1
00:00:06,089 --> 00:00:09,467
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,304
‪NHÀ HÀNG STADTLER

3
00:00:13,388 --> 00:00:18,810
{\an8}‪NĂM 1960
‪THÀNH PHỐ DALLAS, BANG TEXAS

4
00:00:20,729 --> 00:00:21,980
‪Mời anh ra ngoài cho.

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,566
‪Anh bốc mùi và làm khách quán sợ.

6
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
‪- Đã bảo...
‪- Anh dám? Tôi là người của hoàng tộc.

7
00:00:27,694 --> 00:00:30,989
‪Anh không phải người của hoàng tộc.

8
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
‪- Nói một, hai lần rồi!
‪- Đụng chạm khiếm nhã!

9
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
‪Ra ngoài!

10
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
‪Khi nào có tiền trả hẵng quay lại!

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,664
‪Chanel.

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
‪Ôi, tội nghiệp anh quá.

13
00:00:43,126 --> 00:00:45,086
‪Để tôi đỡ anh dậy.

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,342
‪Cảm ơn bà.

15
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
‪Đi với tôi nào.

16
00:00:53,428 --> 00:00:54,304
‪Được.

17
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
‪- Tôi sẽ chăm sóc cho anh.
‪- Thật đấy hả, Klaus?

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
‪Cảm ơn.

19
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
‪Được rồi...

20
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
‪NĂM 1961
‪BANG BAJA, MEXICO

21
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
‪Tất cả cúi xuống!

22
00:02:14,717 --> 00:02:19,347
{\an8}‪NĂM 1962
‪THÀNH PHỐ VARANASI, ẤN ĐỘ

23
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}‪NĂM 1963
‪THÀNH PHỐ SAN FRANCISCO, CALIFORNIA

24
00:02:39,367 --> 00:02:42,162
{\an8}‪Nào, bình tĩnh. Bỏ tay ra!
‪Bỏ tôi... hãy...

25
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
‪ngay ngắn đứng thành...

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
‪Những đứa con của số phận!

27
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
‪Hãy cùng hòa mình với âm nhạc.

28
00:02:55,300 --> 00:03:02,265
‪XIN CHÀO
‪TẠM BIỆT

29
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
‪- Lên xe đi.
‪- Gì? Vì sao?

30
00:03:10,190 --> 00:03:11,399
‪- Ta đi đâu?
‪- Đi xa.

31
00:03:11,900 --> 00:03:14,277
‪- Mau. Nhanh lên.
‪- Đi xa đến đâu?

32
00:03:15,320 --> 00:03:17,614
‪- Gặp bạn cũ.
‪- Đâu thể cứ thế bỏ họ.

33
00:03:17,697 --> 00:03:18,781
‪Được chứ, nhìn đi.

34
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
{\an8}‪Đừng cử động.
‪Việc này cần cực kỳ cẩn thận.

35
00:03:46,059 --> 00:03:46,893
‪Chuyện gì vậy?

36
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
‪Tôi đã cứu cái mạng đần của anh.

37
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
‪Cô đi theo tôi à?

38
00:03:51,689 --> 00:03:54,359
{\an8}‪Này, biết ơn chút đi, chàng phi dao.

39
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
{\an8}‪Nếu không có tôi, anh đã chết rồi.

40
00:03:57,445 --> 00:03:58,696
{\an8}‪Mà hai lần rồi đấy.

41
00:04:00,365 --> 00:04:01,199
‪Đồ tôi đâu?

42
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
{\an8}‪Đồ của tôi đi đâu rồi?

43
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
{\an8}‪Đã bảo đừng cử động mà!

44
00:04:10,583 --> 00:04:11,793
‪Đó. Tốt hơn rồi.

45
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
‪Anh ấy chưa chết.

46
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
‪- Thất vọng à?
‪- Vì gặp cô hả? Luôn luôn.

47
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‪Người thì bé mà hằn học ghê.

48
00:04:24,013 --> 00:04:27,642
‪Cạo râu cứa phải da à?
‪Tôi có thể dạy cậu cạo, như người lớn.

49
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
‪Không, tình cờ gặp bạn cũ của nhà tôi.

50
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‪Chưa cởi trói à?

51
00:04:41,072 --> 00:04:41,906
‪Phải cởi à?

52
00:07:38,249 --> 00:07:41,794
‪TIỆM TV VÀ RADIO AM/FM MORTY

53
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
‪Này, có tín hiệu!

54
00:07:51,220 --> 00:07:53,723
‪Này, một máy cậu yêu cầu
‪đang kêu loạn lên.

55
00:07:53,931 --> 00:07:56,517
‪- Cái nào?
‪- Ra-đa khí quyển.

56
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
‪- Tốt.
‪- Tôi không hiểu. Cậu theo dõi gì?

57
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
‪Bão? Hay frông bão?

58
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‪- Sóng âm.
‪- Sóng âm.

59
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
‪Ôi chà. Cái...

60
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
‪Cậu đi đâu thế?

61
00:08:09,697 --> 00:08:16,662
‪NHÀ TRỌ PHỐ PLANO CHO ĐÀN ÔNG ĐƠN THÂN

62
00:08:18,122 --> 00:08:23,836
{\an8}‪TẬN THẾ CẬN KỀ

63
00:08:38,017 --> 00:08:39,310
‪Hay lắm!

64
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
‪Hay lắm! Vua Khỉ!

65
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
‪Allison?

66
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
‪- Tôi nhầm.
‪- Đầu đất.

67
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
‪Được rồi.

68
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
‪Đi tiếp đi.

69
00:09:26,816 --> 00:09:27,692
‪Chết tiệt.

70
00:09:32,738 --> 00:09:33,656
‪Chào Vanya.

71
00:09:34,073 --> 00:09:36,117
‪- Cậu là ai?
‪- Anh là anh trai em.

72
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
‪Tôi có anh trai ư?

73
00:09:38,494 --> 00:09:41,122
‪Này, em có thể ở đây
‪đợi đám mafia Thụy Điển

74
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
‪quay lại giết em hoặc đi theo anh.

75
00:09:45,710 --> 00:09:47,128
‪Sao họ lại cố giết em?

76
00:09:47,211 --> 00:09:49,547
‪Vì em không được ở đây, Vanya.

77
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
‪Ở Dallas sao?

78
00:09:51,674 --> 00:09:53,676
‪Không. Ở năm 1963 này.

79
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
‪Chết tiệt.

80
00:10:03,978 --> 00:10:05,062
‪Ừ, ghê quá nhỉ?

81
00:10:07,064 --> 00:10:10,026
‪Thật tốt khi thấy em còn nguyên sức mạnh.
‪Đi thôi.

82
00:10:33,215 --> 00:10:35,801
‪Kim sa chết giẫm làm mình phát điên.

83
00:10:37,178 --> 00:10:38,095
‪Thôi nào.

84
00:10:41,390 --> 00:10:42,516
‪Anh ấy đây rồi.

85
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
‪Muốn tôi làm trứng bác cho không?
‪Chạy bộ xong cần protein mà.

86
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
‪Không, tôi ổn.

87
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
‪Anh cần ăn gì đó.
‪Cần anh tập trung cho trận đấu tối nay.

88
00:10:54,236 --> 00:10:56,864
‪Tôi dụ được rất nhiều ông lớn
‪đặt cược cao.

89
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
‪Này.

90
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
‪Anh sẵn sàng chứ?

91
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
‪Gì cơ? Vâng, tất nhiên. Vâng.

92
00:11:04,955 --> 00:11:05,873
‪Biết đó, chỉ...

93
00:11:06,791 --> 00:11:08,626
‪Ông quen biết nhiều người, nhỉ?

94
00:11:09,168 --> 00:11:10,461
‪Người ở sở cảnh sát?

95
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
‪Người giỏi tìm người, mấy kiểu đó?

96
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
‪Cần tìm ai?

97
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
‪Một người tôi tưởng không bao giờ gặp lại.

98
00:11:20,930 --> 00:11:24,600
‪Hóa ra có thể cô ấy vẫn còn,
‪có thể chỉ là tôi chưa tìm thấy.

99
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
‪Cho tôi xin tên, để xem tôi có thể làm gì.

100
00:11:27,395 --> 00:11:28,604
‪Vậy à? Ông chắc chứ?

101
00:11:28,729 --> 00:11:31,982
‪Đâu thể để đàn em xịn nhất của tôi
‪quanh quẩn buồn bã.

102
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
‪Nào, cho tôi biết tên đi.

103
00:11:41,075 --> 00:11:41,909
‪Cám ơn Jack.

104
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
‪"Hargreeves".

105
00:11:46,455 --> 00:11:48,416
‪Cô ấy là gì, tình cũ của anh à?

106
00:11:49,500 --> 00:11:50,418
‪Kiểu vậy.

107
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
‪Phải. Đúng thế.

108
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
‪Klaus?

109
00:12:28,664 --> 00:12:29,498
‪Allison.

110
00:12:30,750 --> 00:12:31,584
‪Allison!

111
00:12:34,837 --> 00:12:35,880
‪Ôi Chúa ơi.

112
00:12:37,047 --> 00:12:38,507
‪Ôi, là em thật.

113
00:12:38,591 --> 00:12:40,718
‪Ôi Chúa ơi. Ôi, lâu quá rồi.

114
00:12:40,801 --> 00:12:44,263
‪- Tưởng chị chết rồi, còn mỗi em.
‪- Chị biết. Chị cũng vậy.

115
00:12:45,806 --> 00:12:49,101
‪Ôi Chúa ơi, chị ngồi đi.
‪Mình có nhiều chuyện để nói lắm.

116
00:12:49,185 --> 00:12:54,190
‪Ừ. Ý chị là, em có muốn kể chị nghe xem
‪sao em lại ở một nơi như thế này không?

117
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
‪Chị biết mà, trai, ma túy,
‪gái giàu mới lớn, bộ ba thần thánh của em.

118
00:13:01,781 --> 00:13:03,574
‪Nhưng, phải. Thật điên rồ.

119
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
‪Em lập một giáo phái.

120
00:13:05,034 --> 00:13:07,244
‪Từ "giáo phái" tiêu cực quá, Allison.

121
00:13:07,328 --> 00:13:10,748
‪Bọn em thích gọi
‪là cộng đồng tâm linh thay thế.

122
00:13:11,123 --> 00:13:11,957
‪Không.

123
00:13:12,374 --> 00:13:14,376
‪Em chắc chắn đã lập một giáo phái.

124
00:13:15,544 --> 00:13:18,005
‪Được rồi. Nói về em đủ rồi. Chị thì sao?

125
00:13:18,088 --> 00:13:21,467
‪- Lâu nay chị làm gì?
‪- À, chị sống ở Nam Dallas,

126
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
‪làm một nhà tổ chức dân quyền.

127
00:13:23,803 --> 00:13:24,678
‪Ái chà.

128
00:13:26,263 --> 00:13:27,306
‪Với chồng chị.

129
00:13:29,391 --> 00:13:31,644
‪- Chị cưới chồng rồi sao?
‪- Phải.

130
00:13:31,727 --> 00:13:33,020
‪Gã điên này là ai?

131
00:13:34,730 --> 00:13:37,233
‪Anh ấy tên Raymond Chestnut.

132
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‪Ray.

133
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
‪Khoan, anh ấy bị giam à?

134
00:13:42,404 --> 00:13:44,281
‪- Phải. Sao em biết?
‪- Phải rồi.

135
00:13:44,365 --> 00:13:47,701
‪Bọn em bị giam cùng nhau. Chà.
‪Thế giới nhỏ thật.

136
00:13:47,785 --> 00:13:50,621
‪Hôm nay bọn chị tổ chức biểu tình
‪ở quán ăn trưa.

137
00:13:51,580 --> 00:13:54,750
‪Và rồi Ray bị bắt
‪vì một tội danh vớ vẩn và...

138
00:13:55,709 --> 00:13:59,338
‪- chị không cứu được.
‪- Này. Sao không dùng sức mạnh của chị?

139
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
‪Chị chưa dùng sức mạnh từ khi...

140
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
‪Chị nghe đồn...

141
00:14:06,262 --> 00:14:07,972
<i>‪Chị không nói được một năm.</i>

142
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
‪- Em rất tiếc, Allison.
‪- Không sao.

143
00:14:12,768 --> 00:14:15,604
‪Thật ra
‪chị thích con người mình khi không có nó.

144
00:14:15,688 --> 00:14:19,024
‪Mọi thứ chị có đều do tự đạt được,
‪cảm giác rất tuyệt.

145
00:14:19,108 --> 00:14:19,942
‪Em biết chứ?

146
00:14:52,933 --> 00:14:55,185
‪TIỆM THÚ CƯNG W. ARNOLD
‪CỦA GIA ĐÌNH TỪ 1950

147
00:14:55,269 --> 00:14:57,479
‪LẠI CHƠI NÀO!
‪THÚ CƯNG CHO CẢ NHÀ VUI!

148
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
‪Cá không thích người ta gõ vào kính đâu.

149
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
‪Tại sao ạ?

150
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
‪Khiến chúng không yên.

151
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
‪Khiến chúng lo lắng.

152
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
‪Cuộc sống vốn đã đủ khó khăn
‪vì chúng thật nhỏ bé...

153
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
‪trong một thế giới đầy rẫy kẻ săn mồi...

154
00:15:22,171 --> 00:15:26,508
‪chỉ chờ đợi một con cá lớn đến
‪và nuốt chửng chúng.

155
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
‪Đầu cô có gì thế?

156
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
‪Cái này gọi là vết đạn.

157
00:15:35,225 --> 00:15:36,101
‪Do đâu ạ?

158
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
‪Do bị bắn vào đầu.

159
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
‪Đạn vẫn còn trong đó ạ?

160
00:15:45,152 --> 00:15:46,946
‪Còn các mảnh của nó.

161
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
‪Được rồi, Muriel. Tuần sau gặp.

162
00:16:31,198 --> 00:16:32,491
‪Ray thế nào rồi?

163
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
‪Ray vẫn thế thôi.

164
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
‪Khi nào thì được thả?

165
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‪Tôi đang lo liệu.

166
00:16:40,040 --> 00:16:41,542
‪Ta cần hoãn vụ biểu tình.

167
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
‪Không đời nào.

168
00:16:45,504 --> 00:16:46,422
‪Sao cơ?

169
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
‪Năm ngày nữa Kennedy đến.

170
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
‪Ta phải tranh thủ. Không đợi được.

171
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
‪Tôi không chắc.

172
00:16:51,552 --> 00:16:53,762
‪Thiếu Ray cứ cảm giác không ổn.

173
00:16:53,846 --> 00:16:56,849
‪- Ray sẽ muốn ta tiến hành.
‪- Anh ấy bảo cô thế à?

174
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
‪Bảo y hệt thế?

175
00:17:01,020 --> 00:17:01,979
‪Anh ấy đâu cần.

176
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
‪Vì phong trào này lớn hơn tất cả chúng ta.
‪Kể cả Ray.

177
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
‪Tôi quyết dừng.

178
00:17:08,193 --> 00:17:09,028
‪Ta hoãn lại.

179
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
‪Chúng ta hoãn lại.

180
00:17:13,866 --> 00:17:14,825
‪Biểu quyết nhé?

181
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
‪Ta sẽ không biểu quyết.

182
00:17:16,410 --> 00:17:19,371
‪- Sao không?
‪- Đó đâu phải cách tiến hành việc này.

183
00:17:20,080 --> 00:17:22,082
‪Anh đang chỉ tôi cách tiến hành à?

184
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
‪Trong tiệm làm đẹp của tôi? Sao...

185
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
‪anh cũng sắp bắt đầu làm tóc à?

186
00:17:28,756 --> 00:17:29,673
‪Không, thưa cô.

187
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
‪Tôi cũng nghĩ vậy.

188
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
‪Ta đã sắp xếp vụ biểu tình này
‪hàng tháng trời.

189
00:17:38,682 --> 00:17:39,892
‪Khi Kennedy đến đây,

190
00:17:40,976 --> 00:17:42,186
‪máy quay cũng vậy.

191
00:17:43,145 --> 00:17:47,149
‪Giờ là lúc cho thế giới thấy
‪cuộc sống thực sự của chúng ta ở đây.

192
00:17:47,900 --> 00:17:52,029
‪Và cho cảnh sát thấy
‪ta sẽ không chịu bị áp bức đến quy phục.

193
00:17:53,280 --> 00:17:55,032
‪Ta sẽ đấu tranh vì bình đẳng,

194
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
‪kể cả khi bị khủng bố.

195
00:17:57,785 --> 00:17:59,078
‪Dù có Ray hay không.

196
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
‪Vì ta đã sẵn sàng.

197
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
‪Những ai đồng ý?

198
00:18:15,969 --> 00:18:16,929
‪Được rồi đấy.

199
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
‪"Sau mỗi người đàn ông"...

200
00:18:33,070 --> 00:18:33,904
‪Thôi nào.

201
00:18:50,879 --> 00:18:52,214
‪Cái khỉ gì vậy?

202
00:19:16,613 --> 00:19:21,493
‪THẢ CHESTNUT RA KHÔNG THÌ...

203
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
‪CHẾT

204
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
‪Đừng có tự mãn.

205
00:19:37,050 --> 00:19:39,595
‪- Ừ, sao cũng được.
‪- Anh. Anh cứu tôi ra à?

206
00:19:40,470 --> 00:19:42,931
‪Em đã nói mình có bạn làm to mà.

207
00:19:44,224 --> 00:19:46,643
‪- Tôi không biết nói gì.
‪- Đừng nói gì cả.

208
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
‪Luôn sẵn lòng vì gia đình, anh ạ.

209
00:19:51,815 --> 00:19:53,317
‪À, được rồi.

210
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
‪- Phải!
‪- Chúng ta đều là anh em

211
00:19:56,195 --> 00:19:57,738
‪- xét về bản chất.
‪- Không.

212
00:19:57,863 --> 00:19:59,531
‪Không, thật đó.

213
00:20:00,490 --> 00:20:01,825
‪Anh là anh rể em.

214
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
‪- Sao?
‪- Phải đó, anh rể.

215
00:20:05,996 --> 00:20:09,416
‪Tiệc nướng gia đình sắp tới sẽ kỳ lắm đây.

216
00:20:11,293 --> 00:20:12,127
‪Gặp sau nhé.

217
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
‪Để bình đó, cưng.

218
00:20:22,429 --> 00:20:23,305
‪Cảm ơn.

219
00:20:24,097 --> 00:20:25,224
‪Ranh con láo toét.

220
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
‪Cho em biết có chuyện gì nhé?

221
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
‪Khi còn bé,
‪em đã được một tỷ phú lập dị mua lại.

222
00:20:33,482 --> 00:20:38,320
‪Rồi nuôi dạy trong một học viện ưu tú
‪với sáu anh chị em có sức mạnh phi thường,

223
00:20:38,403 --> 00:20:43,200
‪nhưng vào năm 2019, để tránh ngày tận thế,
‪ta nhảy vào một xoáy thời gian

224
00:20:43,283 --> 00:20:47,162
‪và cuối cùng bị phân tán
‪khắp dòng thời gian ở Dallas, Texas.

225
00:20:50,123 --> 00:20:51,083
‪Em hỏi gì không?

226
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
‪"Ngày tận thế" là sao?

227
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
‪Là ngày tàn của thế giới hiện tại.

228
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
‪Ừ, nhưng kiểu gì?

229
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
‪Em thực không nhớ gì?

230
00:21:01,802 --> 00:21:05,222
‪- Quên sạch chuyện cách đây hơn một tháng.
‪- Vậy em nhớ gì?

231
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
‪Em đáp xuống một...

232
00:21:10,143 --> 00:21:11,228
‪con hẻm phía sau.

233
00:21:11,311 --> 00:21:12,646
‪Bị xe hơi đâm.

234
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
‪Đầu em ong ong. Em không biết
‪sao mình đến được đó, mình đến từ đâu.

235
00:21:19,361 --> 00:21:20,821
‪Điều gì gây ra tận thế?

236
00:21:26,493 --> 00:21:27,703
‪Thiên thạch va chạm.

237
00:21:28,412 --> 00:21:30,330
‪Cú va chạm mạnh hủy diệt tất cả.

238
00:21:31,123 --> 00:21:34,376
‪Giống thiên thạch giết chết khủng long,
‪mà tệ hơn nhiều.

239
00:21:35,252 --> 00:21:37,045
‪Tin xấu là nó theo ta đến đây.

240
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
‪Anh nói "theo ta" là sao?

241
00:21:42,843 --> 00:21:45,804
‪Tám ngày nữa,
‪thế giới sẽ tàn do vũ khí hạt nhân.

242
00:21:46,555 --> 00:21:49,558
‪Tai họa khác, nhưng... kết quả vẫn thế.

243
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
‪Không thể nào.

244
00:21:54,813 --> 00:21:55,731
‪Anh đã thấy nó.

245
00:21:56,565 --> 00:21:57,733
‪Tận mắt anh thấy.

246
00:22:00,277 --> 00:22:01,111
‪Em đã ở đó.

247
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
‪Ta đều ở đó.

248
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
‪Chết tiệt.

249
00:22:07,784 --> 00:22:08,869
‪Em phải gọi điện.

250
00:22:09,619 --> 00:22:10,454
‪Vanya.

251
00:22:26,011 --> 00:22:27,846
‪Ôi trời. Để mẹ giúp con nào.

252
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
‪Này, để mẹ giúp. Không sao.

253
00:22:30,766 --> 00:22:31,600
‪Được rồi.

254
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
‪Được rồi. Ôi, con yêu.

255
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
‪Con yêu, hít thở sâu. Nào con.

256
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
‪Thở đi con.

257
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
‪Ổn rồi, con yêu.

258
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
‪Harlan.

259
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
‪Harlan, dừng lại!

260
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
‪Harlan, dừng đi con.

261
00:22:45,238 --> 00:22:46,490
‪Dừng lại!

262
00:22:49,117 --> 00:22:52,913
‪Chết tiệt. Thôi nào.
‪Bình tĩnh. Có mẹ đây rồi.

263
00:22:53,121 --> 00:22:55,832
‪Có mẹ đây, con ổn mà.

264
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
‪Ôi, khỉ thật.

265
00:22:57,584 --> 00:23:00,712
‪Được rồi, ổn rồi đấy. Con ổn rồi.

266
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
‪Khỉ thật.

267
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
‪- A lô?
<i>‪- Sissy à?</i>

268
00:23:13,058 --> 00:23:13,892
‪Vanya?

269
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
<i>‪Cô đang ở đâu?</i>

270
00:23:15,310 --> 00:23:17,437
‪Tôi xin lỗi vì đã lấy xe đi.

271
00:23:18,355 --> 00:23:20,524
‪Tôi không quan tâm đến cái xe đó.

272
00:23:21,858 --> 00:23:22,984
‪Cô ổn chứ?

273
00:23:23,276 --> 00:23:25,445
<i>‪- Tôi ổn.</i>
‪- Đã có chuyện quái gì vậy?

274
00:23:27,364 --> 00:23:28,698
‪Tôi tìm thấy em trai.

275
00:23:28,949 --> 00:23:29,825
<i>‪Sao cơ?</i>

276
00:23:30,200 --> 00:23:31,535
<i>‪Bằng cách nào?</i>

277
00:23:31,618 --> 00:23:32,828
‪Chuyện dài lắm.

278
00:23:33,537 --> 00:23:34,454
‪Harlan ổn chứ?

279
00:23:36,957 --> 00:23:40,919
‪Không, thằng bé không ổn.
‪Đầu đĩa than bị hỏng và thằng bé cứ...

280
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
‪Thế... Khi nào cô mới về?

281
00:23:43,839 --> 00:23:45,715
‪Ngay khi có thể, tôi hứa.

282
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
‪May mà cô tìm thấy gia...

283
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
‪- Gì vậy?
‪- Ta không rảnh đâu.

284
00:23:52,222 --> 00:23:54,599
‪- Anh vừa dập máy với bạn em.
‪- Nghe này.

285
00:23:55,392 --> 00:23:57,727
‪Đám người lúc ở đồng đang truy đuổi ta.

286
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
‪Họ sẽ không dừng lại.

287
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
‪Em hiểu chưa?

288
00:24:03,483 --> 00:24:05,068
‪Ta cần phải ở bên nhau,

289
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
‪tìm mấy người kia, nghĩ cách ngăn tận thế.

290
00:24:08,530 --> 00:24:09,948
‪Dù người này là ai,

291
00:24:10,031 --> 00:24:13,034
‪cũng không thể quan trọng hơn
‪ngày tàn của thế giới.

292
00:24:14,995 --> 00:24:15,954
‪Ta phải đi thôi.

293
00:24:30,343 --> 00:24:31,178
‪Anh đói không?

294
00:24:31,261 --> 00:24:32,929
‪Elliott làm cá ngừ hôi rình.

295
00:24:33,555 --> 00:24:35,765
‪Là cá ngừ tạo hình.

296
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
‪Thôi khỏi.

297
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
‪- Áo tôi đâu?
‪- Anh định đi đâu?

298
00:24:39,019 --> 00:24:42,397
‪Tất cả đều liên quan đến JFK
‪và bố tôi tham gia vụ này.

299
00:24:43,064 --> 00:24:45,567
‪Đó là lý do bố tấn công tôi đêm qua.

300
00:24:47,068 --> 00:24:48,820
‪Vì bố biết tôi thật sự sắp...

301
00:24:52,115 --> 00:24:55,660
‪Ừ, anh đang sung sức chiến đấu lắm.
‪Có lẽ anh nên đi luôn đi.

302
00:24:55,744 --> 00:24:57,037
‪Cô bị làm sao vậy?

303
00:24:57,120 --> 00:24:58,914
‪Đêm qua anh suýt mất mạng.

304
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
‪Nghỉ một hôm đi.

305
00:25:07,255 --> 00:25:09,591
‪Không thể tin tôi bị chính bố mình đâm.

306
00:25:10,008 --> 00:25:10,884
‪Tôi biết.

307
00:25:10,967 --> 00:25:12,427
‪Thật thô lỗ.

308
00:25:13,637 --> 00:25:15,055
‪Này, mong câu này an ủi,

309
00:25:15,138 --> 00:25:18,099
‪chắc lúc đâm anh
‪ông ấy không biết anh là con mình.

310
00:25:18,183 --> 00:25:19,017
‪Kể cả thế...

311
00:25:21,394 --> 00:25:22,729
‪ông ấy đã chơi bẩn.

312
00:25:24,981 --> 00:25:28,068
‪Đấu đàng hoàng
‪thì lão khốn còn lâu mới có cơ hội.

313
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
‪Tất nhiên rồi.

314
00:25:34,574 --> 00:25:35,951
‪Sao cô lại đi theo tôi?

315
00:25:40,664 --> 00:25:42,123
‪Tôi tưởng anh bỏ tôi đi.

316
00:25:44,709 --> 00:25:45,835
‪Nhiều người đã thế.

317
00:25:50,590 --> 00:25:51,424
‪Họ...

318
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
‪Biết không, khi anh nằm đó,

319
00:25:58,098 --> 00:25:59,599
‪tôi tưởng anh đã chết.

320
00:26:01,017 --> 00:26:02,686
‪Như cách tôi thấy xác bố mẹ.

321
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
‪Nằm sấp mặt trong phòng khách.

322
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
‪Là một vụ đột nhập nhà.

323
00:26:16,074 --> 00:26:16,908
‪Khỉ thật.

324
00:26:19,578 --> 00:26:20,704
‪Lúc đó cô mấy tuổi?

325
00:26:22,372 --> 00:26:23,206
‪Bốn tuổi.

326
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
‪Cô chưa từng kể trong nhóm.

327
00:26:31,631 --> 00:26:33,883
‪Tôi chưa từng kể chuyện đó với ai cả.

328
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
‪Nếu cô muốn ở lại thêm...

329
00:26:43,268 --> 00:26:44,102
‪một lúc...

330
00:26:45,604 --> 00:26:46,730
‪tôi nghĩ cũng được.

331
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
‪Thế à?

332
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
‪Ừ.

333
00:26:54,154 --> 00:26:57,073
‪Tôi ghét hầu hết mọi người, trừ anh
‪có được không?

334
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
‪Được.

335
00:27:03,913 --> 00:27:05,040
‪Được, tôi thấy ổn.

336
00:27:09,336 --> 00:27:11,338
‪- Chúa ơi!
‪- Làm cái quái gì vậy?

337
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
‪Tôi không hiểu nổi cô!

338
00:27:21,723 --> 00:27:22,557
‪Mạnh quá à?

339
00:27:22,974 --> 00:27:23,808
‪Chỉ cần...

340
00:27:24,934 --> 00:27:26,061
‪nhẹ nhàng thôi.

341
00:27:26,144 --> 00:27:26,978
‪Không bao giờ.

342
00:28:23,243 --> 00:28:26,204
‪Đừng bao giờ nói tôi không làm gì cho anh,
‪đồ ngốc.

343
00:28:28,415 --> 00:28:30,625
‪- Tìm thấy cô ấy rồi?
‪- Nam Dallas.

344
00:28:30,875 --> 00:28:31,918
‪Một nơi tệ hại.

345
00:28:33,002 --> 00:28:34,337
‪Anh biết chọn gái lắm.

346
00:28:35,839 --> 00:28:39,968
‪SỐ 75 PHỐ ELLIS

347
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
‪Anh cần gì?

348
00:29:19,883 --> 00:29:22,135
‪Xin lỗi, chắc tôi nhầm địa chỉ. Tôi...

349
00:29:22,635 --> 00:29:23,470
‪Anh tìm ai?

350
00:29:24,512 --> 00:29:27,432
‪- Allison Hargreeves.
‪- Ý anh là Allison Chestnut.

351
00:29:28,975 --> 00:29:29,809
‪Chestnut ư?

352
00:29:31,144 --> 00:29:31,978
‪Vợ tôi.

353
00:29:43,531 --> 00:29:44,657
‪Tôi có thể...

354
00:29:45,784 --> 00:29:46,618
‪Cứ tự nhiên.

355
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‪Ôi, xin lỗi, anh ăn không?

356
00:30:03,468 --> 00:30:04,302
‪Không, cảm ơn.

357
00:30:05,720 --> 00:30:10,141
‪Allison kể gia đình cô ấy ở phía bắc,
‪nhưng... chưa từng nhắc đến anh trai.

358
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
‪Chắc chắn chưa từng nhắc đến người anh

359
00:30:13,144 --> 00:30:14,187
‪như anh.

360
00:30:17,816 --> 00:30:20,026
‪Có lẽ dạo này bọn tôi không thân lắm.

361
00:30:23,530 --> 00:30:24,906
‪Vậy anh ở Dallas này à?

362
00:30:25,323 --> 00:30:26,199
‪Tôi thuê phòng

363
00:30:26,282 --> 00:30:29,494
‪ở Nhà trọ Phố Plano cho Đàn ông đơn thân.

364
00:30:29,577 --> 00:30:30,495
‪À, thế à?

365
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
‪Anh thấy sao?

366
00:30:31,788 --> 00:30:32,622
‪Không tệ.

367
00:30:33,414 --> 00:30:34,249
‪Sạch sẽ.

368
00:30:35,416 --> 00:30:36,793
‪Giá cả hợp lý.

369
00:30:36,876 --> 00:30:37,710
‪Tốt.

370
00:30:39,629 --> 00:30:41,548
‪- Rất tốt.
‪- Thế...

371
00:30:44,592 --> 00:30:45,760
‪cả hai cưới đã bao lâu?

372
00:30:46,594 --> 00:30:48,388
‪À, phải, sắp được một năm rồi.

373
00:30:55,854 --> 00:30:57,605
‪Tuyệt quá.

374
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
‪Phải.

375
00:31:04,946 --> 00:31:06,072
‪Chúc mừng.

376
00:31:07,240 --> 00:31:08,074
‪Cảm ơn.

377
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
‪A lô?

378
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
‪Sao? Ta vẫn làm à?

379
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
‪Tôi sẽ đến ngay.

380
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‪Nghe này, tôi phải đi đây.

381
00:31:22,755 --> 00:31:25,341
‪Anh muốn để lại lời nhắn
‪cho Allison không?

382
00:31:31,764 --> 00:31:33,933
‪Anh bảo cô ấy tôi cần gặp cô ấy nhé?

383
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
‪Được.

384
00:31:47,864 --> 00:31:48,698
‪Sao dám chứ?

385
00:32:02,629 --> 00:32:03,463
‪Ra ngoài.

386
00:32:03,963 --> 00:32:05,423
‪Không tôi gọi cảnh sát.

387
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
‪Tôi muốn được phục vụ.

388
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
‪Cô không biết đọc à?

389
00:32:10,929 --> 00:32:12,305
‪Tôi biết bảy thứ tiếng.

390
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
‪Cô thông minh gớm nhỉ?

391
00:32:34,327 --> 00:32:36,120
‪Chúng tôi muốn được phục vụ.

392
00:32:42,794 --> 00:32:45,630
‪Ở đây không chào đón các người.

393
00:32:52,470 --> 00:32:54,013
‪Ta đến đây làm gì vậy?

394
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
‪Mua đồ về tự sửa nhà à?

395
00:32:56,224 --> 00:32:58,559
‪Ở yên đây nhé, em trai yêu.

396
00:33:00,186 --> 00:33:01,020
‪Được.

397
00:33:08,277 --> 00:33:10,738
‪TIỆM NGŨ KIM GLEN OAKS
‪SƠN, DỤNG CỤ, VẬT TƯ ĐIỆN, NƯỚC

398
00:33:10,822 --> 00:33:12,407
‪Đừng làm gì ngu ngốc đó.

399
00:33:36,639 --> 00:33:37,473
‪David?

400
00:33:37,807 --> 00:33:38,808
‪Vâng, anh cần gì?

401
00:33:42,061 --> 00:33:42,895
‪Dave?

402
00:33:43,730 --> 00:33:46,190
‪Vâng, thẻ tên của tôi ghi vậy mà.

403
00:33:51,487 --> 00:33:53,489
‪Nhìn anh kìa, lại còn...

404
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
‪nói đùa và...

405
00:33:56,159 --> 00:33:57,660
‪đeo thẻ tên rồi...

406
00:33:58,369 --> 00:33:59,871
‪À, anh cần tìm gì không?

407
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
‪Ra ta đến Dallas vì thế.

408
00:34:06,878 --> 00:34:08,504
‪Đây có lẽ là ý đần nhất của anh,

409
00:34:08,588 --> 00:34:10,298
‪- mà anh thì khá đần.
‪- Đừng.

410
00:34:11,090 --> 00:34:12,842
‪- Ổn chứ?
‪- Ừ. Không, tôi...

411
00:34:12,925 --> 00:34:15,845
‪- Không, anh ấy không ổn.
‪- Tôi hoàn toàn ổn.

412
00:34:15,928 --> 00:34:17,305
‪- Tôi chỉ....
‪- Chỉ sao?

413
00:34:22,477 --> 00:34:23,811
‪- Sơn.
‪- Sơn sao?

414
00:34:23,895 --> 00:34:25,438
‪- Sơn sao?
‪- Ừ, tôi đang...

415
00:34:25,938 --> 00:34:27,857
‪sửa sang lại phòng tắm phụ và...

416
00:34:28,274 --> 00:34:29,442
‪cần ít sơn.

417
00:34:30,193 --> 00:34:32,361
‪Ừ, được chứ. Anh tìm sơn màu gì?

418
00:34:34,655 --> 00:34:35,573
‪Tôi không biết.

419
00:34:36,449 --> 00:34:37,366
‪Vỏ trứng chăng?

420
00:34:37,450 --> 00:34:39,994
‪"Vỏ trứng". Anh nói "vỏ trứng" là sao?

421
00:34:41,329 --> 00:34:42,163
‪Ý là...

422
00:34:43,414 --> 00:34:44,832
‪anh biết đó, màu trắng.

423
00:34:44,916 --> 00:34:46,918
‪Hay kiểu màu trắng pha,

424
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
‪- như vỏ trứng?
‪- Tiệm mới hết màu trắng,

425
00:34:49,587 --> 00:34:50,922
‪nhưng tôi có...

426
00:34:51,506 --> 00:34:55,218
‪màu hồng Mamie đang giảm giá,
‪màu này sơn ở nhà vệ sinh rất đẹp.

427
00:34:56,094 --> 00:34:57,136
‪Hoàn hảo.

428
00:34:57,887 --> 00:35:01,474
‪Đây có phải bám đuôi không?
‪Vì em nghĩ anh đang bám đuôi đấy.

429
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
‪Im đi.

430
00:35:09,148 --> 00:35:10,483
‪Anh giỏi việc đó phết.

431
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
‪Cảm ơn.

432
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‪Dave!

433
00:35:27,917 --> 00:35:30,586
‪Dave! Hãy gắng gượng, Dave.

434
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
‪Dave.

435
00:35:38,219 --> 00:35:39,053
‪Xong cả rồi.

436
00:35:40,721 --> 00:35:42,140
‪- Cảm ơn.
‪- Không có gì.

437
00:35:47,019 --> 00:35:47,854
‪Vâng.

438
00:36:04,162 --> 00:36:06,789
‪Ra đây là lý do
‪anh kéo em rời San Francisco,

439
00:36:06,873 --> 00:36:08,916
‪hội ngộ với người tình Việt Nam?

440
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
‪Bớt xía vào việc của anh nhé, Casper?

441
00:36:11,419 --> 00:36:14,881
‪- Việc của anh là của em.
‪- À, vậy thì chúc mừng,

442
00:36:15,381 --> 00:36:17,049
‪vì em bị sa thải!

443
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
‪- Thế này không được. Ích kỷ.
‪- Thôi đi...

444
00:36:21,220 --> 00:36:24,056
‪- Anh ấy sẽ rối!
‪- Thôi nhé? Chết tiệt, nghe này.

445
00:36:25,266 --> 00:36:29,103
‪Khi bọn anh nghỉ phép ở Sài Gòn,
‪Dave kể về ngày anh ấy nhập ngũ.

446
00:36:29,187 --> 00:36:30,980
‪Là ngày Kennedy bị sát hại.

447
00:36:31,063 --> 00:36:35,776
‪Và nếu em chịu để anh yên năm phút thôi,

448
00:36:35,860 --> 00:36:40,740
‪biết đâu anh có thể thuyết phục anh ấy
‪khỏi đăng ký tòng quân và cứu mạng anh ấy!

449
00:36:42,658 --> 00:36:43,993
‪Chết tiệt!

450
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
‪Nghe này...

451
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
‪hãy hứa với em là anh có thể lo được.

452
00:36:54,212 --> 00:36:55,379
‪Dù có chuyện gì.

453
00:36:55,588 --> 00:36:58,424
‪Ừ, anh có thể lo được.

454
00:37:04,805 --> 00:37:06,349
‪Ôi, khỉ thật. Allison.

455
00:37:12,521 --> 00:37:14,982
‪Đây không phải chỗ cho các người!

456
00:37:15,691 --> 00:37:17,318
‪Ra khỏi đây đi!

457
00:37:24,867 --> 00:37:26,327
‪Đưa họ ra khỏi đây!

458
00:37:26,410 --> 00:37:27,411
‪Biến khỏi đây đi!

459
00:37:27,828 --> 00:37:29,497
‪- Mau lên!
‪- Vào đây làm gì?

460
00:37:29,580 --> 00:37:32,625
‪- Cái quái gì thế? Mau đi đi! Ra ngoài!
‪- Biến đi!

461
00:37:33,626 --> 00:37:35,544
‪Ray, anh đến rồi. Tạ ơn Chúa.

462
00:37:35,628 --> 00:37:38,506
‪Xin lỗi anh đến muộn.
‪Hôm nay đầy điều thú vị.

463
00:37:40,758 --> 00:37:43,344
‪Ngồi ghế tôi đi. Đằng nào cũng sắp đổi ca.

464
00:37:44,595 --> 00:37:46,389
‪Biến khỏi đây đi!

465
00:37:48,307 --> 00:37:49,600
‪Ra ngoài!

466
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
‪Cút ra khỏi đây!

467
00:37:52,478 --> 00:37:56,440
‪Nghe chúng tôi không? Chúng tôi không muốn
‪các người ở đây. Mau lên!

468
00:38:14,375 --> 00:38:15,376
‪Lên đi!

469
00:38:19,046 --> 00:38:20,172
‪Cố lên! Dậy đi!

470
00:38:41,485 --> 00:38:42,528
<i>‪Anh tìm ai?</i>

471
00:38:42,737 --> 00:38:45,656
<i>‪- Allison Hargreeves.</i>
<i>‪- Ý anh là Allison Chestnut.</i>

472
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
‪Vợ tôi.

473
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
‪- Không!
‪- Cố lên!

474
00:39:01,088 --> 00:39:01,922
‪Gì vậy?

475
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
‪Hắn đang đấm liên hồn.

476
00:39:04,550 --> 00:39:06,218
‪- Đánh nữa đi.
‪- Làm gì vậy?

477
00:39:08,929 --> 00:39:11,599
‪- Ôi Chúa ơi, Luther.
‪- Sao không đánh trả?

478
00:39:17,271 --> 00:39:22,026
‪Dừng phân biệt!

479
00:39:22,109 --> 00:39:25,071
‪Dừng phân biệt!

480
00:39:25,154 --> 00:39:26,655
{\an8}‪CHUNG SỐNG HAY KHỎI SỐNG
‪TỰ DO NGAY

481
00:39:26,739 --> 00:39:30,951
‪Ra ngoài!

482
00:39:31,035 --> 00:39:31,869
‪Sao thế?

483
00:39:32,661 --> 00:39:34,330
‪Hôm nay anh được bảo lãnh ra

484
00:39:34,747 --> 00:39:39,168
‪bởi một người không giống ai
‪tự nhận là em rể anh.

485
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
‪Được rồi, đó là Klaus.

486
00:39:41,003 --> 00:39:43,631
‪- Em có thể giải thích...
‪- Và rồi anh về nhà

487
00:39:44,131 --> 00:39:46,509
‪thì có gã da trắng to con chưa từng thấy

488
00:39:46,592 --> 00:39:48,094
‪đứng trên hiên trước nhà,

489
00:39:48,761 --> 00:39:50,429
‪run rẩy như con chó lạc

490
00:39:51,097 --> 00:39:54,225
‪và điều kỳ lạ là
‪anh ta cũng tự nhận là anh trai em.

491
00:39:55,101 --> 00:39:55,935
‪Luther.

492
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
‪Chính là anh ta.

493
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
‪- Đừng động vào cô ấy!
‪- Biến khỏi đây đi!

494
00:40:05,736 --> 00:40:06,570
‪Ray!

495
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
‪Không, Ray!

496
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
‪Không!

497
00:40:12,201 --> 00:40:14,036
‪- Không!
‪- Thả ra! Dừng lại!

498
00:40:14,120 --> 00:40:16,038
‪Giơ tay lên! Tất cả giơ tay lên!

499
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
‪Ray!

500
00:40:23,462 --> 00:40:26,549
‪- Đừng động vào cô ấy!
‪- Không, dừng lại!

501
00:40:26,632 --> 00:40:27,967
‪Allison!

502
00:40:28,300 --> 00:40:29,718
‪- Thả cô ấy ra!
‪- Không!

503
00:40:29,802 --> 00:40:31,554
‪Allison!

504
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
‪Chúng tôi có quyền ở đây! Thả cô ấy ra!

505
00:40:37,518 --> 00:40:41,313
‪Dừng phân biệt!

506
00:40:43,315 --> 00:40:45,609
‪Giải tán, nếu không sẽ bị bắt.

507
00:40:45,693 --> 00:40:47,069
‪Bỏ tay ra!

508
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
‪Ray!

509
00:40:53,033 --> 00:40:55,494
‪Ray! Không!

510
00:40:55,661 --> 00:40:58,581
‪- Dừng! Tha cho anh ấy!
‪- Đó đâu phải chỗ của mày!

511
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‪- Không!
‪- Rồi đến cô!

512
00:41:07,089 --> 00:41:09,216
‪- Dừng lại! Anh ấy chết mất!
‪- Bỏ ra!

513
00:41:12,136 --> 00:41:14,597
‪Tôi nghe đồn... rằng anh đã bỏ đi.

514
00:41:29,653 --> 00:41:31,030
‪Ray. Anh có...

515
00:41:31,113 --> 00:41:33,073
‪- Có bị thương không? Ổn rồi.
‪- Em bảo gì?

516
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
‪Em bảo hắn gì?

517
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
‪Em đã bảo hắn gì?

518
00:41:37,828 --> 00:41:40,456
‪- Em chỉ bảo để anh yên.
‪- Đời nào có chuyện

519
00:41:40,539 --> 00:41:43,584
‪cảnh sát da trắng lại bỏ đi
‪theo lời phụ nữ da đen.

520
00:41:44,293 --> 00:41:46,003
‪Ray, giờ không được. Đi nào.

521
00:41:46,086 --> 00:41:47,463
‪Phải đi! Rời khỏi đây.

522
00:41:47,546 --> 00:41:48,589
‪- Đi!
‪- Cô là ai?

523
00:41:48,672 --> 00:41:49,632
‪Ray!

524
00:41:50,758 --> 00:41:51,884
‪- Ray!
‪- Cô là ai?

525
00:41:53,552 --> 00:41:54,678
‪- Allison.
‪- Ray!

526
00:41:54,762 --> 00:41:56,764
‪- Allison, đi. Ta phải đi.
‪- Không!

527
00:41:56,847 --> 00:41:58,098
‪- Đâu thể bỏ Ray!
‪- Đi mau!

528
00:41:58,599 --> 00:42:00,267
‪Ray!

529
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
‪Đánh nữa đi.

530
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
‪Nữa! Đánh tôi đi!

531
00:42:11,111 --> 00:42:12,571
‪Anh điên à? Đánh hắn đi!

532
00:42:12,655 --> 00:42:13,739
‪Cố lên, Luther!

533
00:42:13,822 --> 00:42:15,658
‪Đánh đi. Tôi muốn được đau đớn.

534
00:42:16,283 --> 00:42:17,618
‪Tôi muốn được đau đớn.

535
00:42:20,704 --> 00:42:22,164
‪Dốc hết sức đi!

536
00:42:47,898 --> 00:42:48,899
‪Tránh ra.

537
00:42:49,817 --> 00:42:50,859
‪Khỉ thật.

538
00:42:51,569 --> 00:42:53,779
‪- Luther.
‪- Sao anh ấy không đánh trả?

539
00:44:06,352 --> 00:44:08,062
‪CẢM ƠN
‪MỜI LẦN SAU LẠI GHÉ

540
00:44:08,312 --> 00:44:09,688
{\an8}‪Chào anh bạn nhỏ!

541
00:44:09,772 --> 00:44:11,607
{\an8}‪TAI LỢN

542
00:44:11,732 --> 00:44:12,650
{\an8}‪Này.

543
00:45:12,918 --> 00:45:14,002
‪Con biết con muộn.

544
00:45:18,382 --> 00:45:20,467
‪Ở ngoài đang loạn cả lên.

545
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
‪Mẹ ơi, gọi phục vụ phòng nhé?
‪Con đói quá.

546
00:45:36,942 --> 00:45:39,194
‪Tất nhiên. Con xứng đáng mà.

547
00:45:42,156 --> 00:45:42,990
‪Con cảm ơn mẹ.

548
00:46:45,552 --> 00:46:47,429
‪Biên dịch: Bảo Dung

