1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
{\an8}SEPT ANS AUPARAVANT...

3
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
<i>Votre attention, Maître Luther.</i>

4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
<i>Alerte de mission.</i>

5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
<i>Je répète,</i>

6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
<i>alerte de mission.</i>

7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Il y a une substance biochimique
non identifiée mais dangereuse,

8
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
surtout entre de mauvaises mains.

9
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
En tant que Numéro Un,
tu vas parer à cette menace.

10
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Je suis prêt.

11
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mais...

12
00:02:28,356 --> 00:02:29,190
Oui ?

13
00:02:29,774 --> 00:02:32,443
Inutile de m'appeler par mon numéro
à présent.

14
00:02:33,027 --> 00:02:33,987
Pourquoi pas ?

15
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
Car il ne reste plus que moi.

16
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
Vite ! Emmenons-le à l'intérieur.

17
00:02:59,679 --> 00:03:01,181
Enlève-lui son attirail.

18
00:03:11,774 --> 00:03:12,734
Défibrillateur.

19
00:03:13,568 --> 00:03:14,527
Vite !

20
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Encore.

21
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Mince !

22
00:03:27,874 --> 00:03:29,125
Apporte-moi le sérum.

23
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Pogo.

24
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
J'ai quelque chose à te montrer.

25
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
{\an8}Les deux types masqués d'hier soir.

26
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Ce sont eux qui lui ont fait ça.

27
00:05:39,380 --> 00:05:42,592
Ça a un rapport avec Cinq.
Ils le recherchent.

28
00:05:46,095 --> 00:05:50,224
{\an8}Je proposais de débrancher Grace.
Mais c'est dur de la voir ainsi.

29
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pauvre Diego.

30
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Ça va être très dur pour lui.

31
00:05:58,024 --> 00:05:59,567
Comme pour nous tous.

32
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...

33
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
Oui ?

34
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
Tu vas bien ? Tu peux me parler.

35
00:06:06,741 --> 00:06:08,159
N'en parlons pas.

36
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Non.

37
00:06:11,537 --> 00:06:13,623
Ne fais pas ça. Ne me repousse pas.

38
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
Quand je suis partie, tu étais...

39
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Que s'est-il passé ?

40
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
Papa m'a envoyé en mission.

41
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Et ça s'est...

42
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
mal passé.

43
00:06:30,723 --> 00:06:31,849
J'ai failli mourir.

44
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Il m'a sauvé la vie.

45
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

46
00:06:38,815 --> 00:06:41,109
- J'aurais pu t'aider.
- J'allais bien.

47
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
Je vais bien.

48
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
J'ai pas besoin d'aide.

49
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Des gens agressent notre famille.

50
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Parle-moi.

51
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
Je ne peux pas. S'il te plaît.

52
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Laisse-moi.

53
00:07:12,432 --> 00:07:14,308
J'espère ne pas avoir fait trop de bruit.

54
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
Je suis désolée.
J'ai dû m'endormir hier soir.

55
00:07:19,772 --> 00:07:21,149
Normal, vous êtes épuisée.

56
00:07:22,150 --> 00:07:24,360
Je vous aurais bien laissée dormir mais...

57
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
La répétition.

58
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Merde.

59
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
Quoi ?

60
00:07:31,826 --> 00:07:34,787
Je pensais rentrer chez moi hier
et j'ai pas mes cachets.

61
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Quelle idiote.

62
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Allez les chercher.
- Trop tard.

63
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
C'est juste...

64
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
J'en prends pour me calmer
depuis que je suis gamine.

65
00:07:42,462 --> 00:07:45,089
Pour une journée,
vous pouvez vous en passer.

66
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Vous avez raison. Désolée.

67
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
Je vous propose un marché.

68
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Avec moi,
inutile de vous excuser d'exister.

69
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
C'est une belle journée.

70
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
Je vous accompagne à la répétition.

71
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
C'est votre chemin ?

72
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Pas du tout.

73
00:08:09,864 --> 00:08:11,365
Merci de m'avoir écoutée.

74
00:08:11,449 --> 00:08:13,784
Navrée de vous avoir fait veiller tard.

75
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
Vous recommencez.

76
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
C'est l'habitude.

77
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Gamine, je pensais devoir m'excuser
de respirer.

78
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Ne m'en parlez pas.

79
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Mon père ne m'a jamais pardonné
d'être né, je crois.

80
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
Et votre mère ?

81
00:08:28,549 --> 00:08:29,759
Elle était absente.

82
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Salut, Helen.

83
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
Une amie à vous ?

84
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
Premier violon.

85
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
"Premier" ? Ce qui veut dire... ?

86
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
C'est quoi ?

87
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
C'est l'avant-centre des violonistes.

88
00:08:49,237 --> 00:08:50,613
Je connais le football.

89
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
Elle joue le solo la semaine prochaine.

90
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
Elle n'a pas été détrônée depuis...

91
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
cinq ans.

92
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Ce n'est pas rien.

93
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
J'essaie ?

94
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Je pourrais.

95
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
Je m'entraîne.

96
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Je m'améliore.

97
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Merci pour tout.

98
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
Remerciez-moi autour d'un dîner.

99
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
On a dû annuler l'autre soir.

100
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
J'en serais ravie.

101
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Parfait.

102
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Eh bien...

103
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
bonne chance.

104
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
Numéro Cinq, où est-il ?

105
00:09:40,705 --> 00:09:41,622
Arrête...

106
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
J'y suis presque.

107
00:09:46,961 --> 00:09:47,878
C'est une...

108
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
Oui.

109
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Rien de tel qu'un petit...

110
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
étranglement pour faire circuler le sang,
pas vrai ?

111
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
Tu trouves ça drôle, connard ?

112
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Eh bien, pour commencer...

113
00:10:14,989 --> 00:10:19,493
vous avez passé dix heures à me tabasser

114
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
et vous n'avez absolument rien appris.

115
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
En fait,

116
00:10:24,957 --> 00:10:26,459
on me dit que dalle.

117
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
La vérité, c'est que...
je suis la seule personne ici,

118
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
dont personne ne remarquera
la disparition.

119
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Vous avez kidnappé le mauvais gars,
connards !

120
00:10:38,054 --> 00:10:40,014
Fais-le taire.

121
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
Torture par noyade.

122
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Ça fait du bien.

123
00:11:03,245 --> 00:11:04,747
- Sans déconner !
- J'étais...

124
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
tellement desséché.

125
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Merci.

126
00:11:13,464 --> 00:11:14,882
La vache, c'est violent.

127
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
C'est quoi son problème ?

128
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
C'est un monstre, comme son frère.

129
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Et tout le monde dans cette maison.

130
00:11:21,430 --> 00:11:25,017
Encore un truc
qu'on nous colle dans les pattes.

131
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Tu vas pas recommencer !

132
00:11:26,602 --> 00:11:29,647
Ils auraient dû nous dire
que c'était une mission atypique.

133
00:11:30,231 --> 00:11:31,649
Et la prime de risque ?

134
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
On finit le boulot et on enchaîne.
Comme d'habitude.

135
00:11:35,444 --> 00:11:37,071
Tu te souviens à Trinidad ?

136
00:11:37,613 --> 00:11:40,616
On avait cuisiné le gars
pendant deux jours, deux nuits ?

137
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
- Comment j'aurais pu oublier ?
- Bravo.

138
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Allons-y.

139
00:11:48,332 --> 00:11:49,875
D'accord ! Allez, Hazel !

140
00:11:55,756 --> 00:11:57,133
Qu'est-ce que tu fous ?

141
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
Qui t'as encore foutu en rogne ?

142
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
J'ai fait ce que j'ai pu.

143
00:12:02,888 --> 00:12:04,390
Tu ne m'as pas répondu.

144
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Oh, oui.

145
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Tu t'en sors avec la paperasse ?

146
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
C'est captivant.

147
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Deux gars avec des masques de gosses,
des douilles rarissimes,

148
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
des empreintes d'une vieille affaire
datant de 1930, et...

149
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
j'ai appris que le chauffeur
de la boutique de beignets

150
00:12:23,826 --> 00:12:25,244
n'avait pas de famille.

151
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- Le garçon.
- Pas le sien, apparemment.

152
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
Ce gosse est notre seul témoin
et c'est une énigme totale.

153
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Dis-moi ce qui se passe.

154
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Quoi ?

155
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Tu aurais pu m'appeler,
alors que fais-tu là ?

156
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Rien, je...

157
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Ma mère.

158
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
Elle est morte hier soir.

159
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Merde. Diego, je suis désolée.

160
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Je sais que vous étiez proches.

161
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
Je peux faire quelque chose ?

162
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
C'est juste que...

163
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
je ne sais pas comment...

164
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
Il s'agit vraiment de ça ?

165
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
Dis-moi ce qui se passe.

166
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Qui a fait ça ?

167
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
En fait, je n'ai pas bien vu
leurs visages.

168
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Tu as suivi les types masqués, non ?

169
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Non, et l'un d'eux est une femme,

170
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
alors ne fais pas de sexisme.

171
00:13:36,106 --> 00:13:38,567
Je t'avais bien dit de ne pas les suivre.

172
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
Ils sont venus chez moi.

173
00:13:41,821 --> 00:13:45,658
Chercher mon frère.
Ils ont essayé de tuer ma famille.

174
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Pourquoi ?

175
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
J'en sais rien.

176
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Il a disparu depuis hier.
Je dois le trouver.

177
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Laisse-moi gérer ça. Tu n'es pas armé...

178
00:13:57,503 --> 00:14:00,297
Tu as toujours aimé me dire quoi faire.

179
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
Alors pour une fois,

180
00:14:03,092 --> 00:14:04,760
faisons à ma façon.

181
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Impossible.

182
00:14:14,436 --> 00:14:16,230
Normal qu'on ait rompu.

183
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Oui.

184
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
Désolée pour ta mère, Diego.

185
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
Je suis sincère.

186
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya ?

187
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
- Allison ! Attends !
- Leonard !

188
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Désolée.

189
00:15:15,789 --> 00:15:16,999
Je vous ai pris pour...

190
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Où est Vanya ?

191
00:15:20,377 --> 00:15:21,378
À une répétition.

192
00:15:22,004 --> 00:15:25,799
Elle a oublié ses clés chez moi hier.
Je lui ramenais.

193
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Désolé de vous avoir fait peur.

194
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
Mais pourquoi êtes-vous entré ?

195
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
C'est un peu gênant.

196
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
J'ai dû aller aux toilettes.

197
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Si je peux me permettre,

198
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
que faites-vous ici ?

199
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Pardon ?

200
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
C'est juste que...

201
00:15:48,113 --> 00:15:51,408
j'ai cru comprendre
que vous n'étiez pas proche de Vanya.

202
00:15:51,492 --> 00:15:54,119
- Je suis surpris.
- Ça ne vous regarde pas.

203
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
Vous avez raison. C'est vrai.

204
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
Ravi de vous avoir vue.

205
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
Mieux vaut que je les dépose
à Vanya à sa répétition.

206
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
Vous savez quoi ?

207
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Je vais lui amener.

208
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Bien sûr.

209
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
C'est plus simple, non ?

210
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
Ravi de vous avoir vue.

211
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
Nom de Dieu !

212
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Une seule chance. Pas une de plus.

213
00:16:49,258 --> 00:16:53,137
Une seule chance de me dire
ce qui se manigance dans ce labo.

214
00:16:53,637 --> 00:16:56,432
Je fais des prothèses
pour des patients fictifs.

215
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
J'envoie la facture aux assurances
et les vends au black.

216
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
Y compris les yeux ?

217
00:17:01,228 --> 00:17:05,149
Ce sont mes meilleures ventes.
Ça se vend comme des petits pains.

218
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Il y a environ 20 clients
sur la liste d'attente.

219
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
Le numéro de série dont je parlais...

220
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Il a pu être acheté au black.

221
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
J'ai besoin de cette liste, Lance.

222
00:17:15,784 --> 00:17:18,829
Les noms et les numéros.
Il me la faut maintenant !

223
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
Je ne l'ai pas. Pas sur moi.

224
00:17:21,290 --> 00:17:23,375
Elle est dans mon coffre au labo.

225
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Alors, démarre la voiture.

226
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
On va faire une petite balade.

227
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
- D'accord.
- Maintenant.

228
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Maître Luther, j'ai dit que Cinq
n'occupe plus cette chambre.

229
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
On doit le prévenir.

230
00:17:41,143 --> 00:17:43,771
Il sait pas qu'on a été attaqués
et qu'ils le cherchent.

231
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- Il sait même pas...
- Que fais-tu ici ?

232
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
Tu es au courant pour maman ?

233
00:18:01,163 --> 00:18:02,915
C'est ce que tu voulais,

234
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
d'une manière ou d'une autre.

235
00:18:08,462 --> 00:18:10,547
- Tu me réponds ?
- Je cherche Cinq.

236
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Tu vas sauver la mise.

237
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
C'est ce que je fais, connard.

238
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
Pourtant j'ai appris que tu lavais le sol.

239
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Tu fais quoi, toi ?

240
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
Tu es resté assis sur la lune
pendant quatre ans,

241
00:18:25,854 --> 00:18:27,272
à attendre les ordres...

242
00:18:27,356 --> 00:18:28,607
Concentrez-vous sur Cinq.

243
00:18:28,690 --> 00:18:31,985
...comme un bon soldat
après ce que notre père t'a fait.

244
00:18:32,069 --> 00:18:33,320
Comme sauver ma vie ?

245
00:18:33,695 --> 00:18:36,448
Non, je veux dire...
te transformer en monstre.

246
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Tu ne peux plus le cacher.

247
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Il a pris une décision difficile.

248
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Luther, on n'a plus 13 ans.

249
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
C'est ce que font les leaders.

250
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Il t'a envoyé en mission seul.

251
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
Tu as failli mourir.

252
00:18:56,176 --> 00:18:57,553
Au moins, il était là.

253
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
Tu étais où, toi ?

254
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Toi et le reste de la famille ?

255
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
- Tu es parti.
- Et heureusement,

256
00:19:04,059 --> 00:19:06,270
sinon j'aurais fini comme toi.

257
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
J'ai une question.

258
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
Les documentaires animaliers...

259
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
Diego, s'il vous plaît.

260
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
...ça t'excite ?

261
00:19:14,236 --> 00:19:17,447
Et alors ? Il n'est qu'une bête aussi
pour toi, Diego ?

262
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Ça suffit !

263
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Cette maison a été attaquée.

264
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
On a failli y passer.

265
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...

266
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
a eu moins de chance.

267
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
Votre frère a disparu

268
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
et c'est comme cela que vous agissez.

269
00:19:40,804 --> 00:19:42,931
Allez régler vos problèmes ailleurs.

270
00:19:45,976 --> 00:19:46,810
Maintenant.

271
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
Désolé, Pogo.

272
00:19:59,990 --> 00:20:02,367
Tu l'as peut-être pas frappé assez fort.

273
00:20:03,619 --> 00:20:04,453
Moi ?

274
00:20:04,578 --> 00:20:07,039
C'est toi qui as ce bracelet orthopédique.

275
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
C'est juste pour m'aider.

276
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
Le sevrage... ça commence, pas vrai ?

277
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Sinon, c'est qui la babouchka morte ?

278
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
J'en sais rien.

279
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Ça me rend dingue !

280
00:20:22,054 --> 00:20:23,805
Elle va la fermer cette salope !

281
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
Dis donc, surveille ton langage.

282
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
Regarde droit devant toi !

283
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Reste calme, Klaus.

284
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
On s'y prend peut-être mal.

285
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
Tu te souviens de l'article 76
du manuel de formation ?

286
00:20:37,402 --> 00:20:39,738
Je sais même plus
ce qu'on a mangé ce matin.

287
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Pour paraphraser :

288
00:20:41,657 --> 00:20:44,701
la torture fonctionne mieux
quand on sait qui on torture.

289
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
Donne-moi son manteau.

290
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Attendez.

291
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Voyons voir.

292
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Arrêtez,
ce sont mes affaires personnelles.

293
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
- C'est quoi ça ?
- Montre.

294
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
Faites attention.

295
00:21:04,972 --> 00:21:07,182
C'est mon médicament pour l'asthme.

296
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
On tient le bon bout.

297
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Non ! Attendez !

298
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
On peut parler entre adultes.

299
00:21:14,815 --> 00:21:15,732
Je recommence ?

300
00:21:15,816 --> 00:21:18,610
Non ! Arrêtez !

301
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Écoutez.

302
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Je peux trouver de l'argent.

303
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Ou des putes amputées, qu'importe.

304
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Je vous en prie, non...

305
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Du chocolat...

306
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Un morceau ?

307
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Tu leur dis
que c'est du chocolat spécial ?

308
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Attendons qu'ils soient défoncés.

309
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sois fort.

310
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
C'est à toi pour la modique somme
de tes aveux.

311
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
D'accord.

312
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
J'ignore où est Cinq.
C'est vrai, mais je peux vous dire

313
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
qu'il est vraiment bizarre
depuis son retour.

314
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Développe.

315
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Il se comporte comme un dingue.

316
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Il est resté assis dans un camion
devant un genre de labo

317
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
pour trouver le propriétaire d'un œil.
Un faux.

318
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
C'est absurde.

319
00:22:18,128 --> 00:22:19,588
Attends.

320
00:22:20,297 --> 00:22:22,674
Dis en plus sur cet œil
et en quoi c'est si important.

321
00:22:22,924 --> 00:22:27,929
Il a dit que ça avait un truc à voir
avec la fin du monde.

322
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
Il est encore ici.
C'est le camion de Cinq.

323
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Je suis Un.

324
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINAIRE

325
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Je sais où trouver Cinq.

326
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
STARWEEK
PATRICK À ALLISON : "ON VA BIEN !"

327
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Salut. Que fais-tu ici ?

328
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Salut.

329
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Je te cherchais. Je...

330
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
Je voulais te dire pour maman.

331
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
Quoi ?

332
00:26:00,183 --> 00:26:01,268
Vanya, elle est...

333
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
morte.

334
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
On devait attendre un peu.

335
00:26:07,607 --> 00:26:09,568
Ce sont les psychopathes d'hier.

336
00:26:09,859 --> 00:26:12,529
Ils l'ont tuée. On l'a trouvée ce matin.

337
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
Et écoute,

338
00:26:16,449 --> 00:26:19,578
- hier soir, quand j'ai dit...
- Non, t'en fais pas pour ça.

339
00:26:23,456 --> 00:26:24,916
Au fait, j'ai tes clés.

340
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
Pourquoi tu as mes clés ?

341
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
C'est une longue histoire.

342
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
On va boire un verre ?

343
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Bien sûr.

344
00:26:48,815 --> 00:26:50,400
Je déteste les pépites.

345
00:26:51,526 --> 00:26:53,737
Peut-être que je déteste les beignets.

346
00:26:54,446 --> 00:26:55,822
Pourquoi on est ici déjà ?

347
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
Je vous ressers ?

348
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
S'il vous plaît.

349
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Merci.

350
00:27:19,012 --> 00:27:20,513
La fin du monde approche.

351
00:27:21,806 --> 00:27:25,644
Tout ça, tous ces gens vont disparaître
et ils...

352
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
ne le savent pas.

353
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Il ne s'agit pas d'une rupture de contrat.

354
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
Quoi ?

355
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
Cet enfoiré essaie de changer
le cours du temps.

356
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Alors, on va pas juste le tuer.

357
00:27:47,540 --> 00:27:48,958
On va mettre fin au monde.

358
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Viens, allons revoir Machin truc.

359
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
Klaus.

360
00:28:07,143 --> 00:28:08,561
Allez-vous-en !

361
00:28:08,687 --> 00:28:10,188
Papa, laisse-moi sortir !

362
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Papa !

363
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Klaus.

364
00:28:22,909 --> 00:28:24,077
Respire.

365
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
Tu es en pleine crise.

366
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
Essaie de rester calme.

367
00:28:51,646 --> 00:28:52,939
Elle ne t'entend pas.

368
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
Tu sais ce qui est le pire
quand on est mort ?

369
00:29:15,879 --> 00:29:16,796
On est coincés.

370
00:29:17,255 --> 00:29:20,258
On a nulle part où aller.
Nulle part où se changer.

371
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
Sache que c'est une vraie torture.

372
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Regarder son frère
ne pas apprécier sa chance

373
00:29:26,264 --> 00:29:27,766
en foutant tout en l'air.

374
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
Flippant, non ?

375
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
C'est un euphémisme.

376
00:29:55,043 --> 00:29:56,169
Du nouveau ?

377
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Selon les pompiers,

378
00:29:58,046 --> 00:30:01,466
la vitesse de l'incendie
indique qu'un catalyseur a été utilisé.

379
00:30:01,549 --> 00:30:04,177
Et... on a trouvé ceci.

380
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
Apporte ça au labo tout de suite.

381
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Je reviens.

382
00:30:30,703 --> 00:30:36,209
TON FRÈRE TE PASSE LE BONJOUR

383
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
"Ton frère te passe le bonjour".

384
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mon frère a disparu depuis hier.
Je dois le trouver.

385
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Quel enfoiré.

386
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
- On devrait se séparer.
- Ouah, tu y as pensé seul ?

387
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE ARGYLE

388
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Du nouveau ?

389
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
Non.

390
00:31:12,704 --> 00:31:14,622
Tu sais pourquoi je suis parti ?

391
00:31:17,709 --> 00:31:18,668
De quoi tu parles ?

392
00:31:18,751 --> 00:31:20,587
Pourquoi j'ai quitté l'Academy.

393
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
Car tu ne supportais pas
que je sois Numéro Un.

394
00:31:25,550 --> 00:31:27,468
Parce que c'est normal à 17 ans.

395
00:31:28,136 --> 00:31:30,680
On s'en va, on devient indépendant,
adulte.

396
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
C'est vrai.

397
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
Tu es un vrai adulte.

398
00:31:34,684 --> 00:31:36,811
Au moins, je fais mes propres choix.

399
00:31:38,605 --> 00:31:40,690
Tu n'as jamais eu besoin de bosser.

400
00:31:40,857 --> 00:31:42,191
De payer des factures.

401
00:31:45,111 --> 00:31:46,404
T'as déjà eu une copine ?

402
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Je sais pas de quoi tu parles...

403
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Écoute, on est tous responsables

404
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
d'être partis.

405
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Je suis d'accord.

406
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Mais pose-toi la vraie question.

407
00:32:04,339 --> 00:32:06,841
Il ne s'agit pas de savoir pourquoi
on est partis.

408
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Mais pourquoi tu es resté.

409
00:32:11,012 --> 00:32:13,765
Je suis resté,
car le monde avait besoin de moi.

410
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
Tu es resté, car tu t'accrochais au passé.

411
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
L'Academy. Papa.

412
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Allison.

413
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
Papa est mort.

414
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Maman aussi maintenant.

415
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
On est à nouveau orphelins.

416
00:32:39,666 --> 00:32:43,252
Et rien ne sera plus jamais comme avant.

417
00:32:43,836 --> 00:32:45,380
Ça t'arrive de te taire ?

418
00:32:45,838 --> 00:32:47,090
Où sont ses parents ?

419
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
C'était facile.

420
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
J'appelle la sécurité.

421
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
Est-il...

422
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Bourré comme un coing.

423
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Pas Leonard. Je ne l'envisage même pas.

424
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Je comprends.

425
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Moi non plus, mais pourquoi
il a dit qu'il allait travailler

426
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
alors qu'il est entré chez toi ?

427
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
Pour aller aux toilettes.

428
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- Ou pour entrer en douce.
- Impossible.

429
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
Fouiller dans tes affaires ?
Pour voler un truc ?

430
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Ou pour se branler sur ton doudou ?

431
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Non, arrête.

432
00:33:30,633 --> 00:33:35,680
Écoute, désolée de te dire ça,
mais les mecs sont parfois irrécupérables.

433
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Peut-être mais... lui, je l'aime bien.

434
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
C'est bizarre vu qu'on se connaît
depuis peu de temps, mais...

435
00:33:49,527 --> 00:33:51,029
Leonard semblait sincère.

436
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
C'est comme s'il m'avait discernée.

437
00:33:57,201 --> 00:33:58,619
Je connais ce sentiment.

438
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
J'éprouvais ça quand j'étais gamine.

439
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Luther ?

440
00:34:09,297 --> 00:34:10,673
Tout le monde est au courant ?

441
00:34:10,757 --> 00:34:14,135
Je suis la dernière personne
à parler pour les autres mais...

442
00:34:15,344 --> 00:34:16,596
je l'ai toujours cru.

443
00:34:16,846 --> 00:34:18,181
Vous étiez si proches.

444
00:34:19,265 --> 00:34:21,059
Il ne me parle pas non plus.

445
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
On en est là.

446
00:34:27,899 --> 00:34:28,900
Aux sœurs ?

447
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
"Aux sœurs."

448
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Espèce d'idiot !

449
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Quoi ?

450
00:34:43,372 --> 00:34:45,833
T'avais pas mis "Ne pas déranger"
sur la porte !

451
00:34:45,917 --> 00:34:47,168
Si ! J'en suis sûr...

452
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merde !

453
00:34:50,379 --> 00:34:51,339
NE PAS DÉRANGER

454
00:34:53,049 --> 00:34:54,675
Mon Dieu, il est encore là.

455
00:34:55,426 --> 00:34:56,636
Salut !

456
00:35:09,565 --> 00:35:10,441
Que dit-il ?

457
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
Que dis-tu ?

458
00:35:14,070 --> 00:35:16,614
Vous êtes encore plus flippants
sans masques.

459
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Drôle façon d'accueillir de vieux amis !

460
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
On peut arrêter pour ce soir ?

461
00:35:24,997 --> 00:35:28,042
Je vous ai donné ce que vous vouliez.
Alors pitié...

462
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
pitié, laissez-moi partir.

463
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Pitié.

464
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
En fait, on veut ton frère.
Il est ici maintenant ?

465
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Essayez d'être un peu plus précis.

466
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Je vous répète qu'il ne viendra pas.
Personne ne viendra.

467
00:35:48,020 --> 00:35:51,232
Numéro Cinq sait à présent.
On lui a laissé un message.

468
00:35:51,315 --> 00:35:53,442
Quand il viendra te chercher,
on sera prêts.

469
00:36:03,661 --> 00:36:05,705
Ça craint !

470
00:36:12,920 --> 00:36:13,754
Klaus.

471
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bienvenue dans le monde de vivants,
Numéro Quatre.

472
00:36:27,935 --> 00:36:29,604
Je peux partir maintenant ?

473
00:36:30,271 --> 00:36:33,232
Tu as surmonté ta peur des morts ?

474
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
Tu dois être maître de ta vie,
Numéro Quatre.

475
00:36:38,905 --> 00:36:41,282
Sinon, c'est elle qui sera maître de toi.

476
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Pitié, je veux rentrer.

477
00:36:50,625 --> 00:36:51,876
Encore trois heures.

478
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Non !

479
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
Pitié, ne me laissez pas ici !

480
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Partez.

481
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
Papa !

482
00:37:01,802 --> 00:37:02,762
Klaus.

483
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Tu es retourné là-bas, hein ?

484
00:37:33,292 --> 00:37:36,712
Je pense qu'il y a deux criminels
dans ce motel.

485
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Juste deux ?

486
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Je vais jeter un coup d'œil.

487
00:37:42,093 --> 00:37:44,303
Ce genre d'endroit se loue à l'heure.

488
00:37:44,387 --> 00:37:47,682
Mes clients ne s'attendent pas
à un quatre étoiles mais...

489
00:37:47,765 --> 00:37:50,184
leur vie privée est respectée par moi...

490
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
et par les flics.

491
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
Excusez-moi.

492
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Fliquette.

493
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Foutaises.
- C'est votre règlement.

494
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
- J'ai lu la Constitution.
- Je doute que vous sachiez lire.

495
00:38:03,489 --> 00:38:04,865
Revenez avec un mandat.

496
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
Allez ! Frappe-le !

497
00:38:30,141 --> 00:38:31,892
Fighting Line Boxing. Al, j'écoute.

498
00:38:32,143 --> 00:38:34,520
- Je cherche Diego Hargreeves.
- <i>Pas ici.</i>

499
00:38:35,229 --> 00:38:37,815
Dites-lui que l'inspectrice Eudora Patch
a appelé.

500
00:38:38,190 --> 00:38:40,026
<i>Je crois avoir trouvé son frère.</i>

501
00:38:40,109 --> 00:38:43,863
<i>Dites-lui de me retrouver</i>
<i>au 4535 Calhoun au plus vite.</i>

502
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Attendez.

503
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
J'ai besoin de renfort.

504
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
<i>C'est noté.</i>
<i>Je lui dirai que vous avez appelé.</i>

505
00:39:01,505 --> 00:39:03,382
On ne peut pas rentrer.

506
00:39:03,466 --> 00:39:06,177
C'est dangereux.
Ces psychopathes peuvent revenir.

507
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
On va chez moi. Personne nous y cherchera.

508
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
Si tu me vomis dessus...

509
00:39:12,266 --> 00:39:13,809
Tu sais ce qui est drôle ?

510
00:39:14,894 --> 00:39:16,437
Je suis en pleine puberté.

511
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
Deux fois.

512
00:39:20,441 --> 00:39:22,651
J'ai fini la bouteille, non ?

513
00:39:23,652 --> 00:39:24,987
C'est ce qu'on fait...

514
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
quand le monde que tu aimes disparaît.
Pouf, disparu !

515
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
De quoi vous parlez ?

516
00:39:33,245 --> 00:39:36,457
Deux individus masqués ont attaqué
l'Academy hier soir.

517
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
Ils te cherchaient.

518
00:39:39,001 --> 00:39:40,920
Alors, concentre-toi. Que veulent-ils ?

519
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Hazel et Cha-Cha.

520
00:39:42,713 --> 00:39:44,799
- Qui ?
- Je déteste les noms de code.

521
00:39:44,882 --> 00:39:47,718
La crème de la crème.
Après moi, évidemment.

522
00:39:47,843 --> 00:39:48,928
La crème de quoi ?

523
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Delores ne supporte pas que je boive.

524
00:39:53,140 --> 00:39:54,975
J'aurais dû m'appeler Shirley.

525
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
Concentre-toi.

526
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
Que veulent Hazel et Cha-Cha ?

527
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
On veut juste te protéger.

528
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Me protéger.

529
00:40:08,364 --> 00:40:10,908
J'ai pas besoin de votre protection.

530
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
Vous savez combien de gens j'ai tués ?

531
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Je suis les quatre Cavaliers
de l'Apocalypse.

532
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
L'apocalypse approche.

533
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Mince.
- Regarde-la.

534
00:40:36,934 --> 00:40:38,144
Elle les regarde.

535
00:40:38,769 --> 00:40:40,271
C'est l'une de leurs victimes.

536
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
On peut utiliser ça.

537
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Allez !

538
00:40:47,278 --> 00:40:49,196
Tu n'as jamais été aussi sobre

539
00:40:49,280 --> 00:40:51,824
depuis que t'as décidé de garder
les fantômes à distance.

540
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Saisis ta chance, Klaus.

541
00:40:54,201 --> 00:40:56,912
Tu peux les contrôler,
connaître leurs secrets.

542
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
Essaie de lui parler.

543
00:41:00,458 --> 00:41:01,459
Salut.

544
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Quel est ton nom ?

545
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.

546
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
Quel joli nom.

547
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Dites-moi ce qui s'est passé ?

548
00:41:15,181 --> 00:41:16,891
Il se passe que si tu la fermes pas,

549
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
je te coupe la langue avec une cuillère.

550
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.

551
00:41:24,231 --> 00:41:26,442
- Il a dit quoi ?
- Zoya Popova.

552
00:41:26,567 --> 00:41:28,569
...une vieille russe boiteuse.

553
00:41:31,906 --> 00:41:34,617
Elle est vraiment furax envers vous.

554
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
J'adore ton appartement.

555
00:41:43,209 --> 00:41:46,170
Il tiendrait dans l'une de tes armoires,
mais...

556
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
Non, vraiment.

557
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
J'adore.

558
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Je vais juste vérifier
si tout est en place.

559
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
Tu as des survêtements ?

560
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Nous allons avoir besoin...

561
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
de survêtements !

562
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Raisins secs enrobés de chocolat.

563
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh, mon Dieu.

564
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
D'où viennent-elles ?

565
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
C'est Leonard.

566
00:42:25,167 --> 00:42:27,378
"Je vous apprécie et je ne m'excuse pas."

567
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Je ne saisis pas.

568
00:42:32,174 --> 00:42:33,551
C'est une blague entre nous.

569
00:42:40,808 --> 00:42:41,642
<i>Allô ?</i>

570
00:42:42,810 --> 00:42:44,895
<i>J'ai vu les fleurs. Merci beaucoup.</i>

571
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Parfait.

572
00:42:46,605 --> 00:42:48,941
Pour tout dire, j'étais un peu inquiet.

573
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Pourquoi ?

574
00:42:51,235 --> 00:42:52,861
<i>Je n'avais pas de nouvelle.</i>

575
00:42:54,321 --> 00:42:56,740
J'étais un peu gêné devant votre sœur.

576
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Elle sait que c'était un malentendu.

577
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
On prend un petit déjeuner demain ?

578
00:43:05,874 --> 00:43:06,750
Oui.

579
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Avec plaisir.

580
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Alors, on parlera demain matin.

581
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
D'accord, au revoir.

582
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
VANYA HARGREEVES
DEUX COMPRIMÉS PAR JOUR

583
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Elle m'a coupé les mains et m'a laissé
me vider de mon sang dans la baignoire.

584
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
{\an8}Il m'a emmenée dans un temple,

585
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
{\an8}m'a tranchée la gorge
et m'a regardée saigner.

586
00:43:48,542 --> 00:43:50,127
{\an8}Elle est venue dans ma chambre,

587
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
{\an8}m'a mis un oreiller sur le visage,
et m'a dit de prier.

588
00:43:53,714 --> 00:43:56,967
Ils m'ont torturé pendant des heures
avec des câbles sur les tétons.

589
00:43:57,051 --> 00:44:00,888
J'ai cru qu'il était en panne,
je me suis arrêté et il m'a écrasé.

590
00:44:01,388 --> 00:44:03,015
En marche avant et arrière.

591
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
Puis il a vu ma femme dans la voiture.

592
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Elle a couru.

593
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Fermez-la.

594
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
Pitié, fermez-la tous.

595
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Fermez-la.

596
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
Putain, les gars,
vous êtes pire que la drogue.

597
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Comment il est au courant
pour Zoya Popova ?

598
00:44:19,823 --> 00:44:21,617
Il a peut-être deviné.

599
00:44:21,825 --> 00:44:23,494
Qu'importe, elle est morte.

600
00:44:23,577 --> 00:44:24,578
Reste concentré.

601
00:44:24,745 --> 00:44:26,664
Notre petit psycho peut arriver.

602
00:44:26,747 --> 00:44:30,292
Ou tu veux une retenue sur salaire,
leur dire qu'on a échoué,

603
00:44:30,376 --> 00:44:32,169
et affronter les conséquences.

604
00:44:32,670 --> 00:44:34,463
Ou ressaisis-toi, maintenant !

605
00:44:36,590 --> 00:44:37,508
Alpes suisses ?

606
00:44:40,427 --> 00:44:42,721
Tu es qui ? Cha-Cha ou Hazel ?

607
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
Hazel.

608
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Tu te souviens de lui ?

609
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes suisses, hein ?

610
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Il revenait d'un voyage de ski
avec sa femme.

611
00:44:57,736 --> 00:44:58,779
Je m'en souviens.

612
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Marche avant.

613
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
Et arrière.

614
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Oui, c'est ça ! Et sa femme...

615
00:45:06,286 --> 00:45:08,122
s'est échappée dans une ruelle.

616
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Il dit de dire merci.

617
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
De quoi parle-t-il ?

618
00:45:15,003 --> 00:45:15,921
J'en sais rien.

619
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Il t'est si reconnaissant,

620
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, d'avoir épargné sa femme.

621
00:45:23,345 --> 00:45:25,973
Il y a peut-être encore de l'espoir
pour lui.

622
00:45:26,056 --> 00:45:27,307
Tu ne crois pas ?

623
00:45:30,894 --> 00:45:33,021
Dans la salle de bains, tout de suite !

624
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Bien joué.

625
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Merci.

626
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Assis.

627
00:45:54,084 --> 00:45:56,170
Tu m'avais dit avoir buté sa femme.

628
00:45:56,253 --> 00:45:58,255
- Mais tu l'as épargnée ?
- Arrête.

629
00:45:58,338 --> 00:46:01,717
Réfléchis. Tu crois que j'aurais fait ça ?
J'ai juste...

630
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Je m'ennuyais.

631
00:46:07,473 --> 00:46:10,058
En la laissant prendre de l'avance,
c'était plus grisant.

632
00:46:10,142 --> 00:46:11,393
"Grisant" ?

633
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Mais alors... le gamin à Tokyo ?
Il s'est vraiment perdu ?

634
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Putain, Hazel !

635
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan a dit que tu étais un homme, Hazel.

636
00:46:25,157 --> 00:46:26,533
Il a dit que tu étais...

637
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
Non.

638
00:46:35,292 --> 00:46:36,168
Et puis merde.

639
00:46:37,920 --> 00:46:39,129
La ferme !

640
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Qu'est-ce qui cloche en ce moment ?

641
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
Tu n'es pas...

642
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
Surtout pour ce boulot.

643
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Tu es distrait.

644
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
Je pensais
qu'on était dans le même bateau.

645
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Pour un moment.

646
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
C'est le cas.

647
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Je suis désolé.

648
00:48:31,742 --> 00:48:33,243
Tu es le frère de Diego ?

649
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Inspectrice Patch.

650
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Police !

651
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Lâchez votre arme ou je tire !

652
00:49:02,898 --> 00:49:04,566
Je sors. Ne tirez pas.

653
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
Mains derrière la tête, connard.

654
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Ne tirez pas.

655
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.

656
00:50:05,961 --> 00:50:07,087
Il a pas pu aller loin.

657
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
C'est pas le seul souci.

658
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
La mallette.

659
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merde !

660
00:50:41,913 --> 00:50:43,915
Faites que ce soit de l'argent.

661
00:50:46,084 --> 00:50:47,669
J'ai besoin d'argent.

662
00:50:50,505 --> 00:50:52,632
Un trésor... Des diamants.

663
00:51:30,128 --> 00:51:34,841
C'est drôle. S'il était moins con,
je le trouverais mignon dans son sommeil.

664
00:51:34,925 --> 00:51:37,135
T'inquiète pas. Il va vite dessoûler.

665
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
Et retrouver son état normal.

666
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Je peux pas attendre.

667
00:51:40,305 --> 00:51:44,392
Je dois trouver d'où il connaît ces tarés
avant que quelqu'un d'autre meure.

668
00:51:45,769 --> 00:51:47,395
Tout ce qu'il disait...

669
00:51:49,648 --> 00:51:50,816
Ça voulait dire quoi ?

670
00:52:07,082 --> 00:52:10,877
Essaie encore une fois de me menacer
avec l'un de ces couteaux,

671
00:52:10,961 --> 00:52:12,170
et je porte plainte.

672
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
Que veux-tu, Al ?

673
00:52:14,673 --> 00:52:16,258
Je ne suis pas ta secrétaire.

674
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Une femme a appelé,
elle a besoin de ton aide.

675
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Quelle femme ?

676
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
J'en sais rien. Une policière.

677
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Du nom de Blotch, un truc du genre.

678
00:52:25,767 --> 00:52:26,601
Patch ?

679
00:52:28,520 --> 00:52:29,980
Elle a besoin de mon aide.

680
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Elle veut que tu la rejoignes,
à ce motel miteux sur Calhoun.

681
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quand ?

682
00:52:35,485 --> 00:52:36,820
Il y a une demi-heure.

683
00:52:37,445 --> 00:52:39,447
Elle a dit avoir trouvé ton frère.

684
00:52:43,618 --> 00:52:44,995
C'est absurde.

685
00:52:46,872 --> 00:52:47,831
Klaus.

686
00:52:48,331 --> 00:52:50,000
Vas-y. J'attends ici avec...

687
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
lui.

688
00:53:01,261 --> 00:53:02,095
Klaus ?

689
00:53:10,645 --> 00:53:13,190
Non !<i> </i>Eudora !

690
00:53:41,051 --> 00:53:42,594
J'étais en route.

691
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Pourquoi t'as pas attendu ?

692
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Je dois y aller.

693
00:54:11,164 --> 00:54:13,083
On doit pas me trouver ici.

694
00:55:47,177 --> 00:55:49,596
Sous-titres : Marie Ramblier

