1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
{\an8}SIETE AÑOS ATRÁS...

3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
<i>Atención, Sr. Luther.</i>

4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
<i>Alerta de misión.</i>

5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
<i>Repito,</i>

6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
<i>alerta de misión.</i>

7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Hay una sustancia bioquímica,
desconocida pero peligrosa,

8
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
sobretodo en las manos equivocadas.

9
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
Como mi número uno,

10
00:02:21,141 --> 00:02:22,684
debes encargarte de la amenaza.

11
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Estoy listo.

12
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Pero...

13
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
¿Sí?

14
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Ya no tienes que llamarme por mi número.

15
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
¿Por qué no?

16
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Porque soy el único que queda.

17
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
¡Rápido! Llevémoslo adentro.

18
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Quítale el equipo.

19
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
Resucitador.

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
¡Rápido!

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
De nuevo.

22
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
¡Maldita sea!

23
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Tráeme el suero.

24
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo.

25
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Hay algo que debes ver.

26
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
{\an8}¿Los dos tipos de anoche?
¿Los de las máscaras?

27
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Le hicieron esto a mamá.

28
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Tiene que ver con Cinco de algún modo.
Lo estaban buscando.

29
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
{\an8}Sé que propuse apagar a Grace,

30
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
{\an8}pero aun así es difícil verla así.

31
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego.

32
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Esto será tan difícil para él.

33
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Lo es para todos nosotros.

34
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...

35
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
¿Sí?

36
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
¿Estás bien?

37
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
- Puedes hablar conmigo.
- Evitemos el tema.

38
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Oye, no.

39
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
No hagas eso. No me dejes fuera.

40
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Cuando me fui, aún eras...

41
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
¿Qué...?

42
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
¿Qué pasó?

43
00:06:23,841 --> 00:06:25,343
Papá me mandó a una misión.

44
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Y salió...

45
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
...muy mal.

46
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Casi muero.

47
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
Él salvó mi vida.

48
00:06:36,562 --> 00:06:37,772
¿Por qué no me lo dijiste?

49
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
- Pude ayudarte a superarlo.
- Estaba bien.

50
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
¿Sí? Estoy bien.

51
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
- No necesito ayuda.
- Hay personas atacando a la familia.

52
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Habla conmigo.

53
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
No puedo.

54
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
Por favor.

55
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Déjame solo.

56
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
Espero no haber hecho mucho ruido.

57
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Perdón.

58
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Me quedé dormida anoche.

59
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
Está bien. Estás cansada.

60
00:07:22,066 --> 00:07:24,152
Te habría dejado dormir todo el día,
pero...

61
00:07:25,486 --> 00:07:26,988
- El ensayo...
- ¿El ensayo?

62
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Mierda.

63
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
¿Qué?

64
00:07:31,742 --> 00:07:34,704
Dejé mis pastillas porque pensé
que iría a casa anoche.

65
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Qué tonta.

66
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Pasa antes de ir.
- No hay tiempo.

67
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Es que...

68
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
La necesito para mis nervios.
La he tomado desde niña.

69
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Por un día creo que estarás bien.

70
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Sí, tienes razón. Perdón.

71
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
Oye, hagamos un trato.

72
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Conmigo no debes pedir perdón por existir.

73
00:08:00,646 --> 00:08:02,523
El día está lindo. Vamos.

74
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
Te acompaño al ensayo.

75
00:08:04,775 --> 00:08:05,943
¿Te queda de camino?

76
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Para nada.

77
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
Gracias por escucharme.

78
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Perdón por desvelarte.

79
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
Lo estás haciendo de nuevo.

80
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
Es la costumbre.

81
00:08:17,997 --> 00:08:21,042
De niña sentía que debía pedir perdón
hasta por respirar.

82
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
Dímelo a mí.

83
00:08:22,376 --> 00:08:25,004
Creo que mi papá nunca me perdonó
el haber nacido.

84
00:08:25,630 --> 00:08:26,547
¿Qué hay de tu mamá?

85
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ICARUS

86
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Ella no estaba.

87
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Hola, Helen.

88
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
¿Una amiga?

89
00:08:39,936 --> 00:08:40,770
El primer violín.

90
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
¿Primer...? ¿Y eso es...?

91
00:08:45,107 --> 00:08:46,150
¿Qué es eso?

92
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
Es como el mariscal de campo
de la sección de violines.

93
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
Sé de fútbol.

94
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
Tendrá el solo en el concierto
la próxima semana.

95
00:08:53,115 --> 00:08:54,784
Nadie la ha sacado del puesto por...

96
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
...cinco años.

97
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
Es algo importante.

98
00:08:58,913 --> 00:09:01,582
¿Quieres que lo intente?
Podría intentarlo.

99
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
He estado practicando.

100
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Voy mejorando.

101
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Gracias por todo.

102
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
¿Por qué no me agradeces
mientras cenamos?

103
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
Anoche no fue cena.

104
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
Sí, me encantaría.

105
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
Perfecto.

106
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Pues,

107
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
buena suerte.

108
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
PUERTA DEL ESCENARIO

109
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
Número Cinco, ¿dónde está?

110
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
No...

111
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
...te detengas...

112
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
...ya casi llego.

113
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
¿Acaso es una...?

114
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sí.

115
00:09:58,097 --> 00:10:01,225
No hay nada como un poco...
de estrangulamiento

116
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
para hacer fluir la sangre, ¿cierto?

117
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
¿Qué es tan gracioso, imbécil?

118
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bueno, para comenzar...

119
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
...pasaron las últimas diez horas

120
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
golpeándome hasta perder el sentido
y no han aprendido absolutamente nada.

121
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Digo,

122
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
nadie me dice nada. La verdad es...

123
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
Soy la única persona en esa casa

124
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
que nadie notará que falta.

125
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Secuestraron al tipo equivocado.

126
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
Por favor, haz que pare de hablar.

127
00:10:41,098 --> 00:10:42,600
Vamos a torturarlo con agua.

128
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Necesitaba eso.

129
00:11:03,245 --> 00:11:04,121
Estaba...

130
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
...tan sediento.

131
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Gracias.

132
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Gracias.

133
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Dios, esto es brutal.

134
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
¿Qué diablos le pasa a ese tipo?

135
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
Es un fenómeno como su hermano.

136
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
Y como todos los demás en esa casa.

137
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Otro ejemplo

138
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
de la administración jodiendo
al trabajador.

139
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
No empieces otra vez.

140
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
Debieron advertirnos
que no era una misión normal.

141
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
¿Y un bono por el peligro?

142
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Vamos. Hacemos este y vamos al siguiente.
Como siempre hacemos.

143
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
¿Recuerdas Trinidad?

144
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
¿Trabajamos por cuánto tiempo?
¿Dos días y dos noches?

145
00:11:43,202 --> 00:11:45,329
- ¿Cómo podría olvidarlo?
- Buen chico.

146
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos.

147
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Bueno. ¡Vamos, Hazel!

148
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
¿Qué demonios?

149
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
¿A quién hiciste enojar ahora?

150
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Di lo mismo que recibí.

151
00:12:02,888 --> 00:12:04,390
No respondiste mi pregunta.

152
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Sí.

153
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
¿Cómo va todo el papeleo?

154
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
Es muy interesante.

155
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Dos tipos en máscaras para niños,
casquillos de bala extraños,

156
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
una huella dactilar
de un caso sin resolver de 1930 y...

157
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
Acabo de enterarme de que el chofer
de grua de la tienda de dónuts

158
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
no tenía familia.

159
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- El chico.
- Al parecer no es su hijo.

160
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
El chico es nuestro único testigo posible
y es un completo misterio.

161
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Dime qué pasa.

162
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
¿Qué?

163
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
Pudiste llamarme para que te diga eso.
¿Qué haces aquí?

164
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Nada, solo...

165
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Mi mamá.

166
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Murió anoche.

167
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Mierda. Diego, lo lamento mucho.

168
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
Recuerdo lo cercanos que eran.

169
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
¿Hay algo que pueda hacer?

170
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Es solo que...

171
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
No sé cómo...

172
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
¿De eso se trata esto?

173
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Dime qué pasa.

174
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
¿Quién lo hizo?

175
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Solo digamos
que no pude ver bien sus caras.

176
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Fuiste tras los tipos de las máscaras.

177
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
No fui tras ellos. Y uno es una mujer,

178
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
por cierto, así que deja de ser sexista.

179
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Te dije que no los siguieras.

180
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Vinieron a mi casa.

181
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
Buscando a mi hermano.

182
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
Intentaron matar a mi familia.

183
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
¿Por qué?

184
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
No sé.

185
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
Ha estado perdido desde ayer.
Debo encontrarlo.

186
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Diego, debes dejarme a cargo.

187
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
- No puedes...
- Te encanta decirme

188
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
lo que puedo o no puedo hacer.

189
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Quizás para variar

190
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
podrías intentarlo a mi modo.

191
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
No puedo.

192
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
Con razón no duramos.

193
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Claro.

194
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
Lamento lo de tu mamá, Diego.

195
00:14:29,493 --> 00:14:30,452
De verdad.

196
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
¿Vanya?

197
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
¡Allison! ¡Espera!

198
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
¡Leonard!

199
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Perdón.

200
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Pensé que eras un...

201
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
¿Dónde está Vanya?

202
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Está en el ensayo.

203
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Dejó sus llaves en mi casa anoche.

204
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Estaba devolviéndolas.

205
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Perdón si te asusté.

206
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
¿Por qué estás dentro de su apartamento?

207
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
Es algo vergonzoso.

208
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
Tenía que usar el baño.

209
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Si no te importa que pregunte,

210
00:15:42,483 --> 00:15:43,442
¿qué haces tú aquí?

211
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
¿Perdón?

212
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
No, es solo...

213
00:15:48,197 --> 00:15:49,073
...por lo que oí,

214
00:15:49,156 --> 00:15:51,450
ayer no querías tener nada que ver
con Vanya.

215
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Así que solo preguntaba.

216
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Eso no es de tu incumbencia.

217
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
Tienes razón. Quizás no.

218
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Gusto de verte.

219
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
Supongo que...

220
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
...se las llevaré al ensayo.

221
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
¿Sabes qué?

222
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Yo se las llevo.

223
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Bueno.

224
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Lo que sea más fácil, ¿cierto?

225
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
Gusto de verte.

226
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
¡Jesús!

227
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Una oportunidad. Es todo lo que tienes.

228
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
Una oportunidad de decirme exactamente
lo que ocurre en ese laboratorio.

229
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Fabrico dispositivos protésicos
para pacientes falsos.

230
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Cobro a las compañías de seguros
y luego los vendo

231
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
- en el mercado negro.
- ¿Y los ojos?

232
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Son los más vendidos.

233
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Digo... se venden como pan caliente.

234
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Tengo una lista de espera.
Al menos 20 compradores.

235
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
El número serial que te dije...

236
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Pudo haber sido comprado.
Sí, fuera de los registros.

237
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
Necesito esa lista, Lance.

238
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Con nombres y números, ¡la necesito ahora!

239
00:17:19,121 --> 00:17:23,250
No la tengo. La única copia
está en mi caja fuerte del laboratorio.

240
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Pues, enciende el auto.

241
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Nos vamos de paseo.

242
00:17:30,549 --> 00:17:32,509
- Bueno.
- Ahora mismo.

243
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
Como dije, Sr. Luther,

244
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
Cinco no ha vivido aquí
desde que era niño.

245
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Sí, pero debemos advertirle.

246
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
No sabe del ataque.
No sabe que lo buscamos.

247
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- No sabe de...
- ¿Qué haces aquí?

248
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
¿Sabes lo de mamá?

249
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
Parece que obtuviste lo que querías,
de un modo u otro, ¿no?

250
00:18:08,420 --> 00:18:10,631
- ¿Me dirás lo que haces aquí?
- Busco a Cinco.

251
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Déjame adivinar, lo vas a salvar.

252
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Es lo que hago.

253
00:18:13,801 --> 00:18:14,635
- Imbécil.
- ¿Sí?

254
00:18:14,718 --> 00:18:16,595
La última vez que vi, limpiabas pisos.

255
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
¿Tú qué haces?

256
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Sentado en la luna

257
00:18:24,394 --> 00:18:25,312
por cuatro años,

258
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
- esperando órdenes.
- Chicos,

259
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
esto no ayudará a Cinco.

260
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
Siendo un soldado leal,
después de todo lo que te hizo papá.

261
00:18:32,152 --> 00:18:33,278
¿Como salvarme la vida?

262
00:18:33,737 --> 00:18:34,696
No, me refiero a...

263
00:18:34,988 --> 00:18:36,406
...convertirte en un monstruo.

264
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Ya no lo puedes ocultar, campeón.

265
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Fue una decisión difícil y la tomó.

266
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Madura, Luther. Ya no tenemos 13 años.

267
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
Eso es lo que hacen los líderes.

268
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Te mandó solo a esa misión.

269
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
- Y casi te mueres.
- Al menos estuvo ahí.

270
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
¿Dónde estabas tú?

271
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
¿Tú y los demás de esta familia?

272
00:19:01,306 --> 00:19:04,226
- Se marcharon.
- Y gracias a Dios que lo hice

273
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
o habría terminado como tú.

274
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Déjame hacerte una pregunta.

275
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
Cuando ves esos programas
de la naturaleza...

276
00:19:11,733 --> 00:19:13,068
Diego, por favor.

277
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
¿Te excita?

278
00:19:14,153 --> 00:19:17,239
¿Qué? ¿Él también es un animal para ti,
Diego?

279
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
¡Suficiente!

280
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Esta casa fue atacada.

281
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Apenas salimos vivos.

282
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...

283
00:19:31,211 --> 00:19:32,379
...no tuvo esa suerte.

284
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
Su hermano está perdido,

285
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
¿y así es como reaccionan?

286
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
Lleven sus tonterías a otra parte.

287
00:19:45,976 --> 00:19:46,810
Ahora.

288
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
- Perdón, Pogo.
- Sí. Perdón, Pogo.

289
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
Quizás no lo golpeas
lo suficientemente fuerte.

290
00:20:03,577 --> 00:20:04,411
¿Yo?

291
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Tú eres el del brazalete ortopédico.

292
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Ya te lo he dicho, es un soporte.

293
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
La abstinencia... está comenzando,
¿no? Debe estar.

294
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Si no, ¿quién es la abuela muerta?

295
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
No sé.

296
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Me está volviendo loco.

297
00:20:22,095 --> 00:20:23,555
¡La perra no se calla!

298
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
¡Oye! No digas palabrotas.

299
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
¿Qué dije sobre mirar al frente?

300
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Calma, Klaus. Mantente en calma.

301
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Tal vez lo estamos haciendo mal.

302
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
¿Recuerdas la sección 76 sub A
del manual de entrenamiento?

303
00:20:37,694 --> 00:20:39,738
Apenas recuerdo lo que desayunamos.

304
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Parafraseando,

305
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
torturar funciona mejor
cuando sabes a quién torturas.

306
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Pásame su abrigo.

307
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Espera.

308
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Veamos.

309
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
¿Qué haces? Eso es mío.
Son cosas personales.

310
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
- ¿Qué tenemos aquí?
- Déjame ver eso.

311
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
¡No, no, no! Ten cuidado con eso.

312
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
Es mi... medicina para el asma.

313
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Ya estamos llegando a algo.

314
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Oye. No, ¡Oye!
¡No, espera! ¡Espera!

315
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Podemos tener una conversación.
Somos adultos.

316
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
¿Quieres más?

317
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
¡No, no!

318
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
¡No, no, no!

319
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
¡Paren, por favor!

320
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Por favor, escuchen.

321
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Puedo darles dinero.

322
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Prostitutas amputadas, lo que sea.

323
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Solo, por favor, escuchen... No...
Por favor...

324
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.

325
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
¿Quieres un trozo?

326
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
¿Les vas a decir
que es chocolate especial?

327
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
No hasta que estén drogados.

328
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sé fuerte.

329
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Esto podría ser tuyo por el módico precio
de decirnos todo.

330
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Bueno, está bien.

331
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Bueno...

332
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
No sé dónde está Cinco. No mentía
sobre eso, pero puedo decirles

333
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
que no ha estado muy cuerdo
desde que volvió.

334
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explícate.

335
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Ha estado actuando como un lunático.

336
00:22:10,037 --> 00:22:13,665
Ha estado sentando en una furgoneta
frente a un laboratorio o algo así,

337
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
buscando al dueño de un ojo.
Uno de esos falsos.

338
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Eso no tiene sentido.

339
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Espera, espera.

340
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Dinos más sobre el ojo
y por qué es tan importante.

341
00:22:22,924 --> 00:22:27,929
Dijo que tenía algo que ver
con el fin del mundo o algo así.

342
00:23:12,766 --> 00:23:14,851
Esta es la furgoneta de Cinco.

343
00:23:15,769 --> 00:23:16,645
Vamos.

344
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Yo soy Uno.

345
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINARIA

346
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Creo que sé dónde está Cinco.

347
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
TEATRO ICARUS

348
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
PATRICK A ALLISON:
"¡ESTAMOS BIEN!"

349
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Oye, ¿qué haces aquí?

350
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Hola.

351
00:25:48,588 --> 00:25:50,131
Te estaba buscando. Yo...

352
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
Quiero ser la que te diga sobre mamá.

353
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
¿Qué?

354
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
Vanya, ella...

355
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
...murió.

356
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Pensé que esperaríamos un poco.

357
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
Fueron esos psicópatas de anoche.

358
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
La mataron. La vimos esta mañana.

359
00:26:14,364 --> 00:26:15,198
Y escucha...

360
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
- Lo que dije anoche...
- No te preocupes por eso.

361
00:26:23,957 --> 00:26:25,000
Tengo tus llaves.

362
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
¿Por qué tienes mis llaves?

363
00:26:29,963 --> 00:26:31,256
Es una larga historia.

364
00:26:33,091 --> 00:26:34,342
¿Quieres ir por un trago?

365
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Sí.

366
00:26:48,940 --> 00:26:49,899
Odio las chispas.

367
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Quizás solo odio las dónuts.

368
00:26:54,404 --> 00:26:55,572
¿Qué hacemos aquí?

369
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
¿Otro vaso?

370
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dios, sí. Por favor.

371
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Gracias.

372
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
El mundo se acaba.

373
00:27:21,806 --> 00:27:22,932
Todo esto, toda esta...

374
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
...gente va a morir y no tienen...

375
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
...ni idea.

376
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
No se trata de un contrato incumplido.

377
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
¿Qué?

378
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
El hijo de perra intenta cambiar
el futuro.

379
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Así que no solo vamos a matarlo.

380
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Acabaremos con el mundo.

381
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Vamos, regresemos
con como-se-llame.

382
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
Klaus.

383
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Klaus.

384
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
¡Klaus!

385
00:28:06,476 --> 00:28:08,228
- ¡Klaus!
- ¡Vete!

386
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
¡Papá, déjame salir!

387
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
¡Papá!

388
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Klaus.

389
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus.

390
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respira.

391
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Estás en la peor parte ahora.

392
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Intenta mantenerte en calma.

393
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
No puede escucharte.

394
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
¿Sabes cuál es la peor parte
de estar muerto?

395
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Estás atrapado.

396
00:29:17,255 --> 00:29:18,339
No tienes adónde ir.

397
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Cómo cambiar.

398
00:29:20,341 --> 00:29:22,469
Eso sí que es una tortura.

399
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Ver cómo tu hermano no valora
todo lo que perdiste,

400
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
y lo desperdicia.

401
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
Aterrador, ¿no?

402
00:29:52,791 --> 00:29:54,459
Definitivamente.

403
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
¿Encontraste algo?

404
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
El inspector de incendios dice
que la velocidad del fuego

405
00:29:59,214 --> 00:30:01,674
indica que usaron agentes flamables. Y...

406
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
Encontramos esto.

407
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Lleva eso al laboratorio de inmediato.

408
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Volveré enseguida.

409
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
MOTEL LUNA

410
00:30:30,703 --> 00:30:37,126
TU HERMANO TE MANDA SALUDOS

411
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
"Tu hermano te manda saludos".

412
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mi hermano desapareció ayer.
Debo hallarlo.

413
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Hijo de perra.

414
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE

415
00:31:04,404 --> 00:31:05,363
¿Encontraste algo?

416
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
No.

417
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
¿Quieres saber por qué me fui?

418
00:31:17,667 --> 00:31:18,668
¿Qué? ¿De qué hablas?

419
00:31:18,751 --> 00:31:20,128
Por qué me fui de la academia.

420
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
Porque no aguantabas
que fuera el Número Uno.

421
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
No.

422
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
Porque eso haces
cuando tienes 17 años.

423
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Te mudas, creces,
tomas el control de tu vida.

424
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Por supuesto.

425
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
Eres todo un adulto.

426
00:31:34,726 --> 00:31:36,436
Al menos tomo mis propias decisiones.

427
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
Nunca has tenido que buscar trabajo.

428
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Pagar cuentas.

429
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
¿Has estado con una chica?

430
00:31:52,535 --> 00:31:53,828
No sé de qué hablas...

431
00:31:54,370 --> 00:31:57,332
Mira, quieres culparme, culparnos...

432
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
...por irnos,

433
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
hazlo.

434
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Pero quizás te haces
la pregunta equivocada.

435
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Quizás no es por qué me fui.

436
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Quizás es por qué te quedaste.

437
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
Me quedé porque el mundo me necesitaba.

438
00:32:15,266 --> 00:32:18,561
Te quedaste porque te aferraste al pasado.

439
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
A la academia. A papá.

440
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
A Allison.

441
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
Papá está muerto.

442
00:32:31,449 --> 00:32:32,408
Ahora mamá también.

443
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Somos huérfanos de nuevo.

444
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
Y las cosas nunca volverán a ser
como eran antes.

445
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
¿Alguna vez dejas de hablar?

446
00:32:45,755 --> 00:32:46,923
¿Dónde están sus padres?

447
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Vaya, eso fue fácil.

448
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Llamaré a seguridad.

449
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
¿Está...?

450
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
Está muy borracho.

451
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Leonard no lo haría.
Ni lo puedo imaginar.

452
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Lo entiendo.

453
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Tampoco yo, pero ¿por qué
te diría que iba a trabajar

454
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
y en lugar de eso se mete a tu casa?

455
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
Para usar el baño, como dijo.

456
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- O para husmear.
- No lo haría.

457
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
¿Hurgar entre tus cosas?
¿Quizás robar algo? Digo...

458
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
¿Masturbarse sobre tu osito de peluche?

459
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
No, para.

460
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Mira,

461
00:33:31,551 --> 00:33:35,680
siento ser la que te diga esto,
pero a veces los hombres son una mierda.

462
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Bueno, quizás. Pero... me gusta este.

463
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Sé que es raro porque solo
nos hemos conocido por pocos días, pero...

464
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Sentí que él era sincero.

465
00:33:54,824 --> 00:33:56,868
Como que vio algo en mí
que nadie más ve.

466
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
Sé cómo se siente eso.

467
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Dios, no me he sentido así
desde que era niña.

468
00:34:04,250 --> 00:34:05,084
¿Luther?

469
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
¿Alguien más lo sabe?

470
00:34:10,757 --> 00:34:13,718
Soy la última persona
que debería hablar por todos, pero...

471
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Siempre lo sospeché.

472
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Ustedes eran tan cercanos.

473
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Sí, pues él no me habla tampoco.

474
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Aquí estamos.

475
00:34:27,982 --> 00:34:28,983
¿Por ser hermanas?

476
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Por ser hermanas.

477
00:34:40,995 --> 00:34:42,080
¡Idiota!

478
00:34:42,538 --> 00:34:43,372
¿Qué?

479
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
¡No pusiste el aviso de "No molestar"
en la puerta!

480
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
¡Lo hice! Sé que...

481
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
¡Mierda!

482
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NO MOLESTAR

483
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Dios mío. Sigue aquí.

484
00:34:55,426 --> 00:34:56,344
Hola.

485
00:35:09,357 --> 00:35:10,233
¿Qué está diciendo?

486
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
¿Qué estás diciendo?

487
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Ustedes dan más miedo sin las máscaras.

488
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Así no se saluda
a los viejos amigos, ¿cierto?

489
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
¿No podemos terminar la noche?

490
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Ya les di lo que querían.

491
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Solo, por favor...

492
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Por favor, déjenme ir.

493
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Por favor.

494
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Técnicamente queremos a tu hermano.
¿Está aquí?

495
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Tienes que ser más específica
respecto a eso.

496
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Ya les dije. No vendrá. Nadie lo hará.

497
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
Número Cinco ya lo sabe.

498
00:35:49,856 --> 00:35:50,940
Le dejamos un mensaje.

499
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
Y cuando venga por ti, estaremos listos.

500
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
Maldita sea.

501
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bienvenido de vuelta
a la tierra de los vivos, Número Cuatro.

502
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
¿Ya me puedo ir?

503
00:36:30,354 --> 00:36:32,940
¿Has superado tu miedo a los muertos?

504
00:36:35,902 --> 00:36:38,613
Debes tomar el control de tu vida,
Número Cuatro.

505
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
O ella tomará el control de ti.

506
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quiero ir a casa.

507
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Tres horas más.

508
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
¡No!

509
00:36:54,253 --> 00:36:55,296
¡No me dejes!

510
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
¡Váyanse!

511
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
¡Papá!

512
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Estabas ahí otra vez, ¿no?

513
00:37:08,684 --> 00:37:09,644
No, no, no...

514
00:37:33,376 --> 00:37:36,671
Tengo razón para creer
que dos criminales están en este motel.

515
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
¿Solo dos?

516
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Necesitaré echar un vistazo.

517
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
Este es un lugar de pago por hora.

518
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
No ofrecemos servicio
de cuatro estrellas, pero...

519
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
...sí la privacidad total
en cuanto a mí...

520
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
...y del hombre.

521
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Perdón.

522
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Mujer.

523
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Es una mierda.
- Son tus reglas. No mías.

524
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
- ¿Crees que no he leído la constitución?
- No creo que puedas leer.

525
00:38:03,656 --> 00:38:04,907
Regresa con una orden.

526
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
¡Golpéalo! ¡Vamos!

527
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
¡Vamos!

528
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Línea de Boxeo. Habla Al.

529
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
- Busco a Diego Hargreeves.
- No está.

530
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Dígale que llamó
la detective Eudora Patch.

531
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
Creo que encontré a su hermano.

532
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
<i>Dígale que me encuentre</i>
<i>en 4535 Callhoun lo más pronto posible.</i>

533
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Espere, espere.

534
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
Necesito de su ayuda.

535
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
<i>Bueno, señora. Le diré que llamó.</i>

536
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
No podemos volver a casa.

537
00:39:03,090 --> 00:39:06,052
No es seguro.
Los psicópatas podrían volver.

538
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
Yo vivo más cerca.
Nadie lo buscará ahí.

539
00:39:10,139 --> 00:39:11,390
Si me vomitas encima...

540
00:39:12,183 --> 00:39:13,309
¿Sabes qué es gracioso?

541
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
Paso por la pubertad.

542
00:39:18,022 --> 00:39:18,856
Dos veces.

543
00:39:20,649 --> 00:39:22,902
Bebí la botella entera, ¿no es así?

544
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
Eso es lo que haces

545
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
cuando el mundo que amas desaparece.

546
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
¿De qué están hablando?

547
00:39:33,537 --> 00:39:36,040
Dos tipos con máscaras
atacaron la academia anoche.

548
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Vinieron a buscarte.

549
00:39:38,918 --> 00:39:40,086
Así que concéntrate.

550
00:39:40,211 --> 00:39:41,128
¿Qué quieren?

551
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel y Cha-Cha.

552
00:39:42,838 --> 00:39:44,632
- ¿Quiénes?
- Odio los nombres clave.

553
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
Lo mejor de lo mejor.

554
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
A excepción de mí, claro.

555
00:39:47,843 --> 00:39:48,761
¿Lo mejor de qué?

556
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sabes, Dolores dice que odia
cuando bebo.

557
00:39:53,224 --> 00:39:54,934
- Debí llamarla Shirley.
- ¡Oye!

558
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
Concéntrate.

559
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
¿Qué quieren Hazel y Cha-Cha?

560
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Solo queremos protegerte.

561
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
¿Protegerme?

562
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
No necesito tu protección, Diego.

563
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
¿Sabes a cuántas personas he matado?

564
00:40:14,787 --> 00:40:15,704
No.

565
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Soy el cuarto jinete del apocalipsis.

566
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
El apocalipsis se acerca.

567
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Jesús.
- Mírala.

568
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Mira cómo los ve.

569
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Es una de sus víctimas.

570
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Podemos usar esto.

571
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Vamos.

572
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
No has estado tan sobrio
desde que eras adolescente

573
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
y decidiste alejarte de los espíritus.

574
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Es tu oportunidad, Klaus.

575
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
De controlarlos, aprender sus secretos.

576
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Intenta hablar con ella.

577
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Hola.

578
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Hola...

579
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
¿Cómo te llamas?

580
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.

581
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
Es un bonito nombre.

582
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
¿Puedes decirme qué pasa?

583
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
Lo que pasa es que si no te callas,

584
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
te cortaré la lengua
con una cucharilla.

585
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.

586
00:41:24,315 --> 00:41:25,232
¿Qué dijo?

587
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
- Zoya Popova.
- Una vieja rusa, pequeña, con cojera.

588
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
Está muy molesta con ustedes.

589
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
Me encanta tu apartamento.

590
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
Estoy segura que es más pequeño
que uno de tus armarios, pero...

591
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
No, en serio.

592
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Me encanta.

593
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Voy a revisar las cosas,
asegurarme de que todo está en su lugar.

594
00:41:58,516 --> 00:41:59,767
¿Tienes pants?

595
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Vamos a necesitar...

596
00:42:03,103 --> 00:42:04,313
...pants.

597
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Pasas cubiertas de chocolate.

598
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Dios mío.

599
00:42:19,495 --> 00:42:20,538
¿Qué son esas?

600
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Son de Leonard.

601
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
"Me gustas y no pediré perdón".

602
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
No lo entiendo.

603
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Es un chiste privado.

604
00:42:40,849 --> 00:42:42,351
<i>- ¿Hola?</i>
- Hola,

605
00:42:42,810 --> 00:42:43,811
<i>recibí las flores.</i>

606
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
<i>Muchas gracias.</i>

607
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Qué bien.

608
00:42:46,605 --> 00:42:48,774
Para ser honesto, estaba preocupado.

609
00:42:50,359 --> 00:42:51,277
¿Por qué?

610
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
<i>No supe nada de ti.</i>

611
00:42:54,321 --> 00:42:56,740
Pasó algo incómodo hoy temprano
con tu hermana.

612
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Está bien. Ella sabe
que fue un malentendido.

613
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
¿Desayunamos juntos mañana?

614
00:43:05,916 --> 00:43:06,792
Sí.

615
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sí, me gustaría.

616
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Bueno, te llamaré en la mañana.

617
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Bueno. Adiós.

618
00:43:32,610 --> 00:43:37,615
HARGREEVES, VANYA
DOS TABLETAS DIARIAS

619
00:43:39,450 --> 00:43:43,037
Ella me cortó las manos
y me dejó desangrándome en la bañera.

620
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
{\an8}Me llevó a un templo,

621
00:43:45,664 --> 00:43:46,874
{\an8}me cortó la garganta,

622
00:43:46,957 --> 00:43:48,167
{\an8}vio cómo me desangraba.

623
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
{\an8}Se escabulló en mi habitación,

624
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
{\an8}puso una almohada sobre mi rostro
y me dijo que no me moleste en rezar.

625
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
Conectaron cables a mis pezones
y me electrocutaron por horas.

626
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Fingió tener problemas con su auto
y cuando me detuve a ayudar, me atropelló.

627
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
Hacia adelante, en reversa.

628
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
Luego vio a mi esposa esperándome
en el auto.

629
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Ella huyó.

630
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Cállense, cállense.

631
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
Todos cállense, por favor.

632
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Cállense.

633
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
Jesús, ustedes son peor que las drogas.

634
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
¿Cómo es posible que sepa
sobre Zoya Popova?

635
00:44:19,823 --> 00:44:22,951
Quizás lo adivinó. No sé.
¿A quién le importa? Murió.

636
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Concéntrate.

637
00:44:24,787 --> 00:44:26,664
El pequeño psicópata podría aparecer.

638
00:44:26,747 --> 00:44:30,125
¿Quieres que nos reduzcan el sueldo
otra vez, decirles que no lo matamos

639
00:44:30,209 --> 00:44:31,669
y enfrentar las consecuencias?

640
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
¡Cálmate, ya!

641
00:44:36,590 --> 00:44:37,591
¿Los Alpes Suizos?

642
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
¿Cuál eres tú?

643
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
¿Cha-Cha o Hazel?

644
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Hazel.

645
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. ¿Lo recuerdan?

646
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes Suizos.

647
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Él y su esposa regresaban
de un viaje de esquí.

648
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Lo recuerdo.

649
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Hacia adelante,

650
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
en reversa.

651
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
¡Sí, ese es! ¡Sí! Y su esposa...

652
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
...se escapó por el callejón.

653
00:45:08,622 --> 00:45:10,416
Dice que gracias.

654
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
¿De qué está hablando?

655
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
No sé.

656
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Está tan agradecido contigo,

657
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por haber perdonado la vida
de su esposa.

658
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Tal vez todavía hay esperanza para él.

659
00:45:26,098 --> 00:45:27,349
¿No lo creen?

660
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
¡Al baño, ahora!

661
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Bien hecho.

662
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Gracias.

663
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Siéntate.

664
00:45:54,251 --> 00:45:56,170
Dijiste que la mataste en el callejón.

665
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
- ¿Cómo que la dejaste ir?
- Vamos,

666
00:45:58,338 --> 00:46:01,717
no seas ridícula.
¿Crees que haría algo así? Yo solo...

667
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Estaba aburrido.

668
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensé que le daría ventaja
para hacerlo más emocionante.

669
00:46:10,142 --> 00:46:11,018
¿Emocionante?

670
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Espera, entonces...
¿el niño en Tokio de verdad se perdió?

671
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
¡Por Dios, Hazel!

672
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan dice
que eres un verdadero <i>mensch, </i>Hazel.

673
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
Dice que fuiste un gran...

674
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
No. ¡No! ¡No!

675
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Al diablo.

676
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Cállate.

677
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
¿Qué diablos está pasando contigo?

678
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
No estás...

679
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
Especialmente en este trabajo.

680
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Estás distraído.

681
00:47:30,681 --> 00:47:32,474
Pensé que estábamos juntos en esto.

682
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Hasta el final.

683
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
Lo estamos.

684
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Lo siento.

685
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
¿Eres el hermano de Diego?

686
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Soy la detective Patch.

687
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
¡Policía!

688
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
¡Suelta el arma o disparo!

689
00:49:03,023 --> 00:49:04,566
Estoy saliendo. No dispares.

690
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
- Manos detrás de la cabeza.
- Sí.

691
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Solo no dispares.

692
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.

693
00:50:06,003 --> 00:50:07,170
No pudo haber ido lejos.

694
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Ese no es el único problema.

695
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
El maletín.

696
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
¡Mierda!

697
00:50:42,622 --> 00:50:43,874
Ojalá que sea dinero.

698
00:50:46,752 --> 00:50:47,794
Solo dinero.

699
00:50:48,962 --> 00:50:50,964
O... un tesoro.

700
00:50:51,840 --> 00:50:52,758
Diamantes.

701
00:51:30,128 --> 00:51:30,962
Qué gracioso.

702
00:51:31,505 --> 00:51:34,925
Si no supiera que es un imbécil,
diría que se ve lindo cuando duerme.

703
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
Tranquilo.
Volverá a estar sobrio eventualmente.

704
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
De vuelta a su estado desagradable.

705
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
No puedo esperar tanto.

706
00:51:40,305 --> 00:51:43,934
Debo saber cuál es su conexión con esos
locos antes de que muera alguien más.

707
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Todo lo que dijo antes...

708
00:51:49,397 --> 00:51:50,899
¿A qué crees que se refería?

709
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Me lanzas otro de esos malditos cuchillos

710
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
y levantaré cargos.

711
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
¿Qué quieres, Al?

712
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
No soy tu secretario.

713
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Una chica te llamó,
dijo que necesita tu ayuda.

714
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
¿Qué chica?

715
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
No sé. Una detective.

716
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Creo que dijo que su nombre era Blotch
o algo así.

717
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
¿Patch?

718
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Necesita mi ayuda.

719
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Necesita que te encuentres con ella
en ese motel, un basurero en Calhoun.

720
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
¿Cuándo?

721
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Hace media hora.

722
00:52:37,487 --> 00:52:39,030
Dijo que encontró a tu hermano.

723
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
Eso no tiene sentido.

724
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
- Klaus.
- Klaus.

725
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Ve. Yo esperaré con...

726
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
...él.

727
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
¿Klaus?

728
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
¡No, no, no! ¡Eudora!

729
00:53:12,522 --> 00:53:13,648
¡Eudora!

730
00:53:18,278 --> 00:53:19,571
¡No, no, no!

731
00:53:41,092 --> 00:53:42,510
Estaba en camino.

732
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
¿Por qué no esperaste?

733
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Debo irme, ¿sí?

734
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
No puedo quedarme aquí, ¿sí?

735
00:55:47,177 --> 00:55:49,596
Subtítulos: Manuel Cova

