1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
<i>Máris itt vagy?</i>

3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Micsoda csalódás!

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Ma elhívom Sharont randira.

5
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
- A bérszámfejtésről?
- Nem, a takarítóktól.

6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Tetszik a mosolya, és kupis a lakásom.

7
00:00:36,578 --> 00:00:37,996
- Aha.
- Hány csomag van?

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,373
- Kettő.
- Jó, mert éhen halok.

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
- Éhen halsz?
- Igen.

10
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
Sült wonton Mama Leenél meló után?

11
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
- Mi az?
- Csak...

12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Tudod, az MSG.

13
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
- Bedőltél a propagandának?
- Igen.

14
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Nincs semmi baj az MSG-vel, haver!

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
- Mehet? Háromra!
- Oké.

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,475
- Egy, kettő...
- Egy, kettő...

17
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
- Mi az?
- Megmozdult.

18
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Nem.

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Ide van írva, hogy halott.

20
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Biztos csak a bélgáz.

21
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Múlt héten az egyik végig fingott
a kemencéig.

22
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Vigyenek kórházba!

23
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Ez nem a bélgáz.

24
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
A francba!

25
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Lőttek a wontonnak.

26
00:01:27,420 --> 00:01:32,050
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,384
Visszatért az Intéző.

28
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Visszajött.

29
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
- Ez az Intéző?
- Visszatért.

30
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
AZ INTÉZŐ

31
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
AJ!

32
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Üdv újra itt!

33
00:02:34,863 --> 00:02:39,826
És hadd mondjam el,
a felépülésed figyelemreméltó.

34
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
Hát,

35
00:02:41,744 --> 00:02:45,540
ha a sanghaji meló miatt nem lenne
egy fémlemez a fejemben,

36
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
már nem lennék itt.

37
00:02:48,751 --> 00:02:52,630
Azt hittem,
csak az igazgatósági ülésen találkozunk.

38
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
Mi a helyzet?

39
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
A rehabilitációd alatt
személyzeti változások történtek,

40
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
elkerülhetetlen szervezeti átalakítások.

41
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
- Sajnos...
- Nem rúghatsz ki!

42
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
- Dehogy.
- Hál' istennek.

43
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Eszembe se jutna. Viszont...

44
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
lefokoztak.

45
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
Micsoda?

46
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
A hosszú munkaviszonyodra való tekintettel

47
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
a juttatásaidat
és parkolóhelyedet megtarthatod,

48
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
- a C parkolóban.
- A C-ben?

49
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
Ha őszinte akarok lenni,
sose bírtad jól a tekintélyt.

50
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
Az utolsó ügyem miatt van, ugye?

51
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Azt Hazel és Cha-Cha tolták el, nem én,

52
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Ötösről nem is beszélve.

53
00:03:35,840 --> 00:03:39,510
Az ő árulása olyan súlyos,
hogy erősen ösztönzött,

54
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
hogy felébredjek a kómából,

55
00:03:41,304 --> 00:03:46,643
és végigcsináljam a hosszú és fájdalmas
rehabilitációt, hogy itt lehessek újra.

56
00:03:46,726 --> 00:03:48,603
Nem csak egy ügyről van szó.

57
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
Emlékszel a 743-as incidensre?

58
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Örülj, hogy még van munkád!

59
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Adj két napot!

60
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
AJ, két rohadt napot adj! Jóvá teszem!

61
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
Már újraosztották a feladatot.

62
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Küldd be!

63
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Herb?

64
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Őt küldöd Ötös után?

65
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Dehogy!

66
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Már kiküldtük az ügynököket.

67
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
Herb az új...

68
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
felettesed.

69
00:04:22,553 --> 00:04:25,682
Ugye viccelsz?
Nála nagyobb kábelt is fektettem már!

70
00:04:26,057 --> 00:04:27,725
Több rostosat kellene enned.

71
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
Mutasd meg az Intézőnek az új asztalát!

72
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Golyót kaptam a fejembe ezért a cégért!

73
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
És hálásak vagyunk a szolgálatodért.

74
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
Otthon, édes otthon!

75
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
Ott az asztalod.

76
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Ha szükséged van valamire,
az én asztalom itt van.

77
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Ma polinéz nap van a kávézóban.

78
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Eszünk egy jó lau laut?

79
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Hagyj békén,
vagy odatűzőgépezlek a falhoz!

80
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Oké.

81
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
MR. ÖTÖS

82
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Mi bajod van, Luther?

83
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
A világnak tíz nap múlva vége.

84
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
Mindig ezt mondod.

85
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
És eddig igazam is volt.

86
00:06:01,694 --> 00:06:06,074
{\an8}Ha meg akarod menteni a világot,
csak hajrá! Nekem már van munkám.

87
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
- Ebben a lebujban melózol?
- Igen. Mármint a főnökömé a hely.

88
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Vigyázok rá.

89
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Mint egy bébiszitter?

90
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
{\an8}Kigúnyolhatsz,
de gondját viselem Mr. Rubynak.

91
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Várj, Ruby?

92
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
{\an8}Az a gengszter Jack Ruby,
aki lelőtte Oswaldot?

93
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
{\an8}Igen, ő az.

94
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
Hát ez is eljött.

95
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Felülkerekedett a gorilla-DNS.

96
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
{\an8}Vigyázz, oké? Jack jó barát.

97
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
{\an8}Te vagy Egyes.

98
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
<i>Número Uno,</i> emlékszel?

99
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Nincs Egyes.

100
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
Már nincs.

101
00:06:36,396 --> 00:06:37,730
1963-ban nincs.

102
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
Egy évet lehúztam itt egyedül.

103
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
- Mire számítottál?
- Értem, oké?

104
00:06:42,276 --> 00:06:46,489
Végignézted Pogo halálát,
felrobbant a világ, és átrepítettelek ide.

105
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Sajnálom, oké?

106
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
De segítened kell, Luther!

107
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
- Az Esernyő Akadémiának szüksége van rád.
- Dehogy van.

108
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Sose volt.

109
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
Luther, szivi,
Jack mindjárt szétver valami féleszűt.

110
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
- Segítenél?
- A francba!

111
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Luther, várj!
- Figyelj!

112
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
A te zseniális ötleted volt az időutazás.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Miattad ragadtunk itt.

114
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
És te hoztad át Vanyát.

115
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Szóval valószínűleg ő okozza a világvégét.

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Ha meg is akarnám akadályozni,
azt nem veled tenném.

117
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
A bolsevikok már itt vannak.

118
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
Köztünk élnek, érted?

119
00:07:27,405 --> 00:07:28,364
Készen állnak.

120
00:07:28,865 --> 00:07:32,410
Készen állnak, hogy Amerikát
a kommunizmus útjára tereljék.

121
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Jobbak vagyunk náluk!

122
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Ideje indulni, haver.

123
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Ne érjen hozzám!

124
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Vidd ki innen, most!

125
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
Engedj már el!

126
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
Vedd le rólam a mocskos kezed!

127
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
Maradt volna inkább a Holdon.

128
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
DÁTUM: 63/11/22
FRANKEL-FELVÉTEL

129
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
ELTŰNT 25 ÉVES NŐ

130
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
ELTŰNT

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
CSALÁD KERESI A LÁNYÁT

132
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
HOUSTONBÓL ELTŰNT TINÉDZSER

133
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Nem láttad a kulcsomat?

134
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Nem.

135
00:08:39,519 --> 00:08:43,814
- Minden rendben?
- Igen, csak haza kell hoznom Carlt.

136
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
Az irodából?

137
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
A kocsmából.

138
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Most hívott egy fülkéből, sakálrészeg.

139
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Sajnálom.

140
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
Veled mi újság? Megtaláltak már?

141
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Nem...

142
00:09:05,419 --> 00:09:08,756
Drágám, most nem jó.
El kell mennem, de Vanya felolvassa.

143
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
Harlan!

144
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Feküdj vissza, drága!
- Harlan...

145
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlan, drágám...

146
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
Elmegyek én Carlért.

147
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
- Tényleg? Biztos?
- Igen.

148
00:09:18,015 --> 00:09:19,767
Te maradhatsz mesét olvasni.

149
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
Megoldom.

150
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
Félre ne értsd, de bárcsak
évekkel ezelőtt ütöttelek volna el!

151
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
Jól van, menjünk!

152
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Erre!

153
00:09:51,465 --> 00:09:55,636
Nem maradhatunk sokáig,
keresni fognak minket.

154
00:09:55,720 --> 00:09:58,931
- A zsaruk vagy a skandináv verőlegények?
- Mindkettő.

155
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
Mit csinálsz?

156
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
A diliházas szettben nem jutok messzire.

157
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
Mármint nem jutunk messzire.

158
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Értékelem a segítségedet,

159
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
de most...

160
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- Most szétválunk.
- Miért?

161
00:10:22,204 --> 00:10:24,206
Mert keresni fognak minket.

162
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Együtt.

163
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
Egyedül több esélyünk van.

164
00:10:27,793 --> 00:10:30,004
Szükséged van rám. Jó csapat vagyunk.

165
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Túl veszélyes.

166
00:10:31,005 --> 00:10:34,967
Bezzeg a sárga házban nem ezt mondtad,
amikor megmentettelek.

167
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Nyitva van a slicced.

168
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
- Felhúzom.
- Normális vagy?

169
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
DALLASI RENDŐRSÉG

170
00:10:53,653 --> 00:10:55,071
Az én kocsimmal megyünk.

171
00:10:55,154 --> 00:10:56,113
Milyen kocsival?

172
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
Ezzel.

173
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Mi az, nem tetszik a színe?

174
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
Ne hisztizz már, szállj be!

175
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
Feltűnt, hogy nyitva volt az ablak?

176
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
CAROUSEL BURLESZK
LÁNYOK

177
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Jézusom, Carl!

178
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Jól kiütötted magad.

179
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Sissy haragszik?

180
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
Nem túl boldog.

181
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
Ezt ő mondta, vagy csak...

182
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
találgatsz?

183
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
Hazudtál neki, Carl.
Azt mondtad, dolgozni mész, de ide jöttél.

184
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
- Szállj be!
- Azért még szeret?

185
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Persze!

186
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Szerencsés vagy, tudod?

187
00:12:02,555 --> 00:12:04,056
Tiszta lappal indulsz.

188
00:12:04,306 --> 00:12:05,391
Újrakezdheted.

189
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Bárki lehetsz.

190
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
Mi kénytelenek vagyunk elviselni magunkat.

191
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya!

192
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
<i>Az idők kezdete óta</i>

193
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
<i>az emberiség</i>
<i>egy kérdésre keresi a választ:</i>

194
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
<i>A szőkék tényleg vidámabbak?</i>

195
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
<i>A Sun Ray hajfestékkel</i>
<i>a válasz egyértelműen igen.</i>

196
00:13:36,148 --> 00:13:37,525
Rendőrség! Kezeket fel!

197
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Kezeket fel!
- Dobja el a fegyvert!

198
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, tedd le! Tedd le az ütőt!

199
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Raymond Chestnut, letartóztatom.
- Mit csinál?

200
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
- Ne!
- Mi a vád?

201
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
Testi sértés.

202
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Biztos úr, ez nevetséges.

203
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Nem emlékszik? Ok nélkül megvert valakit.

204
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
Nem, az én voltam!

205
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
- Önvédelemből.
- Fenyegetőzött!

206
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Kérem, hagyják abba!

207
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Ezt nem tehetik.

208
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Hallottam egy...
- Vissza, vagy bevisszük!

209
00:14:07,721 --> 00:14:08,597
Allison!

210
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
Mondom, vissza!

211
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Hagyd!
- Hallottam egy pletykát.

212
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Minden rendben, kicsim. Szeretlek!

213
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Nincs semmi baj. Minden rendben lesz.

214
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
Valami baj van?

215
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
Nem.

216
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
Biztos úr!

217
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
<i>Elliott, ezeket maga hívta elő?</i>

218
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Persze.

219
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
Nem vihetem el a sarki fotóshoz.

220
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
A kormány mindent megfigyel.

221
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
- Van sötét szobája?
- A gardróbot alakítottam át.

222
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Ezt elő tudja hívni?

223
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
„Frankel-felvétel”. Barátok?

224
00:15:19,376 --> 00:15:21,295
Rokonok a robot anyám oldaláról.

225
00:15:21,378 --> 00:15:23,339
- Elő tudja hívni?
- Persze.

226
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Mikorra?

227
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
Fogytán az ecetsav.

228
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
A Beeker's Cameras nyitva van,
de nincs közel.

229
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Busszal kellene mennem.

230
00:15:31,722 --> 00:15:36,101
A Gibson's közelebb van, de át kéne vágni
a parkon, ott a galambok...

231
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
- Elliott!
- Öt-hat óra.

232
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
<i>Minden egységnek,</i>
<i>3-15-ös kód a Holbrook Szanatóriumnál.</i>

233
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Mi az a 3-15-ös kód?

234
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Szökevények.

235
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
<i>Huszonöt beteg még szabadlábon.</i>

236
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
<i>Sokuknál fegyver van, és veszélyesek.</i>

237
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- Ki az a Diego?

238
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Képzelje el Batmant, csak bénábba!

239
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Álljon neki az előhívásnak! Sietek vissza.

240
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Elmondom, mi a terv.

241
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
Oswald 16:30-kor végez.

242
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Berántjuk az első ülésre.

243
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
- Ott én ülök.
- Oké.

244
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
A hátsó ülésre.

245
00:16:17,726 --> 00:16:22,231
Te lefogod, én levágom a mutatóujját,
és felszólítom, hogy hagyja el Dallast.

246
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
- Ez a terved?
- Nem tetszik?

247
00:16:24,274 --> 00:16:26,360
- Miért nem öljük meg?
- Mi van?

248
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
Szerinted lelövi az elnököt, ugye?

249
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
- Igen.
- Nyírjuk ki!

250
00:16:30,030 --> 00:16:31,615
Golyót repítünk a fejébe.

251
00:16:31,699 --> 00:16:34,994
Nem ölhetek meg valakit,
mielőtt bűntényt követne el.

252
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Ez baromság.

253
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
- Mi?
- Az egész terv baromság.

254
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Levágod az ujját?

255
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
A mutatóujját, ez fontos!

256
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Anélkül nem tud fegyvert használni.

257
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
És ha kétkezes?

258
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Hogy nem nyírtak még ki?

259
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
Kifelé! Megoldom egyedül.

260
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
A doki jól látta a hőskomplexust.

261
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
- Ez nem az.
- Dehogynem!

262
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Bizonyítani akarsz apádnak.

263
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Nem tudsz rólam semmit!

264
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Mindent tudok rólad.

265
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
Nyitott könyv vagy,
méghozzá kezdő olvasóknak.

266
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Nem hősködni próbálok, oké?

267
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Akkor miért csinálod?

268
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Mert egy barom.

269
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Te meg ki a fene vagy?

270
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Szia! A szerető öccse vagyok.

271
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
- Bent hagytál a diliházban.
- Hogy megvédjelek!

272
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
Ez aranyos.

273
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Jól van, mindketten szálljatok ki!

274
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Rázd le a dilis tyúkot, és gyere velem!
Fontos dolgunk van.

275
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Nem megyek veled sehová.

276
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Oké, rendben.

277
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
- Biztos úr!
- Hé!

278
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Mit művelsz?

279
00:17:40,601 --> 00:17:42,936
Úgy tudom, jutalmat ajánlottak értetek.

280
00:17:43,353 --> 00:17:44,229
Blöfföl.

281
00:17:46,732 --> 00:17:47,691
Nem.

282
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Rendben.

283
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Veled megyek.

284
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
Velem mi lesz?

285
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
A dilis tyúkot is viszem.

286
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Elnézést, biztos úr?

287
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
Igen?

288
00:18:05,751 --> 00:18:09,088
Két órája várok.
Szeretném tudni, mi van a férjemmel.

289
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Neve?

290
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut, Raymond Chestnut.

291
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
Itt van. Még nem végeztek vele.

292
00:18:18,680 --> 00:18:19,598
Igen, tudom.

293
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
- Szeretnék beszélni vele.
- Ön az ügyvédje?

294
00:18:23,143 --> 00:18:26,021
- Nem, a felesége.
- Akkor nem tudok segíteni.

295
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
Üljön le!

296
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Becsület és méltóság.

297
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
Szóval tilos szórólapokat osztogatni?

298
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
- Tilos?
- Engedély nélkül igen,

299
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
- és ezt te is tudod, Keechie.
- Sajnálom!

300
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
Nem tudtam, hogy kommunizmusban élünk.

301
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Mozgás!

302
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
Oké.

303
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
Köszönöm.

304
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Te jó ég!

305
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- Te vagy az!
- Találkoztunk már?

306
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Igen.

307
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
Mármint láttalak beszélni

308
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
- a Berkeley-n 61-ben.
- Értem.

309
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
- Megváltoztattad az életemet.
- Remek.

310
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Csodás volt. A rákövetkező napon

311
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
otthagytam az ügyvédséget,
a felszínes életet,

312
00:19:19,992 --> 00:19:21,785
és elmentem a forrásponthoz.

313
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
Azóta terjesztem a szeretetről
és békéről szóló üzenetedet.

314
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Annyi kérdésem van.

315
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Értem, de most nem igazán alkalmas.

316
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Hát...

317
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
Mert börtönben vagyunk.

318
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
- Remek a humorérzéked.
- Ne érj hozzám!

319
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
Oké.

320
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Ossz meg velem egy bölcsességet!

321
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
Ne üldözz vízeséseket!

322
00:19:46,560 --> 00:19:50,814
Maradj a megszokott folyóknál és tavaknál!

323
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Ez olyan mély.

324
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Ugye?

325
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Ideülnél, hogy meditálj ezen?

326
00:19:56,987 --> 00:19:59,114
- A meditáció jót tesz majd.
- Oké.

327
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Ez jó értelemben fájt.

328
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Én, koronás fő, nem nyugodhatok.

329
00:20:08,957 --> 00:20:13,587
Az valójában
„Én, koronás fő, nem pihenhetek.”

330
00:20:13,670 --> 00:20:16,715
Apád téged is kötelezett,
hogy Shakespeare-t olvass?

331
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Én tanítottam.

332
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
A Spelmanen.

333
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Tényleg?

334
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
- Tanár vagy?
- Az voltam.

335
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Aztán az élet más útra terelt.
- Engem is.

336
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
És most itt van ez a sok ember,

337
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
akik irreális dolgokat várnak el tőlem,

338
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
de már nem vágyom erre.

339
00:20:35,525 --> 00:20:37,027
Emlékezz a <i>Vízkeresztre!</i>

340
00:20:38,237 --> 00:20:41,907
„De ne ijedj vissza a rangtól:
némely születik rangosnak,

341
00:20:41,990 --> 00:20:46,036
némely szerzi a rangot,
némelyre pedig rátukmálják azt.”

342
00:20:46,119 --> 00:20:47,246
Ámen, testvér.

343
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
De Shakespeare-nek fogalma sem volt,
milyen vagyok.

344
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
Igen, lehet.

345
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
De az ember
a küzdelemben találja meg az igazi útját.

346
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Ez jó mély!

347
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Raymond.
- Klaus.

348
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Elmehetsz, szép fiú!

349
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Én?
- A főnököt felhívta a kormányzó.

350
00:21:09,268 --> 00:21:10,143
A kormányzó?

351
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
Befolyásos barátaid vannak, Klaus.

352
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Nem is ismerem őt,

353
00:21:15,274 --> 00:21:17,276
csak a gazdagabb jótevőit.

354
00:21:17,359 --> 00:21:18,235
Hála az égnek!

355
00:21:21,071 --> 00:21:24,324
Ide hallgass, ha egy nap találkozol vele,

356
00:21:24,741 --> 00:21:27,828
mondd meg neki,
hogy vádemelés nélkül tartanak bent!

357
00:21:28,328 --> 00:21:29,538
Igaz ez?

358
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
- Nyugodtan tegyen panaszt.
- Mi van?

359
00:21:37,004 --> 00:21:41,049
Honnan van ez a film? A Frankel-felvétel?
És most ne hazudjon!

360
00:21:41,133 --> 00:21:42,718
Ismered ezt az őrültet?

361
00:21:43,218 --> 00:21:44,928
Új ismerős. Ártalmatlan.

362
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Biztos vagy benne?

363
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
A nép ellenségei vagytok, igen vagy nem?

364
00:21:51,852 --> 00:21:54,563
- Ez egy tág fogalom.
- Attól függ, melyik nép.

365
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Ha megmozdulsz, kiloccsantom az agyad!

366
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
- Elintézzem?
- Nem, majd én.

367
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Hé, Lila...

368
00:22:10,579 --> 00:22:11,955
Mi a fene volt ez?

369
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
<i>- Megy?</i>
<i>- Nem tudom.</i>

370
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
<i>Mi az, hogy nem tudod. Bekapcsoltad?</i>

371
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
<i>Van valami ezen a miskulancián. Mindegy.</i>

372
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
<i>- Benyomtam.</i>
<i>- Jól van, akkor...</i>

373
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
<i>- Add ide, majd én!</i>
<i>- Tessék.</i>

374
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
<i>- Tessék. Siess!</i>
<i>- Lássuk csak...</i>

375
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
Olyan aranyosak. Imádom az idős párokat.

376
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Inspiráló, hogy még
nem nyírták ki egymást.

377
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- Miért nézzük ezt?
- Csendet!

378
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
- Dan Frankel vagyok, és...
- Én Edna Frankel.

379
00:22:38,231 --> 00:22:41,401
<i>Dallasban vagyunk, Texasban,</i>
<i>hogy lássuk az elnököt.</i>

380
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
<i>Ma 1963. november 22-e van.</i>

381
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Az hat nap múlva van.

382
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Basszus! Ez az.

383
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
A füves domb. Mindjárt lelövik Kennedyt.

384
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
Honnan van ez?

385
00:22:54,122 --> 00:22:58,001
Hazel adta, mielőtt meghalt.
Ez lehet a kulcs a világvégéhez.

386
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
- Hazel?
- Hosszú.

387
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
- Világvége?
- Még hosszabb.

388
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
Pontosan mit mondott?

389
00:23:02,881 --> 00:23:07,928
Megölték, mielőtt elmagyarázta volna.
De ebből a felvételből kiderül.

390
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
<i>Ez nagyon izgalmas.</i>

391
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
<i>- Úristen!</i>
- Oswald.

392
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
<i>Az elnök!</i>

393
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
Ez nem lehet.

394
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
Elmagyaráznátok végre,
hogy mi a szart nézünk?

395
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
Ez lehetetlen.

396
00:23:41,169 --> 00:23:42,712
Pedig itt van.

397
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Mi az?

398
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
- Apa!
- Apa!

399
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
A kiadó szoba egyszemélyes.

400
00:24:19,166 --> 00:24:20,208
Uzsonna!

401
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Gyere!

402
00:24:27,883 --> 00:24:28,758
Mi az?

403
00:24:30,385 --> 00:24:31,636
Bújócskázzunk?

404
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Jó, de csak egy kört.

405
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Addig rendet rakok bent.

406
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Menj, bújj el!

407
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Jól van, egy...

408
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
kettő...

409
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
három...

410
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
<i>Ő itt marad.</i>

411
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
<i>Harlan?</i>

412
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Gyere elő, bárhol is légy!

413
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Harlan?

414
00:25:57,138 --> 00:25:58,306
Harlan?

415
00:26:12,821 --> 00:26:13,738
Vanya?

416
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Tudja, ki vagyok?

417
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Micsoda? Persze, hogy tudom.

418
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
Te jó ég! Hirdetéseket adtam fel,

419
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
- hátha valaki végre...
- Maradj ott!

420
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Honnan ismer?

421
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
- Hagyd abba!
- Mit?

422
00:26:37,220 --> 00:26:38,972
Ezt a baromságot.

423
00:26:39,055 --> 00:26:41,975
- Nem azért jöttem.
- Nem hazudok. Én...

424
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Volt egy balesetem, nem emlékszem semmire.

425
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
Csináltam valamit?

426
00:26:50,108 --> 00:26:50,942
Ne, ezt...

427
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
- Ez annál bonyolultabb.
- Sajnálom, ha bántottam.

428
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
- Ne. Elég!
- Ha bárki...

429
00:27:00,827 --> 00:27:02,787
Nem neked kéne bocsánatot kérned.

430
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Mit tett velem?

431
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Cserben hagytalak.

432
00:27:16,843 --> 00:27:19,763
Szörnyű dolgokat tettem,
amikre nem vagyok büszke,

433
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
ahelyett, hogy segítettem volna.

434
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Azt hittem, az én dolgom,
hogy mindenkit megvédjek,

435
00:27:28,897 --> 00:27:30,565
de csak elrontottam mindent.

436
00:27:35,236 --> 00:27:37,030
Nem akartam a rosszfiú lenni.

437
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
Szóval...

438
00:27:40,575 --> 00:27:42,327
ha most hazudsz, Vanya,

439
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
nem érdekel.

440
00:27:48,917 --> 00:27:52,253
Megértem, ha itt bujkálsz,
hogy ne találjanak meg.

441
00:27:53,338 --> 00:27:54,964
Csak el akartam mondani,

442
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
hogy sajnálom

443
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
a szerepemet a történtekben.

444
00:28:03,431 --> 00:28:04,432
Harlan!

445
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
Ki a srác?

446
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
A fiam.

447
00:28:12,107 --> 00:28:15,193
Tíz másodperce van,
hogy elmagyarázza, mit keres itt!

448
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Lassan!

449
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
A Carousel Klubban találtam.

450
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
A férjéé.

451
00:28:38,550 --> 00:28:40,051
Legközelebb csengessen!

452
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
Igen, asszonyom.

453
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
A SVÉDEK

454
00:30:31,996 --> 00:30:34,749
Sejthettem volna,
hogy apának köze lesz hozzá.

455
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Ezt még nem tudhatjuk.

456
00:30:36,292 --> 00:30:41,631
Mégis mi a fenét keres a füves dombon,
kezében nyitott esernyő a napfényben,

457
00:30:41,714 --> 00:30:43,758
pont, amikor lelövik az elnököt?

458
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
Gyanús, ezt elismerem.

459
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
Ő adja meg a jelet.

460
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Nyugi, Diego!

461
00:30:49,347 --> 00:30:50,598
- Nyugi!
- Ez logikus.

462
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Hazel ezt próbálta elmondani neked.

463
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Meg kell állítanunk apát!

464
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
Diego, nyugi, oké?

465
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
Apa nem egy szent,
de hogy megölje az elnököt?

466
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
- Az nem az ő műfaja.
- Honnan tudod?

467
00:31:03,278 --> 00:31:05,071
Az aranykorát kihagytad.

468
00:31:05,154 --> 00:31:06,239
Kihagytam?

469
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Szerinted könnyű volt nekem?

470
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Egyedül voltam 45 éven át!

471
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
Tudod, mit? Erre most nincs idő.

472
00:31:16,875 --> 00:31:21,588
Ezek szerint apa itt van. Beszéljünk vele!
Segíthet visszaállítani az idővonalat.

473
00:31:22,005 --> 00:31:25,466
Ez egy nagy város.
Előbb meg kell találnunk.

474
00:31:25,550 --> 00:31:30,179
Bárcsak lenne valami régimódi megoldás
az emberek címének kiderítésére!

475
00:31:31,139 --> 00:31:32,390
TELEFONKÖNYV

476
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Kezdjük a nevével!

477
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves...

478
00:31:37,437 --> 00:31:38,688
Basszus, nincs ilyen.

479
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
Próbáld a cégét,
D.S. Esernyőgyártó Vállalat.

480
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
Igen, tudom a nevét.

481
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
Kösz!

482
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Beszarás!

483
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
D.S. Esernyő.

484
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
Olive Street 82.

485
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Gyerünk!

486
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
- Itt hagyhatjuk így?
- Persze, ellesz.

487
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
És a csaj?

488
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
A francba!

489
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
Mit keresel itt?

490
00:32:13,765 --> 00:32:17,018
- Semmit, csak levegőzöm.
- A gardróbban?

491
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Van szellőző.

492
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
El kell mennem Ötössel, oké?

493
00:32:23,691 --> 00:32:25,276
Megint kezdődik, ugye?

494
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Micsoda?

495
00:32:28,821 --> 00:32:29,656
Az őrület.

496
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
Az a videó.

497
00:32:31,866 --> 00:32:33,076
A világvége.

498
00:32:34,243 --> 00:32:37,246
Amikor legutoljára
dolgokat láttam, bezártak.

499
00:32:37,789 --> 00:32:40,416
- Ott kellett volna maradnom.
- Elég!

500
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
Hiszel abban...

501
00:32:48,466 --> 00:32:53,388
Hiszel abban, hogy vannak dolgok
a világon, amiket sosem fogunk megérteni?

502
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
Kibuktam a kisegítő iskolából,
sok mindent nem értek.

503
00:32:57,308 --> 00:32:58,851
- Oké.
- Mint a joghurtot.

504
00:32:59,143 --> 00:33:01,270
Hogyan változik át a tej?

505
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Oké. Mint a joghurt.

506
00:33:07,193 --> 00:33:10,697
Nem kell értenünk valamit ahhoz,
hogy létezzen.

507
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Ugye?

508
00:33:13,199 --> 00:33:14,993
Attól még nem vagyunk őrültek.

509
00:33:16,244 --> 00:33:17,370
Az a felvétel

510
00:33:18,371 --> 00:33:19,372
csak úgy létezik.

511
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Mint a joghurt.

512
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Becsszó?

513
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Becsszó!

514
00:33:32,468 --> 00:33:35,805
- Itt hagylak Elliott-tal, oké?
- Miért?

515
00:33:39,642 --> 00:33:40,685
Családi ügy.

516
00:33:45,314 --> 00:33:48,943
Kell egy terv,
ha nem engednének ki időben a sztrájkra.

517
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
Raymond, kijuttatlak innen.

518
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
Az egész az én hibám.
Belesétáltam a csapdába.

519
00:33:54,115 --> 00:33:55,116
Megoldom.

520
00:33:55,199 --> 00:33:57,702
Enélkül is letartóztattak volna.

521
00:33:58,411 --> 00:34:03,124
Nem zajonghatunk itt, hogy szégyent
hozzunk rájuk az elnöki látogatáskor.

522
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
- Én rontottam a helyzeten.
- Nem.

523
00:34:07,837 --> 00:34:09,255
Te mindent jobbá teszel.

524
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
Engem is jobbá teszel.

525
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Kihozlak innen, oké?

526
00:34:23,061 --> 00:34:28,232
Figyelj, miért mondtad tegnap,
hogy hallottál egy pletykát?

527
00:34:32,487 --> 00:34:34,530
- Kétszer is mondtad.
- Idő van!

528
00:34:39,035 --> 00:34:41,412
- Majd megbeszéljük.
- Indulás, hölgyem!

529
00:34:44,999 --> 00:34:47,710
- Becsület és méltóság.
- Becsület és méltóság.

530
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Megígérem.

531
00:35:10,441 --> 00:35:11,609
Az honnan van?

532
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
A próféta minden gyermekének van.

533
00:35:18,991 --> 00:35:21,494
Neve is van ennek a prófétának?

534
00:36:15,214 --> 00:36:17,925
A kulcs a lábtörlő alatt volt,
de ezt tudod.

535
00:36:18,009 --> 00:36:22,221
Nem beszélgetünk! Csak alszunk egy jót!

536
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
Alszunk egy jót.

537
00:36:27,518 --> 00:36:30,605
Mi a baj? Nem tetszik, amit látsz?

538
00:36:35,860 --> 00:36:36,944
Kopj le!

539
00:36:42,658 --> 00:36:46,078
Folyamatosan azon gondolkodom,
honnan ismerem azt a fazont.

540
00:36:50,082 --> 00:36:52,418
Több mint egy hónapja laksz itt.

541
00:36:52,960 --> 00:36:56,088
Nem vagy az a típus,
aki ilyen kidobókat ismer.

542
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
Az a fura, hogy bocsánatot kért.

543
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Azt mondta, hogy jóvá akarja tenni,
hogy bántott.

544
00:37:02,345 --> 00:37:03,846
Akkor végképp kerüld el!

545
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
Errefelé nem sok férfi
kér bocsánatot a nőktől.

546
00:37:07,975 --> 00:37:09,310
Szóval bármit is tett,

547
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
rossz lehetett.

548
00:37:12,230 --> 00:37:14,440
Bárcsak emlékeznék valamire!

549
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
Bármire!

550
00:37:18,527 --> 00:37:19,820
Eszedbe fog jutni.

551
00:37:21,948 --> 00:37:24,659
A doki szerint eltart egy ideig.
Légy türelmes!

552
00:37:25,576 --> 00:37:28,162
Addig meg fogalmam sincs, ki voltam.

553
00:37:37,171 --> 00:37:38,047
Gyerünk!

554
00:37:38,673 --> 00:37:39,966
Mutasd a kezed!

555
00:37:49,600 --> 00:37:52,019
Nem dolgoztál tanyán, az egyszer biztos.

556
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Kemény munkát sosem végeztél.

557
00:38:02,863 --> 00:38:05,283
Bőrkeményedések vannak az ujjbegyeiden...

558
00:38:06,117 --> 00:38:07,868
Vajon mitől lehet?

559
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Kíváncsi vagyok.

560
00:38:19,046 --> 00:38:21,340
Későre jár. Ideje aludni.

561
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
Igen.

562
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Majd elpakolok.

563
00:38:27,054 --> 00:38:28,097
Jó éjt!

564
00:39:31,077 --> 00:39:32,119
Ez az.

565
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
D.S. Esernyő. Megérkeztünk.

566
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
D.S. ESERNYŐGYÁRTÓ VÁLLALAT

567
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Jól vagy?

568
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
Igen.

569
00:39:58,437 --> 00:39:59,397
Csak…

570
00:40:03,401 --> 00:40:05,277
Mióta nem láttad az öreget?

571
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Negyvenöt éve.

572
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Az kemény.

573
00:40:10,908 --> 00:40:11,951
Nem mondod.

574
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
Amikor kint rekedtem az apokalipszisben,

575
00:40:18,874 --> 00:40:22,461
minden áldott nap
hallottam a hangját a fejemben.

576
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Mit mondott?

577
00:40:25,714 --> 00:40:27,800
„Én megmondtam.”

578
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
Ha apa itt is van,
még sosem találkoztatok,

579
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
így ezt nem mondhatja.

580
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
Biztosan megtalálja a módját.

581
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Ja, tényleg.

582
00:40:47,528 --> 00:40:48,654
Mindig elfelejtem.

583
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
A francba!

584
00:41:01,625 --> 00:41:03,544
A lakberendezés nem az erőssége.

585
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Ez egy fedőcég.

586
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
És mit fed?

587
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Nem tudom.

588
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Én balra megyek.

589
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Szólj, ha bajba kerülsz!

590
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
Miben sántikálsz?

591
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
{\an8}MR. HOYT HILLENKOETTER
ÉS A MEXIKÓI KONZULÁTUS

592
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Szia!

593
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Pogo!

594
00:43:32,735 --> 00:43:33,611
Szia!

595
00:43:35,738 --> 00:43:37,197
Semmi baj, kis haver.

596
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Pogo! Örülök, hogy látlak.

597
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
Diego!

598
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
Diego!

599
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Lenyűgöző.

600
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Apa!

601
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amatőr.

602
00:46:45,511 --> 00:46:48,263
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

