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
itt van, az orrunk előtt.

114
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
Mondd,

115
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
miért érdekli őket a végbél?

116
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
Ne merjen közelebb jönni!

117
00:11:48,958 --> 00:11:50,167
Adjak teret, oké.

118
00:11:50,251 --> 00:11:53,671
- Itt várok.
- Azok a kütyük a tetőn az ön művei?

119
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Igen.

120
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
A légköri rendellenességeket figyelem.

121
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- Várok.
- Mire?

122
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Rád.

123
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
Rátok.

124
00:12:06,183 --> 00:12:07,852
{\an8}<i>1960-ban kezdődött...</i>

125
00:12:07,935 --> 00:12:08,894
{\an8}3 ÉVVEL KORÁBBAN

126
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
{\an8}<i>...akkor jött ki a Silvertone Omega.</i>

127
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
<i>Épp egy vevővel voltam,</i>
<i>amikor valami fura történt.</i>

128
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
Az egyik legnépszerűbb termékünk
a Silvertone Omega,

129
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
a legjobb színestévé.

130
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
Ki tudta, hogy Lucy haja vörös?

131
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Megbocsátanak egy pillanatra?

132
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
Diego!

133
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
- Allison!
<i>- Az elmúlt 3 évben</i>

134
00:12:40,551 --> 00:12:43,345
<i>öt energialöketet figyeltem meg</i>
<i>a sikátorban.</i>

135
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Mindig ugyanaz történik.

136
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
Élénk kék fény, és megjelenik valami.

137
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- Jól megnézte őket?
- Igen, az elsőt.

138
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Meg a nagy, érzelgőset.

139
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- Érzelgős?
- Igen, sokat sírt,

140
00:12:54,523 --> 00:12:57,651
többször visszajött
és egy nőt hívogatott.

141
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Allison!

142
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- Luther.
- Nem volt egyedül.

143
00:13:01,822 --> 00:13:05,326
A többiek is visszajöttek párszor,
egymást keresték.

144
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
Idővel abbahagyták.

145
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Szóval a családom él.

146
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
A francba!

147
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Itt ragadtak miattam.

148
00:13:12,208 --> 00:13:13,584
Ide hallgasson!

149
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
A nevem Elliott.

150
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Mindegy, oké?

151
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
Tíz napom van megtalálni őket,
és megmenteni a világot.

152
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Az ön segítségét kérem ehhez.

153
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
Az én...

154
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
Ez a rendőrségi fotó hasonlít
a negyedik látogatóra.

155
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
Diego.

156
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
Akkor...

157
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
- ez segít?
- Nagyon is!

158
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Ez az!

159
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
<i>A kézműves-foglalkozást</i>
<i>13:00 és 15:00 között tartjuk a pihenőben.</i>

160
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
<i>A kezdés előtt gyógyszert osztunk.</i>

161
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
Köszönjük, hogy ezt megosztottad, Alan.

162
00:13:48,077 --> 00:13:50,496
A félelem mindnyájunknak ismerős érzés.

163
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
Ki szeretne még beszélni?

164
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Senki?

165
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Ki a következő?

166
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, nagyon hallgatag vagy ma reggel.

167
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
Csak figyelek, doki.

168
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Hagyom, hogy átjárjon a gyógyító erő.

169
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
Múlt héten az apádról beszéltél,

170
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
és arról,
hogy a gyerekkorod kísérletszerű volt.

171
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Mert kísérlet is volt.

172
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- Vagy csak ezt érezted.
- Nem, az volt.

173
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Ezt fejtsük ki!

174
00:14:21,402 --> 00:14:24,071
Azt mondtad, apád egy gonosztevő.

175
00:14:24,154 --> 00:14:27,366
- Igen.
- Ezért hősködtél, hogy felidegesítsd.

176
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
- Felnőtt férfi vagyok.
- Akit még mindig az apja határoz meg.

177
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
A halott apja.

178
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
Ez nem igazi önmeghatározás, ugye, Diego?

179
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
Ezt Luke Skywalkernek mondja!

180
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
Jó hasonlat volt, hiába nem érti.

181
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
A humor jó,

182
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
de az igazság még jobb.

183
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Ki az igazi Diego?

184
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Nem tudom.

185
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Sose tudtam.

186
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
De készen állok.

187
00:15:08,115 --> 00:15:09,575
Készen állok kideríteni.

188
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Köszönöm, Diego!

189
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Most csendes pihenő ebédig.

190
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Hadd nézzem!

191
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
Hazudsz, mint a vízfolyás.

192
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
- Túlzás volt?
- Nem dőlt be.

193
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
Szerintem megkajálta.

194
00:15:35,935 --> 00:15:38,687
- A mai sütiben fogadok, hogy nem.
- Oké.

195
00:15:38,771 --> 00:15:39,647
Remek.

196
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Dr. Moncton!

197
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- Van egy perce?
- Persze.

198
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Sokat javultam mostanában, ugye?

199
00:15:49,782 --> 00:15:54,244
Igen, higgadtabb vagy, kevésbé harcias.
Örülök, hogy megnyílsz a csoportnak.

200
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Ön szerint mikor engednek ki?

201
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
A vizsgálóbizottság
90 nap múlva nézi át az aktádat.

202
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Kilencven? Annyit nem várhatok.

203
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Mindig csak egy napra gondolj!

204
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Nem érti!

205
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Egy hét múlva megölik az elnököt.

206
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Azt hittem, ezen már túl vagyunk.

207
00:16:13,389 --> 00:16:16,850
- Ismered a hőskomplexust?
- Igen, idiótáknak való, akik...

208
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
Ez a paranoid mese Kennedy elnökről
juttatott ide.

209
00:16:19,937 --> 00:16:24,733
Meg fogják ölni!
Fejbe lövik itt, Dallasban.

210
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- Nem érti?
- Engedjen el!

211
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
- Oké.
- Engedje el!

212
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Sajnálom! Jól vagyok.

213
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Jól vagyok.

214
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Ezt a baromságot!

215
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- Nem megy.
- Van, aki szereti.

216
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Ez majd felvidít!

217
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Bacon?

218
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Kicsempésztem az étkezőből. Kérsz?

219
00:16:57,141 --> 00:16:58,017
Nem.

220
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
Valójában a nagy szökésre tartogattam.

221
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
- Miről beszélsz?
- Arról,

222
00:17:11,572 --> 00:17:14,408
hogy bármi is a terved,
én is talpraesett vagyok.

223
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
Ha lenne is tervem,

224
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
de nincs,

225
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
sose vinnélek magammal.

226
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
A desszert miatt van? Visszaadom.

227
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
Nem a desszert miatt...

228
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Magányos farkas vagyok.
Nem dolgozom csapatban.

229
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Tökéletes.

230
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
Magam is afféle magányos farkas vagyok.

231
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, látogatója jött.

232
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- Kicsoda?
- Nem vagyok a titkárnője.

233
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
Talán apuci jött el végre megölelgetni.

234
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Menj a fenébe!

235
00:18:00,370 --> 00:18:01,955
- Ötös!
- Szia, Diego!

236
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Jól áll a fehér.

237
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
- Már vártalak.
- Honnan tudtad, hogy eljövök?

238
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
Mert te már csak ilyen vagy.

239
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
A többiek?

240
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Nem veled vannak?

241
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Megtaláljuk őket.

242
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
- Mióta vagy itt?
- Hetvenöt napja.

243
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
A sikátorban landoltam...

244
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
...a Commerce és a Knox sarkán.

245
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- Te...
- Ma érkeztem.

246
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
Hogy találtál meg?

247
00:18:31,485 --> 00:18:32,694
Tizenhatodik oldal.

248
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
„Egy késekkel hadonászó férfit
tartóztattak le a 1026 N. Beckley előtt.”

249
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
Ott lakik Lee Harvey Oswald.

250
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Megmagyaráznád?

251
00:18:41,954 --> 00:18:43,163
Mondjuk úgy,

252
00:18:43,247 --> 00:18:46,375
hogy a dallasi rendőrség
nem támogatott abban,

253
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
hogy megakadályozzam
John F. Kennedy meggyilkolását.

254
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Mert még nem történt meg.
- És nem is fog.

255
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Nem fogom hagyni.

256
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
Folyamatosan reszelem a rácsokat.

257
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
Még pár nap, és kijutok.

258
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
Megállítom Oswaldot,
és megmentem az elnököt.

259
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
Tudom, hogy be akarsz szállni.

260
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Jól figyelj, te makogó szerencsétlen!

261
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
Nem fogsz semmit se csinálni.

262
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
Miért nem?

263
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Meg kell állítanunk a világvégét.
- Nem mondod!

264
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
De az csak 60 év múlva lesz.

265
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Nem azt a világvégét.

266
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Ez egy új.

267
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
Követett minket.

268
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
Láttam.

269
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
Atomháború tör ki tíz nap múlva.

270
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
És még engem zártak be?

271
00:19:33,964 --> 00:19:36,800
Jól van, belemegyek. Mi okozza?

272
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Nem tudom.

273
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
Lehet, egy hőskomplexusos őrült

274
00:19:40,929 --> 00:19:43,891
meg akarja menteni az elnököt,
és mindent elcsesz.

275
00:19:43,974 --> 00:19:44,892
Akkor sikerült?

276
00:19:46,143 --> 00:19:47,477
Megmentem az elnököt?

277
00:19:49,646 --> 00:19:51,440
Tudtam, hogy sikerülhet!

278
00:19:52,149 --> 00:19:54,776
Jól van, segítek neked.

279
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
Hál' istennek!

280
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
Miután megmentettem JFK-t.

281
00:19:57,905 --> 00:19:59,198
Utána repíts vissza,

282
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
hogy elvághassam Hitler torkát is.

283
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Ezért nincsenek barátaid.

284
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Tudod, mit? Őr!

285
00:20:08,457 --> 00:20:12,002
A bátyám meg akar szökni.
Elreszelte a rácsokat a szobájában.

286
00:20:12,085 --> 00:20:14,296
- Te szarházi!
- Elég legyen!

287
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
- A te érdekedben történik, Diego.
- Ne! Ötös!

288
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
A bátyám nagyon beteg.

289
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Segítségre szorul, remélem, itt megkapja.

290
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Ne, kérem, injekciót ne!

291
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Visszajövök érted később, oké?

292
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
Szép álmokat!

293
00:20:42,908 --> 00:20:46,286
Megjöttem!
Bocs, hogy ilyen sokáig tartott.

294
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
Jól szórakoztatok Vanyával, Harlan?

295
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Igen.

296
00:20:52,584 --> 00:20:57,339
Megnéztük a lovakat
és olvastunk a <i>James és az óriásbarackból.</i>

297
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Volt rohama?

298
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Nem.

299
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
És te? Hogy vagy?

300
00:21:05,389 --> 00:21:09,893
A fejem már nem fáj annyira.
De továbbra sem emlékszem semmire.

301
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
Akkor ideje új emlékeket szerezni!

302
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
Majdnem meggyőztem azt a szarházit.

303
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
Carl, ne beszélj így Harlan előtt!

304
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
Viccelsz, drágám?

305
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Ha a fiú ilyet mondana,
vennék neki egy légpuskát!

306
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
Ha egyáltalán megszólalna,
kapna egy kocsit.

307
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
Az emberek nem értik,
hogy az eladáshoz elszántság is kell.

308
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Azt hiszik, elég odamenni,
szépen mosolyogni, és bumm!

309
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- Ezt hiszik, Carl?
- Igen.

310
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
De nem értik ennek a művészetét,
a tudományát!

311
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Ahhoz a bummhoz ügyesség kell.

312
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- Ez a bumm!
- Igen, a bumm!

313
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Nem hívtak még?

314
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
Feladtam még egy hirdetést rólad.

315
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
Valaki csak keres téged.

316
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
Lehet, nem hiányzom senkinek.

317
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Ezt kötve hiszem.

318
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
Nekünk biztosan hiányoznál.

319
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
Hát...

320
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
- Mégis hová mész?
- Az irodába.

321
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
Csak majdnem győztem meg.

322
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- Még nem sikerült.
- Mikor jössz haza?

323
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Nem tudom.

324
00:22:34,936 --> 00:22:39,107
Attól függ, mennyit dolgom lesz,
hogy biztosítsam nektek ezt az életet.

325
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
Jó, de csendben gyere majd be!

326
00:22:41,151 --> 00:22:43,820
- Ne ébreszd fel a fiút!
- Reggel találkozunk.

327
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
- Szia, Vanya!
- Szia, Carl!

328
00:22:50,077 --> 00:22:51,119
Szia, Harlan!

329
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
Már megint mi van?

330
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Én szóltam, hogy túlmelegszik a motor.

331
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Az okoskodás nem szexi.

332
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
A szakállad sem.

333
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
Sokat segítene, ha tudnám,
hová tartunk, Mysterio.

334
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Vissza Dallasba.

335
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Olyan messze? Mennyi időre?

336
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- Közöd?
- Ez komoly?

337
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Azt hiszed,
újabb három évig követlek mindenhova?

338
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
Igen, a szellemribancom vagy.

339
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
Emlékszel?

340
00:23:49,970 --> 00:23:53,223
Vissza kell mennünk!
Szükségük van rád San Franciscóban.

341
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Tapadtak rám.

342
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
- Megfojtottak.
- Oké.

343
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Nekem kell visszamennem oda.

344
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
El kell intéznem valamit.

345
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
Mégis mit?

346
00:24:03,942 --> 00:24:07,696
Felveszed a szellemöltönyödet
és szellemtelefonálgatsz,

347
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
- hogy elintézz ezt-azt?
- Hagyjuk!

348
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Gyere vissza! El kell intézned valamit.

349
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
Nélkülem nincs is tested.

350
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Szükséged van rám.

351
00:24:17,497 --> 00:24:21,334
Senkinek sincs szüksége a szarságaidra.
Azért vagy mindig egyedül.

352
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
Baszódj meg, te baszadék!

353
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Szállj le rólam!

354
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Szoktál zuhanyozni?

355
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ne!

356
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Elvesztél, fiú?

357
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
Szomjas vagyok.

358
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
<i>Excusez-moi,</i> pincér!

359
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
Igen?

360
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Tudja, mikor megy
a következő busz Dallasba?

361
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Persze.

362
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
És?

363
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
Pontosan háromkor.

364
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Holnap.

365
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
Legalább rengeteg időnk marad
összemelegedni... Oké.

366
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Hé, szépfiú!

367
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Rám gondol?
- Igen.

368
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Akarsz pókerezni, amíg várakozol?

369
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Tudja, mit? Az csodás lenne.

370
00:26:10,652 --> 00:26:13,113
Ne vetkőztessen le a tekintetével,

371
00:26:13,196 --> 00:26:14,489
a végén még megfázom.

372
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Vigyázz a szádra!

373
00:26:16,324 --> 00:26:18,118
Hülyeségek jönnek ki rajta!

374
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Mi olyan vicces?

375
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
Csak egy mondókán gondolkodtam.

376
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
„Bucknak Dallasból nem volt semmije,

377
00:26:27,502 --> 00:26:30,755
- és apró volt a fütyije...”
- Tudod, mit?

378
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
Ha ilyen nagy a pofád,
miért nem emeljük a tétet?

379
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
Már mindent felraktam.

380
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Az a kislányos nyaklánc megteszi.

381
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
Clyde itt beolvasztja,
és övcsatot csinál belőle.

382
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
Jó nagy övcsat lenne.

383
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Egyébként blöfföl.

384
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Nincs semmije.

385
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
Oké, berakom a nyakláncot,

386
00:26:52,235 --> 00:26:53,820
a slusszkulcsáért cserébe.

387
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
Kivéve, ha blöfföl.

388
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Tartom.

389
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
Lássuk!

390
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
Full house.

391
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
Király és hetes.

392
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
Nahát, ez...

393
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
ez nem éppen semmi.

394
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Jól van, ön nyert.

395
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- Indulnom kell.
- Enyves a kezed!

396
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
És az emésztésem sem a legjobb,
csoda, hogy...

397
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
Jól van.

398
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Kérem a slusszkulcsom!

399
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Kezdjük, Ben!

400
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Mi a pokol?

401
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Ezt passzolom.

402
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Ha olyan önálló vagy,
vívd meg a saját harcaidat!

403
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Tényleg most kell önmegvalósítanod?

404
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Imádod ezt, mi?
- Eléggé tetszik.

405
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Baszki, melyik az?

406
00:27:56,383 --> 00:27:58,968
Gyere vissza, te kis szaros!

407
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
A teherautóm!

408
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
A francba!

409
00:28:05,308 --> 00:28:07,394
Add vissza a teherautómat, seggfej!

410
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
Te kis fasz!

411
00:28:13,983 --> 00:28:14,943
A picsába!

412
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
Olvastad a mai újságot?

413
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Első oldal,

414
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
ötödik bekezdés,

415
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
második sor:

416
00:28:36,548 --> 00:28:40,844
„Amikor az Igazság a Délnek bizottság
fenyegetéséről kérdezték,

417
00:28:40,927 --> 00:28:44,764
akik tüntetni terveznek az elnök
dallasi látogatása során,

418
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
a Fehér Ház sajtófőnöke, Pierre Salinger
azt felelte...”

419
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- Micsoda?
- Rólunk írnak a sajtóban!

420
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Itt a legjobb része, imádni fogod.

421
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
„Az elnök korábban kijelentette,

422
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
hogy az emberiség jogait éri sérelem...

423
00:28:59,362 --> 00:29:04,409
...ha akár
egyetlen ember jogai is sérülnek.

424
00:29:05,660 --> 00:29:08,455
Az utolsó három újságot
én vettem meg ma reggel.

425
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Olyan szerencsés vagyok!

426
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
- Igen?
- Igen.

427
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Te vagy a világ leggyönyörűbb nője.

428
00:29:19,174 --> 00:29:20,717
Az életem fénypontja vagy.

429
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
Mi az?

430
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Nem szeretném,
ha túl sok reményt fűznél Kennedyhez.

431
00:29:32,979 --> 00:29:36,566
Eljött a változás ideje, drágám. Érzem.

432
00:29:37,025 --> 00:29:38,109
Erről jut eszembe,

433
00:29:42,322 --> 00:29:45,700
{\an8}Egy korai évfordulós ajándék
a gyönyörű feleségemnek.

434
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
{\an8}Tudom, hogy a csillagokat ígértem, de...

435
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
A Hold.

436
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
Minden éjjel azt nézed.

437
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
Így már bármikor megnézheted.

438
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Gyerünk, végezz vele!

439
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- Üsd ki!
- Igen!

440
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Gyerünk!

441
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
Gyerünk már, te fasz!

442
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Gyerünk!

443
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
- Mit művelsz?
- Menj a fenébe!

444
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- Ne már!
- Pech!

445
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Hozd a kocsit!

446
00:32:10,303 --> 00:32:11,429
Szép volt!

447
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
Jól van.

448
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Csendet kérek! Köszönöm.

449
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Ide hallgassatok,

450
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
megértem, hogy aggódtok emiatt.

451
00:32:26,277 --> 00:32:29,072
Egész éjjel vitatkozhatnánk erről,

452
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
de cselekednünk kell.

453
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
- Eljött az idő.
- Hol csináljuk?

454
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
A Stadtlerben a Commerce-en.

455
00:32:39,332 --> 00:32:40,541
Figyeljetek!

456
00:32:40,625 --> 00:32:44,379
Ha öt nappal az elnök látogatása előtt
kezdjük az ülősztrájkot,

457
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
az állami sajtó is felfigyel majd ránk.

458
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
De jó értelemben kell felfigyelniük.

459
00:32:49,384 --> 00:32:50,259
Egyetértek.

460
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
Nem hibázhatunk.

461
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
Nem mutathatnak a TV-ben

462
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
erőszakot, durvaságot
vagy tiszteletlenséget.

463
00:32:59,060 --> 00:33:01,896
Bármit is műveljenek velünk,
egy szabályunk van:

464
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
becsület és méltóság mindenkor.

465
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
A részletek nem tudódhatnak ki,

466
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
míg nem véglegesítjük a tervet, rendben?

467
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Mi legyen?

468
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
- Elintézem.
- Allison, várj!

469
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Elnézést,

470
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
itt csak nők haját vágjuk.

471
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Fekete nőkét.

472
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
Akkor mit keres bent a férje?

473
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Mr. Mason, segíthetek?

474
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
Elmondaná, mit keresnek itt záróra után?

475
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
Ez a feleségem munkahelye,

476
00:33:39,225 --> 00:33:42,061
amit esténként
közösségi találkozókra használunk.

477
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
És miért találkoznak?

478
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Mi köze önnek hozzá?

479
00:33:46,607 --> 00:33:49,527
Enyém a szemközti épület
és pár másik a környéken.

480
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Szeretem, ha nyugodt az utcám.

481
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
Ez az épület nem az öné, igaz?

482
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Még nem.

483
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Akkor kérem, hagyja el az ingatlant!

484
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Szép estét!

485
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Szándékosan a lábamra csuktad
az ajtót, fiú?

486
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Ez testi sértés!

487
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Nem viccel a nő.

488
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
Jobb nem ujjat húzni vele.

489
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Remélem, jó érzés volt!

490
00:34:28,816 --> 00:34:29,984
De még mennyire!

491
00:34:37,617 --> 00:34:41,120
- Ennyit a becsületről és méltóságról.
- Mutasson ő példát!

492
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
Nincs itt semmi látnivaló.

493
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Nem bírok aludni. Van még torta?

494
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy...

495
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
te dohányzol?

496
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
Kérsz egyet?

497
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
Anyám biztos forog most a sírjában.

498
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Nem tudtam, hogy van egy lázadó oldalad.

499
00:35:23,538 --> 00:35:25,623
A férfiaknak van több oldaluk.

500
00:35:25,748 --> 00:35:27,333
A nőknek titkaik vannak.

501
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
És mi a te titkod?

502
00:35:31,671 --> 00:35:33,214
Van egy menekülési tervem.

503
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Micsoda?

504
00:35:35,258 --> 00:35:39,846
A konyhai mosogató alatt
van egy kávésdoboz.

505
00:35:40,471 --> 00:35:42,890
Amit Carl tudta nélkül félre tudok tenni,

506
00:35:43,307 --> 00:35:44,976
- azt oda rejtem.
- Miért?

507
00:35:46,144 --> 00:35:47,728
Hogy nyugodtan aludhassak.

508
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
Carl rendes ember, de...

509
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
a rendes emberek is lelépnek.

510
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
Vagy meghalnak.

511
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
A nőknek magukról kell gondoskodniuk.

512
00:36:02,285 --> 00:36:03,369
Hogy ismerted meg?

513
00:36:03,744 --> 00:36:04,996
Egy hazugság kapcsán.

514
00:36:06,581 --> 00:36:10,585
A nővérem azt mondta, érdekli egy fiú,
de engem akart bemutatni neki.

515
00:36:11,419 --> 00:36:13,087
Túl szégyenlős voltam.

516
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
Carl jót akar,

517
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
keményen dolgozik, szereti a fiát.

518
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Régebben őrült álmaim voltak.

519
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
Mi akartál lenni?

520
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
Eladó a Neiman Marcusban.

521
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Komolyan?

522
00:36:29,061 --> 00:36:32,440
Apa minden karácsonykor
elvitt minket oda kölnit venni.

523
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Varázslatos volt.

524
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
A zene, a ruhák, az illatok!

525
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
Az eladóhölgyek olyanok voltak,
mint a porcelánbabák.

526
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
El tudod képzelni,
hogy ilyen elegáns légy?

527
00:36:55,630 --> 00:36:57,089
Nagyon is elegáns vagy.

528
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
HOLBROOK SZANATÓRIUM

529
00:38:54,457 --> 00:38:55,791
Nem késő tejet hozni?

530
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- A francba!
- Hargreeves!

531
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- Mit keresel itt?
- Alva járok.

532
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Még mindig okoskodsz?
Nem lesz könnyű, ha eltöröm az állkapcsod!

533
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Lila?

534
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Nem csak te akarsz kiszabadulni!

535
00:39:51,972 --> 00:39:53,432
Vigyázz a vállamra!

536
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
Hogy jutottál ki?

537
00:40:43,274 --> 00:40:44,400
Gyerünk!

538
00:40:44,608 --> 00:40:46,318
- Kik ezek?
- Fogalmam sincs.

539
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
- Minek álltál meg?
- fFigyelemelterelés kell.

540
00:40:51,490 --> 00:40:52,658
Kövess!

541
00:41:32,740 --> 00:41:34,366
- Merre?
- Jobbra!

542
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
- Miért arra?
- Miért ne?

543
00:41:36,619 --> 00:41:37,453
Oké.

544
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
De jó, hogy itt van! Hárman ránk támadtak.

545
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Kezeket fel!

546
00:41:48,297 --> 00:41:50,257
Nem mi vagyunk a rossz fiúk.

547
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
Pofa be, és ne mozduljon!

548
00:41:57,139 --> 00:41:58,724
Hol tanultál így harcolni?

549
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
Anyámtól.

550
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
Gyere!

551
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
Ne lőjenek!

552
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
LÉPCSŐ

553
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Szia, Luther!

554
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
Szia, Autumn! Jó a forgalom?

555
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Még várom a jól jattoló vendégeket.

556
00:43:02,079 --> 00:43:05,165
- Ki az a barom, aki Mr. Rubyt zaklatja?
- Nem tudom,

557
00:43:05,249 --> 00:43:08,419
de úgy vedel, mintha félne, hogy kiszárad.

558
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
Zaklat téged?

559
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Még nem.

560
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Üzleteljünk, Jack!

561
00:43:13,340 --> 00:43:15,217
- De majd fog.
- Jó árat adok

562
00:43:15,301 --> 00:43:17,136
- a zuhanyfejekre.
- Kértek még?

563
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
Minden rendben?

564
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
A srác miatt aggódom.

565
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
Milyen srác?

566
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
A színpadnál.

567
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Mondtam, hogy kiskorúaknak tilos.

568
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Igen?

569
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
Mit mondott?

570
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Megkérdezte, hogy mikor végzek.

571
00:43:40,909 --> 00:43:42,369
Túl fiatal hozzád.

572
00:43:43,370 --> 00:43:45,956
- Én is örülök neked, Luther.
- Mit akarsz?

573
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Ne táncikálj itt,
mint egy sztriptíztáncos, és ülj le!

574
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
Mióta vagy itt?

575
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
Egy éve, hála neked.

576
00:43:59,094 --> 00:44:02,598
- Sajnálom, nem lehetett könnyű.
- Azt hittem, meghaltatok.

577
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Ne csináld már, Jack!

578
00:44:04,850 --> 00:44:06,560
- Elég legyen!
- Mennem kell.

579
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Luther, várj!

580
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Értem, oké?

581
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
<i>Tudom, milyen elveszni az időben.</i>

582
00:44:13,859 --> 00:44:16,945
<i>Azt hiszed, így kell leélned az életedet.</i>

583
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
<i>Menekülnöd kell,</i>

584
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
<i>és nem tudod,</i>
<i>láthatod-e újra a szeretteidet.</i>

585
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
<i>Egy ismeretlen világban vagy.</i>

586
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
De Luther, nem vagy egyedül!

587
00:44:27,247 --> 00:44:31,585
Meg kell találnunk a többieket,
mert tíz nap múlva itt a világvége.

588
00:44:32,294 --> 00:44:34,380
Nem tudom, hogyan akadályozzam meg.

589
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
Leszarom.

590
00:45:33,021 --> 00:45:35,315
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

