1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
<i>Já de volta?</i>

3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Que desilusão.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Vou convidar a Sharon para sair.

5
00:00:29,612 --> 00:00:32,115
- A Sharon da contabilidade?
- Não, a Sharon da limpeza.

6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Gosto do sorriso dela.
E o meu apartamento está um caos.

7
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
- Pois.
- São quantos corpos?

8
00:00:38,121 --> 00:00:40,373
- Dois.
- Ótimo, estou esfomeado.

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
- Estás esfomeado?
- Estou esfomeado.

10
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
<i>Wontons</i> fritos no Mama Lee's
quando acabarmos?

11
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
- O quê?
- É só porque...

12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Tem demasiado GMS.

13
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
- Acreditaste na propaganda.
- Sim.

14
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
O GMS não tem nada de errado.

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
- Pronto? Aos três.
- Sim.

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
- Um, dois...
- Um, dois...

17
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
- Que foi?
- Ela mexeu-se.

18
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Não.

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Diz aqui que ela está morta.

20
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
Devem ser só gases intestinais.

21
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Na semana passada,
tive um que se peidou até ao forno. É...

22
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Levem-me a um hospital.

23
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Não me parecem gases intestinais.

24
00:01:19,412 --> 00:01:20,789
Merda.

25
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Os <i>wontons</i> já eram.

26
00:01:27,087 --> 00:01:30,423
TRÊS MESES DEPOIS

27
00:01:30,924 --> 00:01:33,134
Céus. A Gestora voltou.

28
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Ela voltou.

29
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
- É a Gestora?
- Ela voltou.

30
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
A GESTORA

31
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
AJ!

32
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Bem-vinda de volta.

33
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
E deixe-me dizer-lhe

34
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
que a sua recuperação
foi uma inspiração para todos nós.

35
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
Bem,

36
00:02:41,744 --> 00:02:45,540
se não fosse a placa de metal
na cabeça do trabalho de Xangai,

37
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
acho que não estaria aqui.

38
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
Não esperava vê-lo até à reunião...

39
00:02:51,713 --> 00:02:52,630
... do conselho.

40
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
O que se passa?

41
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
Durante a sua reabilitação,
foram feitas algumas mudanças de gestão,

42
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
inevitáveis reorganizações departamentais.

43
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
- Lamento dizer...
- Não me está a despedir.

44
00:03:04,392 --> 00:03:05,894
- Claro que não.
- Graças a Deus.

45
00:03:05,977 --> 00:03:08,104
Nunca o faríamos. Contudo...

46
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
... será despromovida.

47
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
O quê?

48
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
Devido ao seu longo compromisso
para com a Comissão,

49
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
vai manter o seu pacote de benefícios
e estacionamento...

50
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
... no lugar C.
- Lugar C?

51
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
Para ser sincero,

52
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
nunca foi boa a acatar ordens.

53
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
Isto é sobre o meu último trabalho, não é?

54
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
O Hazel e a Cha-Cha é que fizeram asneira,
não fui eu.

55
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Nem me faça falar do Número Cinco,

56
00:03:35,840 --> 00:03:39,510
cuja amplitude da traição
foi motivação suficientemente forte

57
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
para me acordar do coma

58
00:03:41,262 --> 00:03:44,432
e me fazer ultrapassar o longo, entediante

59
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
e doloroso recobro para voltar para aqui.

60
00:03:46,768 --> 00:03:48,436
Não é só por isso.

61
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
Lembra-se do incidente 743?

62
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Dê-se por feliz por ainda ter emprego.

63
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Dê-me dois dias.

64
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
AJ, dê-me dois dias. Vou corrigir isto.

65
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
O caso já foi transferido.

66
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Mande-o entrar.

67
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
O Herb?

68
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Vão mandá-lo atrás do Cinco?

69
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Não seja ridícula.

70
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
Já enviámos agentes para o terreno.

71
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
O Herb é o seu novo...

72
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
... supervisor.

73
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
É uma piada, certo?

74
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Já caguei bostas maiores do que ele.

75
00:04:26,057 --> 00:04:27,183
Alguém precisa de fibra.

76
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Por favor,
mostre-lhe a nova secretária dela.

77
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Levei um tiro na cabeça
por esta empresa.

78
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
E agradecemos o seu serviço.

79
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Lar, doce lar.

80
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
A sua secretária é aquela.

81
00:05:11,936 --> 00:05:13,938
Se precisar de algo, a minha secretária...

82
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
... está aqui.

83
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Na cantina, hoje é o dia da Polinésia.

84
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Quer fazer-me companhia?

85
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
Volta a perguntar
e agrafo-te cara à parede.

86
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
Está bem.

87
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
SR. CINCO

88
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Qual é o teu problema, Luther?

89
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
Disse que o mundo acaba em dez dias.

90
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
Sim, estás sempre a dizer isso.

91
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
E até agora, tenho tido razão.

92
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
{\an8}Olha, queres salvar o mundo?

93
00:06:03,988 --> 00:06:06,074
{\an8}Força. Está bem? Já tenho emprego.

94
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Trabalhas nesta espelunca?

95
00:06:07,700 --> 00:06:10,036
Sim. O meu patrão é o dono.

96
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Sou o guarda-costas dele.

97
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Como assim? Fazes massagens ou assim?

98
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
{\an8}Podes gozar à vontade,
mas eu trato bem do Sr. Ruby.

99
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Espera, Ruby.

100
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
{\an8}Jack Ruby, o gângster que matou o Oswald.

101
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
{\an8}Sim, esse mesmo.

102
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
Finalmente aconteceu.

103
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
O ADN de gorila apoderou-se da tua mente.

104
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
{\an8}Cuidadinho, sim? O Jack é um bom amigo.

105
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
{\an8}E tu és o Número Um.

106
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
<i>Número uno.</i> Lembras-te?

107
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
Não há Número Um.

108
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
Já não.

109
00:06:36,396 --> 00:06:37,730
Não em 1963.

110
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
Olha, estou aqui sozinho há um ano.

111
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
- O que esperavas?
- Eu percebo, sim?

112
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
Tu viste o Pogo morrer, o mundo a explodir

113
00:06:44,445 --> 00:06:46,489
e eu abandonei-te algures no tempo.

114
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Desculpa, está bem?

115
00:06:49,117 --> 00:06:51,327
Mas estou a pedir-te ajuda, Luther.

116
00:06:51,411 --> 00:06:54,747
- A Umbrella Academy precisa de ti.
- Não precisa de mim.

117
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Nunca precisou.

118
00:06:58,751 --> 00:07:00,920
Luther, o Jack está a passar-se

119
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
com um idiota.

120
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
- Uma ajudinha?
- Merda.

121
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Luther, espera.
- Ouve.

122
00:07:08,052 --> 00:07:10,721
Tu és o génio que disse
que devíamos saltar. Certo?

123
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Tu é que nos prendeste aqui.

124
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
E foste tu que trouxeste a Vanya.

125
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Por isso, se vem aí o fim do mundo,
ela deve ser a causa.

126
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
E mesmo que eu fizesse alguma coisa,
não seria contigo.

127
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Os comunas estão aqui.

128
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
Eles vivem entre nós, sim?

129
00:07:27,405 --> 00:07:28,364
E estão prontos.

130
00:07:28,906 --> 00:07:32,410
Estão prontos para guiar a América
pelo longo caminho rumo ao comunismo.

131
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Somos melhores do que eles.

132
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Vá lá, amigo, vamos.

133
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Tira as mãos de cima de mim.

134
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Tira-o já daqui.

135
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
Larga-me.

136
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Tira as patas de cima de mim!

137
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
O pai devia tê-lo deixado na Lua.

138
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
DATA: 22/11/63
ASSUNTO: FILME FRANKEL

139
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
AVISO DE DESAPARECIMENTO DE MULHER

140
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
DESAPARECEU

141
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
FAMÍLIA PROCURA FILHA

142
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
JOVEM DESAPARECIDA VISTA EM HOUSTON

143
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Viste as minhas chaves?

144
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Não.

145
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
- Está tudo bem?
- Sim...

146
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
O Carl precisa de boleia para casa.

147
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
Do escritório?

148
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Do bar.

149
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Ele ligou de um telefone público,
perdido de bêbedo.

150
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Lamento.

151
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Tiveste sorte?

152
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Alguém já te encontrou?

153
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Nada.

154
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Não, querido.

155
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
Tenho de sair, mas a Vanya pode lê-lo.

156
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
- Harlan...
- Harlan.

157
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Harlan, anda. Vamos voltar para a cama.
- Harlan, querido...

158
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Harlan, querido...

159
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
Eu vou buscar o Carl.

160
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
- A sério? Tens a certeza?
- Sim.

161
00:09:18,015 --> 00:09:19,767
E podes ficar e ler para o Harlan.

162
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
Eu trato disso.

163
00:09:23,020 --> 00:09:24,480
Não me leves a mal, mas...

164
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
... gostava de te ter atropelado há anos.

165
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
Pronto, querido, vamos.

166
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Por aqui.

167
00:09:51,465 --> 00:09:55,636
Não nos podemos demorar.
Vão procurar-nos.

168
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
Os polícias ou os escandinavos

169
00:09:57,471 --> 00:09:58,931
com armas?
- Ambos.

170
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
O que estás a fazer?

171
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
Não vou longe, vestido desta maneira.

172
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
Queres dizer que não "vamos" muito longe.

173
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Ouve, agradeço a tua ajuda,

174
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
mas agora...

175
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- Separamo-nos.
- Porquê?

176
00:10:22,204 --> 00:10:24,206
Porque vão procurar-nos.

177
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Juntos.

178
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
Temos mais hipóteses sozinhos.

179
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
- Precisas de mim. Somos uma boa equipa.
- Demasiado perigoso.

180
00:10:31,005 --> 00:10:34,967
Não pensaste assim no manicómio,
quando te salvei, ou já esqueceste?

181
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Tens a braguilha aberta.

182
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
- Apanhei-te.
- Qual é o teu problema?

183
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
POLÍCIA DE DALLAS

184
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Anda, levamos o meu carro.

185
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Qual carro?

186
00:10:56,822 --> 00:10:57,782
Este.

187
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
O que foi? Não gostas da cor?

188
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
Deixa de te armar em princesa e entra!

189
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Sabes que a outra janela estava aberta,
certo?

190
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
CARROSSEL
RAPARIGAS - BURLESCO

191
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
Credo, Carl.

192
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Estás uma lástima.

193
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
A Sissy está zangada comigo?

194
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
Não diria que está feliz.

195
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
Ela disse-te isso? Ou estás...

196
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
... a especular?

197
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Mentiste-lhe, Carl.

198
00:11:45,579 --> 00:11:47,748
Disseste que ias trabalhar e vieste
para aqui.

199
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
- Vá, entra.
- Ela ainda me ama?

200
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Claro que sim.

201
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Tens sorte, sabias?

202
00:12:02,555 --> 00:12:04,056
Podes começar tudo do zero.

203
00:12:04,306 --> 00:12:05,391
Recomeçar.

204
00:12:05,933 --> 00:12:07,435
Ser quem quiseres.

205
00:12:07,977 --> 00:12:10,938
O resto está preso a quem somos.

206
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.

207
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
<i>Desde a Antiguidade,</i>

208
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
<i>a Humanidade tem feito</i>
<i>a mesma eterna questão...</i>

209
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
<i>As loiras divertem-se mais?</i>

210
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
<i>Com a tinta de cabelo Sun Ray,</i>
<i>a resposta é "Sim"!</i>

211
00:13:36,148 --> 00:13:37,525
Polícia de Dallas! Mãos no ar!

212
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Mãos na nuca.
- Larga a arma!

213
00:13:39,985 --> 00:13:42,363
Allison, baixa isso!
Allison, pousa o taco.

214
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Raymond Chestnut, está preso.
- Não! O que está a fazer?

215
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
- Então!
- Porquê?

216
00:13:50,037 --> 00:13:51,205
Ofensas corporais.

217
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Agente, isso é ridículo.

218
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Não te lembras? Bateste num homem
sem motivo, no Odessa's.

219
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
Não, fui eu!

220
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
- Foi em legítima defesa!
- Ameaçaram-nos!

221
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
Não, por favor, pare.

222
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Não podem fazer isto.

223
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
- Ouvi...
- Afaste-se já

224
00:14:07,054 --> 00:14:08,597
ou vai com ele.
- Allison.

225
00:14:08,681 --> 00:14:09,974
Eu disse para se afastar.

226
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Allison, querida, esquece.
- Ouvi dizer...

227
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
Allison, está tudo bem.
Querida, eu amo-te.

228
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Está tudo bem. Estou bem. Vou ficar bem!

229
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
Há algum problema?

230
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
Não...

231
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
... agente.

232
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
POLÍCIA DE DALLAS

233
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
<i>Elliott, foste tu que revelaste as fotos?</i>

234
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Claro.

235
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
Não podia deixar isso
numa lojeca qualquer.

236
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
O governo tem olhos em todo o lado.

237
00:15:03,652 --> 00:15:06,822
- Não vi nenhuma câmara escura.
- Fi-la no armário do corredor.

238
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
FILME FRANKEL

239
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Consegues revelar isto?

240
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
"Filme Frankel." Amigos teus?

241
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Primos do lado da minha mãe robô.

242
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
- Consegues ou não?
- Claro que sim.

243
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Quanto tempo?

244
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
Bem, tenho pouco ácido acético.

245
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
A Beeker's Cameras está aberta,
mas fica a três quilómetros.

246
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Teria de apanhar o autocarro.

247
00:15:31,722 --> 00:15:33,891
A Gibson's fica só
a dez quarteirões daqui,

248
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
mas passo pelo parque dos pombos...

249
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
- Elliott.
- São umas cinco ou seis horas.

250
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
<i>Todas as unidades, temos um código 3-15</i>
<i>no Hospício Holbrook.</i>

251
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Que raio é um código 3-15?

252
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Fugitivos a monte.

253
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
<i>Vinte e cinco pacientes ainda foragidos.</i>

254
00:15:48,405 --> 00:15:50,574
<i>Muitos são considerados armados</i>
<i>e perigosos.</i>

255
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- Quem é o Diego?

256
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Imagina o Batman, mas não tão fixe.

257
00:15:58,457 --> 00:15:59,875
Começa a trabalhar na película.

258
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Volto assim que puder.

259
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Bem, o plano é este:

260
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
o Oswald acaba o turno às 16h30.

261
00:16:12,513 --> 00:16:14,765
Quando sair,
empurramo-lo para o banco da frente.

262
00:16:14,848 --> 00:16:16,642
- Estou no banco da frente.
- Está bem.

263
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
Para o de trás.

264
00:16:17,726 --> 00:16:20,187
Vais prender-lhe os braços,
corto-lhe o dedo indicador

265
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
e digo-lhe que tem um dia para sair daqui.

266
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
- É esse o teu plano?
- Não concordas?

267
00:16:24,274 --> 00:16:26,360
- Porque não o matamos?
- O quê?

268
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
Achas que ele vai matar
o Presidente, certo?

269
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
- Sim.
- Pronto, matamo-lo.

270
00:16:30,030 --> 00:16:31,615
Uma bala na cabeça. Pronto.

271
00:16:31,699 --> 00:16:35,035
Não, não vamos matar um homem
antes de ele cometer um crime.

272
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Isso é estúpido.

273
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
- Desculpa?
- Na verdade, o teu plano é estúpido.

274
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Cortar o dedo de um tipo?

275
00:16:40,332 --> 00:16:43,585
Não é um dedo qualquer,
é o indicador, está bem?

276
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Não podes disparar sem ele.

277
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
E se for ambidestro?

278
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Como consegues chegar ao fim do dia?

279
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Sai. Consigo fazer isto sozinho.

280
00:16:53,303 --> 00:16:55,389
O Moncton tinha razão,
o teu problema é real.

281
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
- Não se trata disso.
- Claro que é.

282
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Queres provar ao papá
que és um grande sucesso.

283
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Não sabes nada sobre mim.

284
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Sei tudo sobre ti.

285
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
És um livro aberto,
escrito para crianças muito burras.

286
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Não estou a tentar ser um herói, está bem?

287
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Então, porque fazes isto?

288
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Porque ele é um idiota.

289
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Quem és tu?

290
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Olá. Sou o irmão querido dele.

291
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
Que me deixou no manicómio.

292
00:17:19,246 --> 00:17:20,914
Para te proteger de ti mesmo.

293
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
Isso é muito querido.

294
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Pronto, saiam os dois!

295
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
Deixa a maluca e vem comigo.

296
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
Temos assuntos importantes.

297
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Não vou a lado nenhum contigo.

298
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
Está bem.

299
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
- Agente!
- Então!

300
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
O que estás a fazer?

301
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Soube que há uma recompensa pelos dois.

302
00:17:43,353 --> 00:17:44,229
Está a fazer <i>bluff.</i>

303
00:17:46,732 --> 00:17:47,691
Não está.

304
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Pronto.

305
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Eu vou contigo.

306
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
E eu?

307
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
E vou levar a maluca.

308
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
POLÍCIA DE DALLAS

309
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
Desculpe, senhor agente?

310
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
Sim?

311
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Estou à espera há duas horas.

312
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Quero saber o que aconteceu ao meu marido.

313
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Nome.

314
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
Chestnut, Raymond Chestnut.

315
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
Ele está cá. Em processamento.

316
00:18:18,680 --> 00:18:19,598
Sim, eu sei.

317
00:18:19,681 --> 00:18:22,017
- Quero falar com ele.
- É a advogada dele?

318
00:18:23,143 --> 00:18:26,021
- Não, sou a mulher dele.
- Então, não a posso ajudar. Sente-se.

319
00:18:27,397 --> 00:18:28,774
Sente-se.

320
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Honra e dignidade.

321
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
É ilegal distribuir panfletos?

322
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
- É ilegal distribuir panfletos?
- Sem licença, é,

323
00:18:43,747 --> 00:18:46,291
e tu sabes disso, Keechie.
- Peço desculpa.

324
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
Não sabia que vivíamos
sob o regime comunista.

325
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Continua a andar.

326
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
Obrigado.

327
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
C'um caraças!

328
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- És tu.
- Já nos conhecemos?

329
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Sim.

330
00:19:06,436 --> 00:19:08,856
Não, quero dizer... Já te ouvi falar,

331
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
em Berkeley, em 1961.
- Sim.

332
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
- Sim, mudaste a minha vida!
- Ótimo.

333
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
Foi fantás... No dia seguinte,

334
00:19:17,030 --> 00:19:20,450
desisti de ser advogado,
da minha vida superficial

335
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
e vim para onde tudo começou.

336
00:19:22,035 --> 00:19:25,289
Tenho espalhado a tua mensagem
de amor e paz desde então.

337
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Tenho tantas perguntas.

338
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Pois, mas agora não é a altura certa,
pois não?

339
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Bem...

340
00:19:32,796 --> 00:19:34,339
Porque estamos na prisão.

341
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
- Tens tanta piada.
- Não me toques.

342
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Tens mais sabedoria para partilhar?

343
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
Não procures cascatas.

344
00:19:46,560 --> 00:19:50,814
Limita-te aos rios e lagos
aos quais estás acostumado.

345
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Isso é tão profundo.

346
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Sim, eu sei.

347
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Queres sentar-te no meu lugar
e meditar sobre isso?

348
00:19:56,987 --> 00:19:59,114
Acho que devias meditar sobre isso.
- Está bem.

349
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Isso dói, no bom sentido.

350
00:20:03,493 --> 00:20:07,414
Pesada é a cabeça que usa a coroa.

351
00:20:08,957 --> 00:20:13,587
Na verdade, a frase é: "Pesada sempre
se encontra a fronte coroada."

352
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Boa. O teu pai
também te fez ler Shakespeare?

353
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Ensinei.

354
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Na Faculdade Spelman.

355
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
A sério?

356
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
- És professor?
- Era.

357
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Mas a vida teve outros planos.
- Foi o mesmo comigo.

358
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
E tenho pessoas

359
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
que têm expectativas
absurdamente altas acerca de mim,

360
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
mas já não quero isso.

361
00:20:35,525 --> 00:20:37,027
Lembra-te da <i>Noite de Reis.</i>

362
00:20:38,111 --> 00:20:39,905
"Não te amedrontes diante da grandeza.

363
00:20:40,197 --> 00:20:43,283
Alguns nascem grandes,
outros alcançam a grandeza

364
00:20:43,367 --> 00:20:46,119
e a outros a grandeza é-lhes posta
nos ombros."

365
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Ámen, irmão.

366
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
Sim, mas Shakespeare não fazia ideia
de como era ser eu.

367
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
Sim, talvez.

368
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Mas é na luta que as pessoas descobrem
a sua verdadeira vocação.

369
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Ena, isso é profundo.

370
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
- Raymond.
- Klaus.

371
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Estás livre, bonitão.

372
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Eu?
- O governador falou com o comandante.

373
00:21:09,268 --> 00:21:10,143
O governador?

374
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
Tens uns amigos poderosos, Klaus.

375
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Nem conheço o tipo,

376
00:21:15,274 --> 00:21:18,235
só alguns dos benfeitores mais ricos.
Graças a Deus.

377
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
Fazemos assim:

378
00:21:22,990 --> 00:21:24,324
se alguma vez o conheceres,

379
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
certifica-te de que ele sabe que
os meus irmãos foram detidos sem acusação.

380
00:21:28,328 --> 00:21:29,538
É verdade?

381
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
- Podes apresentar queixa.
- O quê?

382
00:21:37,004 --> 00:21:38,338
Onde arranjaste a película?

383
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
O Filme Frankel. A verdade, desta vez.

384
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
Conheces este lunático?

385
00:21:43,218 --> 00:21:44,928
Um conhecido. É inofensivo.

386
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Tens a certeza?

387
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
És ou não um inimigo do povo?

388
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
- Isso é tão subjetivo.
- Depende do povo.

389
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Se mexes mais um músculo que seja,
rebento-te os miolos.

390
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
- Tratas disto ou eu?
- Não, eu trato disto.

391
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Olha, Lila...

392
00:22:10,579 --> 00:22:11,955
O que aconteceu?

393
00:22:12,039 --> 00:22:13,665
<i>- Está ligado?</i>
<i>- Não sei.</i>

394
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
<i>Como não sabes?</i>
<i>Há um botão para ligar.</i> <i>É…</i>

395
00:22:16,168 --> 00:22:18,462
<i>Há uma coisa sobre... essa geringonça.</i>

396
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
<i>- Bati na geringonça.</i>
<i>- Está bem, então...</i>

397
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
<i>- Dá-me. Eu sei como fazer.</i>
<i>- Pronto, toma.</i>

398
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
<i>- Toma. Despacha-te.</i>
<i>- Muito bem, vamos ver...</i>

399
00:22:26,762 --> 00:22:29,389
São tão fofinhos.
Adoro casais de velhinhos.

400
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Orgulho-me deles,
por não se matarem uns aos outros.

401
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- Porque estamos a ver isto?
- Caluda.

402
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
<i>- Sou o Dan Frankel. E...</i>
<i>- Eu sou a Edna Frankel.</i>

403
00:22:38,231 --> 00:22:41,610
<i>... Edna Frankel. Estamos em Dallas,</i>
<i>no Texas, para ver o Presidente.</i>

404
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
<i>Hoje é dia 22 de novembro de 1963.</i>

405
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Isso é daqui a seis dias.

406
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
C'um caraças. É agora.

407
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
A colina relvada.
O Kennedy vai ser alvejado.

408
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
Como é que tens isto?

409
00:22:54,122 --> 00:22:55,916
O Hazel morreu para mo dar.

410
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Deve ser a chave
para impedir o fim do mundo.

411
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
- Hazel?
- É uma longa história.

412
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
- Fim do mundo?
- Ainda mais longa.

413
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
O que te disse ele?

414
00:23:02,881 --> 00:23:04,841
Foi morto antes de poder explicar.

415
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
Mas o que queria que víssemos,
está nesta película.

416
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
<i>Isto é muito emocionante.</i>

417
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
<i>- Meu Deus!</i>
<i>- </i>Oswald.

418
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
<i>O Presidente!</i>

419
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
Não pode ser.

420
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
Vão pôr-me a par, rapazes?
Que merda é que estamos a ver?

421
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
Não, é impossível.

422
00:23:41,169 --> 00:23:42,712
Claramente, não é.

423
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
O que é?

424
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
- Pai.
- Pai.

425
00:23:58,311 --> 00:24:01,231
Se é por causa do quarto de hóspedes,
só dá para um.

426
00:24:19,166 --> 00:24:20,208
Hora do lanche.

427
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Anda.

428
00:24:27,883 --> 00:24:28,758
Que foi?

429
00:24:30,385 --> 00:24:31,970
Queres brincar às escondidas?

430
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Muito bem, um jogo.

431
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Vou acabar lá dentro.

432
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
É melhor ires andando.

433
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
Pronto, um...

434
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
... dois...

435
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
... três...

436
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Ela fica onde está.

437
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
<i>Harlan?</i>

438
00:25:41,706 --> 00:25:43,583
Aparece.

439
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
Harlan?

440
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Harlan?

441
00:26:12,821 --> 00:26:13,738
Vanya?

442
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Conheces-me?

443
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
O quê? Claro que te conheço.

444
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
Meu Deus, tenho posto anúncios no jornal

445
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
à espera que alguém...
- Afasta-te. Espera...

446
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Como nos conhecemos?

447
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
- Para.
- O quê?

448
00:26:37,220 --> 00:26:38,972
Este joguinho da treta, está bem?

449
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
- Não é por isso que estou aqui.
- Não estou a mentir. Eu…

450
00:26:43,059 --> 00:26:45,729
Tive um acidente
e isso afetou-me a memória.

451
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
Fiz alguma coisa?

452
00:26:50,108 --> 00:26:50,942
Não. É só que...

453
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
- É mais complicado do que isso.
- Lamento se te magoei.

454
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
- Não. Não!
- Se alguém...

455
00:27:00,827 --> 00:27:02,787
Não devias ser tu a pedir desculpa.

456
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
O que me fizeste?

457
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Desiludi-te.

458
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
Fiz coisas horríveis,
coisas de que não me orgulho...

459
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
... quando podia ter tentado ajudar-te.

460
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Pensei que a minha obrigação era proteger
toda a gente e eu...

461
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Só piorei tudo.

462
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Nunca quis ser o mau da fita.

463
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
Então...

464
00:27:40,575 --> 00:27:42,327
Se me estás a enganar, Vanya...

465
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
Não me interessa.

466
00:27:48,917 --> 00:27:52,253
Se estás aqui escondida
e não queres ser encontrada, eu entendo.

467
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Só vim para te dizer...

468
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
... que lamento...

469
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
... pela minha parte no que aconteceu.

470
00:28:03,431 --> 00:28:05,058
Harlan. Espera...

471
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
Quem é o miúdo?

472
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Ele é meu filho.

473
00:28:12,107 --> 00:28:15,193
E tens dez segundos
para explicar o que queres daqui.

474
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Devagar.

475
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
Encontrei-a no chão do Clube Carrossel.

476
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Pertence ao seu marido.

477
00:28:38,425 --> 00:28:40,176
Para a próxima, usa a porta da frente.

478
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
Sim, senhora.

479
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
302
SUECOS

480
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Claro que ele estaria envolvido
no homicídio, eu devia saber.

481
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Estás a precipitar-te.

482
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
Que mais estaria a fazer,
na colina relvada,

483
00:30:38,419 --> 00:30:41,589
a segurar um guarda-chuva preto,
num dia de sol, em Dallas,

484
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
na altura exata
em que o Presidente é alvejado?

485
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
Não é nada bom, admito.

486
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
Não, ele é a pessoa que dá o sinal.

487
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Calma, Diego.

488
00:30:49,347 --> 00:30:50,598
- A sério.
- Faz sentido.

489
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Era isto que o Hazel
estava a tentar dizer-te.

490
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Temos de impedir
que o pai mate o Presidente.

491
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
Diego, acalma-te, está bem?

492
00:30:57,730 --> 00:31:00,817
O pai não era nenhum santo,
mas matar um Presidente?

493
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
- Nunca foi a cena dele.
- Como sabes?

494
00:31:03,278 --> 00:31:05,071
Fugiste durante os seus tempos áureos.

495
00:31:05,154 --> 00:31:06,239
Fugi?

496
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Achas que foi fácil, Diego?

497
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Estive sozinho durante 45 anos.

498
00:31:13,204 --> 00:31:15,915
Sabes que mais?
Não temos tempo para isto.

499
00:31:16,916 --> 00:31:19,460
O pai está em Dallas, certo?
Vamos falar com ele.

500
00:31:19,544 --> 00:31:21,588
Talvez nos ajude a corrigir
a linha do tempo.

501
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Dallas é grande.

502
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Temos de o encontrar.

503
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
Se ao menos tivéssemos
uma velha forma mágica

504
00:31:28,177 --> 00:31:30,179
para encontrar pessoas e as suas moradas.

505
00:31:31,139 --> 00:31:32,390
LISTA TELEFÓNICA

506
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
Comecemos por algo simples. O nome dele.

507
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves...

508
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Merda, nada.

509
00:31:39,105 --> 00:31:41,858
Tenta a empresa dele,
a D.S. Umbrella Manufacturing Co.

510
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
Sim, eu sei o nome.

511
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
Obrigado.

512
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
C'um caraças.

513
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
D.S. Umbrella.

514
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
Oitenta e dois, Rua Olive.

515
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Vamos.

516
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
- Não te importas de o deixar assim?
- Ele está bem.

517
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
E a rapariga?

518
00:32:06,132 --> 00:32:06,966
Merda.

519
00:32:12,138 --> 00:32:13,473
O que fazes aqui?

520
00:32:13,765 --> 00:32:14,849
Nada, estou só...

521
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
... a apanhar ar.
- Num armário?

522
00:32:17,477 --> 00:32:18,853
Tem uma corrente de ar.

523
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Lila, tenho de ir com o Cinco, está bem?

524
00:32:23,691 --> 00:32:25,276
Está a acontecer de novo, não está?

525
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
O quê?

526
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
Aquele filme caseiro.

527
00:32:31,866 --> 00:32:33,076
Fim do mundo.

528
00:32:34,243 --> 00:32:37,246
Diego, da última vez
que comecei a ver coisas, internaram-me.

529
00:32:37,789 --> 00:32:40,416
- Talvez não devesse ter vindo embora.
- Para.

530
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
Acreditas...

531
00:32:48,466 --> 00:32:50,843
Acreditas que há coisas neste Universo

532
00:32:51,678 --> 00:32:53,388
que vão além da compreensão?

533
00:32:53,930 --> 00:32:56,975
Faltei às aulas de apoio.
Não compreendo a maioria das coisas.

534
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
- Está bem.
- Como o iogurte.

535
00:32:59,143 --> 00:33:01,562
Como soube parar de ser leite?

536
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Está bem. Como o iogurte.

537
00:33:07,193 --> 00:33:10,697
Não temos de compreender as coisas
para que sejam reais.

538
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
Certo?

539
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
Não nos deixa loucos.

540
00:33:16,244 --> 00:33:17,370
Aquele filme caseiro...

541
00:33:18,413 --> 00:33:19,372
... é só isso.

542
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
É como o iogurte.

543
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Juras?

544
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
O mais possível.

545
00:33:32,468 --> 00:33:34,470
Tens de ficar aqui com o Elliott,
está bem?

546
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Porquê?

547
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
Tenho uma cena familiar.

548
00:33:45,356 --> 00:33:46,941
Devíamos ter um plano,

549
00:33:47,025 --> 00:33:48,943
para o caso de não sair antes do protesto.

550
00:33:49,027 --> 00:33:50,778
Raymond, vou tirar-te daqui.

551
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
A culpa é minha.
Era uma cilada e caí nela.

552
00:33:54,115 --> 00:33:55,116
Vou resolver isto.

553
00:33:55,199 --> 00:33:57,702
De qualquer maneira, iam prender-me.

554
00:33:58,411 --> 00:34:00,413
Não se podem dar ao luxo
de fazermos barulho,

555
00:34:00,788 --> 00:34:03,124
envergonhá-los,
enquanto o Presidente está cá.

556
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
- Piorei a situação.
- Não.

557
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Tu melhoras as coisas.

558
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
Tu tornas-me melhor.

559
00:34:17,263 --> 00:34:19,682
Vou tirar-te daqui, está bem?

560
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
Fiquei curioso.

561
00:34:24,353 --> 00:34:25,688
Ontem, porque disseste:

562
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
"Ouvi dizer..."?

563
00:34:32,487 --> 00:34:34,614
- Disseste-o duas vezes.
- Acabou o tempo.

564
00:34:39,035 --> 00:34:41,662
- Falamos depois, está bem?
- Vamos, minha senhora.

565
00:34:44,999 --> 00:34:47,126
- Honra e dignidade.
- Honra e dignidade.

566
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Prometo.

567
00:35:07,146 --> 00:35:09,899
OLÁ

568
00:35:10,441 --> 00:35:11,609
Onde arranjaste isso?

569
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
Todos os filhos do profeta as têm.

570
00:35:18,991 --> 00:35:21,494
E esse profeta tem nome?

571
00:36:15,089 --> 00:36:16,591
A chave estava debaixo do tapete,

572
00:36:16,674 --> 00:36:19,886
mas já sabias isso.
- Nada de conversas. Agora...

573
00:36:20,636 --> 00:36:22,221
... é hora de dormir.

574
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
Hora de dormir.

575
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
Que foi?

576
00:36:29,562 --> 00:36:30,771
Não gostas do que vês?

577
00:36:35,860 --> 00:36:36,944
Deixa-me em paz.

578
00:36:42,658 --> 00:36:45,703
Estou a tentar lembrar-me
como conheço o tipo do celeiro.

579
00:36:50,082 --> 00:36:52,418
Querida, estás connosco há mais de um mês.

580
00:36:52,960 --> 00:36:56,088
Não és do tipo que se dá
com homens brutos daqueles.

581
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
O estranho é que pediu desculpa.

582
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Disse que tinha agido mal comigo
e que queria redimir-se.

583
00:37:02,345 --> 00:37:03,846
Mais um motivo para o evitar.

584
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
Por aqui, não há muitos homens
a pedir desculpa às mulheres.

585
00:37:07,975 --> 00:37:09,602
O que quer que tenha feito,

586
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
deve ter sido algo mau.

587
00:37:12,230 --> 00:37:14,440
Só queria lembrar-me de algo.

588
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
Qualquer coisa.

589
00:37:18,527 --> 00:37:19,820
A memória vai voltar.

590
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
O médico disse que demoraria.
Não o podes apressar.

591
00:37:25,576 --> 00:37:28,162
Entretanto, não faço ideia de quem eu era.

592
00:37:37,171 --> 00:37:38,047
Vá.

593
00:37:38,673 --> 00:37:39,966
Mostra-me essas mãos.

594
00:37:49,517 --> 00:37:52,019
Nunca trabalhaste no campo,
isso é certo.

595
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Duvido que tenhas trabalhado a sério.

596
00:38:02,905 --> 00:38:05,283
Estes calos nas pontas dos dedos...

597
00:38:06,117 --> 00:38:07,868
Como os terás arranjado?

598
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Como?

599
00:38:19,046 --> 00:38:20,006
Já é tarde.

600
00:38:20,089 --> 00:38:21,340
Devíamos ir para a cama.

601
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
Pois.

602
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
Eu arrumo.

603
00:38:27,054 --> 00:38:28,097
Então, boa noite.

604
00:39:31,077 --> 00:39:32,119
É aqui.

605
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
D.S. Umbrella. É aqui.

606
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Estás bem?

607
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
Sim, tudo bem.

608
00:39:58,437 --> 00:39:59,397
É só que...

609
00:40:03,401 --> 00:40:05,277
Há quanto tempo não vês o velhote?

610
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Quarenta e cinco anos.

611
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Que loucura.

612
00:40:10,908 --> 00:40:11,951
Podes crer.

613
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
Quando estava preso no apocalipse,

614
00:40:18,874 --> 00:40:22,461
não passou um dia em que não ouvisse
a voz dele na minha cabeça.

615
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
O que dizia?

616
00:40:25,714 --> 00:40:27,800
"Eu avisei-te."

617
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
Bem, se o pai está aqui, ele nunca te viu,

618
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
por isso não te pode dizer isso.

619
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
De certeza que arranjará forma.

620
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Certo.

621
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Tenho de me lembrar disso.

622
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
Merda.

623
00:41:01,667 --> 00:41:03,544
Acho que o pai não ligava a decoração.

624
00:41:06,422 --> 00:41:07,673
Parece mais uma fachada.

625
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
Uma fachada para quê?

626
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Não sei.

627
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Bem, vou pela esquerda.

628
00:41:13,471 --> 00:41:16,056
Grita se precisares de ajuda.

629
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
O que andas a tramar?

630
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
{\an8}SR. HOYT HILLENKOETTER
E O CONSULADO-GERAL DO MÉXICO EM DALLAS

631
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Olá.

632
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Pogo.

633
00:43:35,738 --> 00:43:37,197
Está tudo bem, amiguinho.

634
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Pogo. É bom ver-te.

635
00:43:50,085 --> 00:43:51,128
Diego!

636
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
Diego!

637
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Impressionante.

638
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
Pai.

639
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Amador.

640
00:46:47,930 --> 00:46:49,932
Legendas: Carla Chaves

