1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
{\an8}SETE ANOS ATRÁS...

3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
<i>Atenção, Mestre Luther.</i>

4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
<i>Alerta de missão.</i>

5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
<i>Repito,</i>

6
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
<i>alerta de missão.</i>

7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Há uma substância bioquímica desconhecida,
mas perigosa,

8
00:02:17,887 --> 00:02:19,681
especialmente em mãos erradas.

9
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
Como meu número um,

10
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
preciso que lide com a ameaça.

11
00:02:23,351 --> 00:02:24,269
Estou pronto.

12
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mas...

13
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Sim?

14
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
Não precisa mais me chamar
pelo meu número.

15
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Por que não?

16
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Porque só sobrei eu.

17
00:02:56,968 --> 00:02:59,012
Depressa! Vamos levá-lo para dentro.

18
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Tire o uniforme dele.

19
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
Desfibrilador.

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Rápido!

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
De novo.

22
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Droga!

23
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
Traga-me o antídoto.

24
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo!

25
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Há algo que precisa ver.

26
00:05:34,709 --> 00:05:37,253
{\an8}Os dois caras ontem à noite,
os de máscaras,

27
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
fizeram isso com ela.

28
00:05:39,213 --> 00:05:43,176
Tem a ver com o Cinco de algum jeito.
Estavam procurando por ele.

29
00:05:46,095 --> 00:05:50,099
{\an8}Eu sei que discuti para desligar a Grace.
Mas vê-la assim não é fácil.

30
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego...

31
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Vai ser tão difícil para ele...

32
00:05:58,024 --> 00:05:59,525
É difícil para todos nós.

33
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...

34
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
Sim?

35
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
Você está bem?

36
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
-Sabe que pode falar comigo.
-Não quero discutir isso.

37
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Ei, não!

38
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Não faça isso. Não me exclua.

39
00:06:14,707 --> 00:06:16,876
Quando fui embora, você ainda estava...

40
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
O que aconteceu?

41
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
Papai me enviou numa missão.

42
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
E deu...

43
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
errado.

44
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Quase morri.

45
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
Ele salvou minha vida.

46
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
Por que não me contou?

47
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
-Eu poderia ter te ajudado.
-Eu estava bem.

48
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
Eu estou bem.

49
00:06:43,611 --> 00:06:46,656
-Não preciso de ajuda.
-Estão atacando nossa família.

50
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
Vamos. Fale comigo.

51
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
Eu não posso.

52
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
Por favor.

53
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
Só me deixe em paz.

54
00:07:12,432 --> 00:07:14,267
Espero não ter feito muito barulho.

55
00:07:16,310 --> 00:07:19,397
Eu sinto muito.
Devo ter caído no sono ontem à noite.

56
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
Tudo bem. Estava exausta.

57
00:07:21,732 --> 00:07:24,068
Eu a teria deixado
dormir o dia todo, mas...

58
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
-Ensaio.
-Ensaio?

59
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Ah, merda...

60
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
O quê?

61
00:07:31,492 --> 00:07:34,912
Pensei que ia para casa ontem à noite,
aí deixei meu refil.

62
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Que idiota!

63
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
-Pare no caminho.
-Não dá tempo.

64
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
É só...

65
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Preciso para os meus nervos.
Tomo desde criança.

66
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Por um dia, acho que vai ficar bem.

67
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
Sim, você está certo. Desculpe.

68
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Ei,

69
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
vamos fazer um acordo.

70
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Perto de mim,
não precisa se desculpar por existir.

71
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
O dia está lindo.

72
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
Vamos.

73
00:08:02,857 --> 00:08:04,192
Eu te acompanho até o ensaio.

74
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Está no seu caminho?

75
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Nem um pouco.

76
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Obrigada por ouvir.

77
00:08:11,532 --> 00:08:13,576
Desculpe por tê-lo mantido
acordado até tarde.

78
00:08:13,659 --> 00:08:15,203
Você está fazendo de novo.

79
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
Força do hábito.

80
00:08:17,955 --> 00:08:20,958
Quando criança, achava que tinha
que me desculpar até por respirar.

81
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Nem me fale.

82
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
Acho que meu pai nunca me perdoou
por eu ter nascido.

83
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
E a sua mãe?

84
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ÍCARO

85
00:08:28,341 --> 00:08:30,343
Ela não era muito presente.

86
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Oi, Helen.

87
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
Amiga sua?

88
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Primeiro-violino.

89
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Primeiro... E isso é?

90
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
O que é isso?

91
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
-É como o <i>quarterback </i>da seção de violino.
-Entendo de futebol americano.

92
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
É dela o solo no concerto
da semana que vem.

93
00:08:53,115 --> 00:08:54,825
Ninguém tira o posto dela faz...

94
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
cinco anos.

95
00:08:56,869 --> 00:08:57,995
É um feito e tanto.

96
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Quer que eu tente?

97
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Eu poderia tentar.

98
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
Eu tenho praticado.

99
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
Estou ficando bom.

100
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Obrigada por tudo.

101
00:09:12,593 --> 00:09:15,137
Talvez possa me agradecer
durante um jantar.

102
00:09:15,763 --> 00:09:17,598
Não conseguimos jantar da última vez.

103
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sim, eu adoraria.

104
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Perfeito.

105
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Bem,

106
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
boa sorte.

107
00:09:35,283 --> 00:09:36,409
ENTRADA DO PALCO

108
00:09:36,534 --> 00:09:38,202
Onde está o Número Cinco?

109
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Não...

110
00:09:40,580 --> 00:09:41,414
Pare...

111
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Eu estou quase lá.

112
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Isso é um...

113
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sim.

114
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Não há nada como um pouco

115
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
de estrangulamento
para fazer o sangue fluir, não é?

116
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Qual é a graça, babaca?

117
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bem, para começar...

118
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
você passou as últimas dez horas

119
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
me espancando sem dó
e não soube de absolutamente nada.

120
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Quero dizer,

121
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
ninguém me fala nada.

122
00:10:26,542 --> 00:10:27,627
A verdade é que...

123
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
sou a única pessoa naquela casa

124
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
que ninguém vai notar se morrer.

125
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Seus idiotas, sequestraram o cara errado!

126
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
Por favor, faça-o parar de falar.

127
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Vamos afogá-lo.

128
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Eu precisava disso.

129
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
-Qual é?
-Eu estava...

130
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
morrendo de sede.

131
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Obrigado.

132
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Obrigado.

133
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Meu Deus, isso é cruel!

134
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
Qual o problema com esse cara?

135
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Ele é uma aberração como o irmão.

136
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
E todo mundo naquela casa.

137
00:11:21,222 --> 00:11:25,017
Só outro exemplo da gerência se lixando
para o homem trabalhador.

138
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Poxa, isso de novo não!

139
00:11:26,602 --> 00:11:29,605
Deveriam ter nos avisado
que era uma tarefa atípica.

140
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
Adicional de periculosidade!

141
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Vamos fazer o trabalho
e ir para o próximo, como sempre fazemos.

142
00:11:35,444 --> 00:11:36,904
Você se lembra do Trinidad?

143
00:11:37,488 --> 00:11:41,200
Nós o torturamos
por uns dois dias, duas noites.

144
00:11:43,035 --> 00:11:45,454
-Como eu poderia esquecer o Trinidad?
-Bom garoto.

145
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos lá.

146
00:11:48,249 --> 00:11:49,667
Certo! Vamos lá, Hazel!

147
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Que diabos?

148
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Quem você irritou desta vez?

149
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
Dei a eles o que mereciam.

150
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Não respondeu minha pergunta.

151
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Ah, sim.

152
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Como está indo a papelada?

153
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
Bastante interessante.

154
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Tenho dois caras com máscaras infantis,
cápsulas raras de balas,

155
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
impressões digitais aleatórias
de um caso arquivado de 1930, e...

156
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
acabei de saber que o motorista
do reboque da loja de rosquinhas

157
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
não tinha família.

158
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
-O garoto.
-Não era dele, pelo que parece.

159
00:12:28,289 --> 00:12:32,084
O garoto é nossa única possível testemunha
e é um mistério total.

160
00:12:35,004 --> 00:12:36,630
Ok, o que está acontecendo?

161
00:12:38,632 --> 00:12:39,508
O quê?

162
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Podia ter me ligado para ter notícias.
Por que está aqui?

163
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Nada, eu só...

164
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Minha mãe.

165
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
Ela morreu ontem à noite.

166
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Porra, Diego, eu sinto muito...

167
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Eu me lembro o quanto eram próximos.

168
00:13:02,490 --> 00:13:04,867
-Há algo que eu possa fazer?
-É que eu não...

169
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Não sei como...

170
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
É disso que se trata?

171
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Diga-me o que houve.

172
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Quem fez isso?

173
00:13:24,720 --> 00:13:27,681
Vamos dizer que não dei uma boa olhada
em seus rostos.

174
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Foi atrás dos caras das máscaras, não?

175
00:13:31,060 --> 00:13:33,145
Não fui atrás.
E um deles é uma mulher...

176
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
então pare de ser tão machista.

177
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Eu te disse para não segui-los.

178
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Eles vieram a minha casa.

179
00:13:41,904 --> 00:13:45,658
Procurando pelo meu irmão.
Tentaram matar minha família.

180
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Por quê?

181
00:13:49,161 --> 00:13:50,120
Eu não sei.

182
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
Ele está desaparecido desde ontem.
Preciso achá-lo.

183
00:13:54,750 --> 00:13:57,211
Diego, me deixe lidar com isso.
Não está equipado...

184
00:13:57,294 --> 00:14:00,214
Você sempre adorou me dizer
o que posso ou não posso fazer.

185
00:14:01,131 --> 00:14:05,010
Talvez uma vez, para variar.
tente fazer as coisas do meu modo.

186
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Eu não posso.

187
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
É por isso que não duramos.

188
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
É.

189
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Sinto muito pela sua mãe, Diego.

190
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Sinto mesmo.

191
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya?

192
00:15:12,077 --> 00:15:12,953
Allison! Espere!

193
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Leonard!

194
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Desculpe.

195
00:15:15,789 --> 00:15:16,916
Pensei que fosse um...

196
00:15:19,043 --> 00:15:21,462
-Onde está a Vanya?
-Está no ensaio.

197
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
Ela deixou as chaves
na minha casa ontem.

198
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
Eu estava só devolvendo.

199
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Desculpe se te assustei.

200
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Por que está dentro do apartamento dela?

201
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
É meio constrangedor.

202
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
Tive que usar o banheiro.

203
00:15:40,189 --> 00:15:42,024
Se não se importa que pergunte,

204
00:15:42,483 --> 00:15:43,567
por que está aqui?

205
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Como?

206
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
Não, é só...

207
00:15:48,197 --> 00:15:51,367
pelo que ouvi, você não queria nada
com a Vanya ontem.

208
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
-Só estava curioso.
-Não sei por que isso é da sua conta.

209
00:15:56,622 --> 00:15:58,707
Você está certa. Provavelmente não.

210
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Foi bom te ver.

211
00:16:01,168 --> 00:16:04,463
Acho que vou...
deixar isso com a Vanya no ensaio.

212
00:16:04,546 --> 00:16:05,464
Quer saber?

213
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
Eu levo as chaves para ela.

214
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Claro.

215
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
O que for mais fácil, certo?

216
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
Ótimo te ver.

217
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Jesus!

218
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Uma chance. É tudo que tem.

219
00:16:49,174 --> 00:16:53,220
Uma chance de me dizer exatamente
o que acontece naquele laboratório.

220
00:16:53,804 --> 00:16:56,390
Eu fabrico próteses para pacientes falsos.

221
00:16:56,473 --> 00:16:59,768
Envio a conta para empresas de seguro
e as vendo no mercado negro.

222
00:16:59,852 --> 00:17:02,938
-Incluindo globos oculares?
-Sim, são os que mais vendo.

223
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Eles vendem como água.

224
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
Tenho uma lista de espera,
talvez 20 compradores.

225
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
O número de série que te falei...

226
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Já poderia ter sido comprado.
Sim, por fora.

227
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Preciso dessa lista, Lance.

228
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nomes e números, e preciso agora!

229
00:17:19,038 --> 00:17:21,206
Eu não tenho. Digo, não está comigo.

230
00:17:21,290 --> 00:17:23,459
A única cópia está no meu cofre,
no laboratório.

231
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Bem, então ligue o carro.

232
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Porque vamos dar um passeio.

233
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
-Certo.
-Agora.

234
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Como eu disse, Mestre Luther,
Cinco não vive neste quarto desde menino.

235
00:17:39,224 --> 00:17:40,726
Eu sei, mas precisamos avisá-lo.

236
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Ele nem sabe que fomos atacados
ou que o estão procurando.

237
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
-Ele nem sabe do...
-O que faz aqui?

238
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Soube da mamãe?

239
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Parece que conseguiu o que queria,

240
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
de um modo ou de outro, não?

241
00:18:08,295 --> 00:18:10,631
-Quer me dizer o que faz aqui?
-Procuro pelo Cinco.

242
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Deixe-me adivinhar, vai salvar o dia.

243
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
É o que faço.

244
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
-Idiota.
-Sério? Achei que era faxineiro.

245
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
O que você faz?

246
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Sentado na lua

247
00:18:24,353 --> 00:18:26,522
por quatro anos, esperando ordens.

248
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
Isso não nos ajudará
a achar o Cinco.

249
00:18:28,649 --> 00:18:32,027
Continua um soldado leal
após tudo que nosso pai fez com você.

250
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
-Quer dizer salvar minha vida?
-Não, quero dizer,

251
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
transformá-lo num monstro.

252
00:18:42,621 --> 00:18:44,248
Não dá mais para esconder, campeão.

253
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Foi uma decisão difícil e ele escolheu.

254
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Cresça, Luther. Não temos mais 13 anos.

255
00:18:49,545 --> 00:18:53,966
-É o que líderes fazem.
-Ele enviou você nessa missão sozinho.

256
00:18:54,675 --> 00:18:57,219
-Quase te matou.
-Bem, pelo menos ele estava lá.

257
00:18:57,803 --> 00:18:58,762
Onde você estava?

258
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
Você e todos os outros nesta família?
Foram embora.

259
00:19:02,141 --> 00:19:06,270
E graças a Deus que fui,
ou teria acabado como você.

260
00:19:07,604 --> 00:19:09,273
Deixe-me fazer uma pergunta.

261
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Quando assiste a esses programas
de natureza...

262
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
Diego, por favor.

263
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
...isso te excita?

264
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
E daí? Ele também é só um animal
para você agora, Diego?

265
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Chega!

266
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Esta casa foi atacada.

267
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Nós quase perdemos nossas vidas.

268
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...

269
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
não teve tanta sorte.

270
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
O irmão de vocês está desaparecido,

271
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
e é assim que enfrentam a situação?

272
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
Levem essa estupidez daqui pra fora.

273
00:19:45,934 --> 00:19:46,768
Agora.

274
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
-Desculpe, Pogo.
-Sim. Desculpe, Pogo.

275
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
Talvez não esteja batendo
forte o bastante.

276
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Eu?

277
00:20:04,578 --> 00:20:07,039
Você é que usa a estúpida
pulseira ortopédica.

278
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Já te disse que é só para ajudar.

279
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
Síndrome de abstinência...
Começando agora, não? Deve ser.

280
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
E quem é a <i>babushka</i> morta?

281
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Eu não sei.

282
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Está me deixando louco!

283
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
A vaca não cala a boca!

284
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Ei! Veja como fala.

285
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
O que eu disse sobre olhar pra frente?

286
00:20:29,228 --> 00:20:31,271
Fique calmo, Klaus.

287
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
Talvez estejamos fazendo do modo errado.

288
00:20:34,107 --> 00:20:37,527
Lembra da Seção 76 Sub A
do manual de treinamento?

289
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Já mal lembro o que comemos
no café da manhã.

290
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
Parafraseando,

291
00:20:41,698 --> 00:20:44,576
a tortura funciona melhor
quando você sabe quem está torturando.

292
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Passe-me o casaco dele.

293
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Espere.

294
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Vamos ver.

295
00:20:56,588 --> 00:20:59,591
O que está fazendo? Isso é meu.
São minhas coisas pessoais.

296
00:20:59,716 --> 00:21:01,551
-O que temos aqui?
-Deixe-me ver isso.

297
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Não! Cuidado com isso!

298
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
É minha... medicação para asma.

299
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
É, agora estamos chegando a algum lugar.

300
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Não. Espere!

301
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Podemos ter uma conversa. Somos adultos.

302
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Quer mais?

303
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
Não! Pare!

304
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Por favor, escute.

305
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Posso te dar dinheiro.

306
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
Prostitutas amputadas, o que quiser.

307
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Por favor, escute. Só não... Por favor...

308
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.

309
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
Quer um pedaço?

310
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Vai dizer a ele
que é chocolate especial?

311
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
Não até que estejam totalmente chapados.

312
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, seja forte.

313
00:21:42,009 --> 00:21:45,971
Isso tudo poderia ser seu
pela pechincha de nos contar tudo.

314
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
Tudo bem.

315
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Ok.

316
00:21:55,063 --> 00:21:57,274
Não sei onde o Cinco está.

317
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
Não menti sobre isso, mas posso te dizer

318
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
que ele anda confuso desde que voltou.

319
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explique.

320
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Ele anda agindo como um lunático.

321
00:22:10,037 --> 00:22:13,457
Sentado numa van em frente
a um laboratório ou algo assim,

322
00:22:13,749 --> 00:22:16,960
procurando o dono de um globo ocular.
Um desses falsos.

323
00:22:17,044 --> 00:22:19,546
-Isso não faz sentido.
-Espere, só espere.

324
00:22:19,671 --> 00:22:22,632
Conte-nos mais sobre esse olho
e por que é tão importante?

325
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Ele disse que tinha a ver
com o fim dos tempos ou algo assim.

326
00:23:12,766 --> 00:23:15,185
É isso. Ele ainda está aqui.
Essa é a van do Cinco.

327
00:23:15,852 --> 00:23:16,686
Vá.

328
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Sou o Um.

329
00:23:41,336 --> 00:23:42,170
Droga...

330
00:24:15,412 --> 00:24:16,746
"EXTRA ORDINÁRIA"

331
00:24:16,830 --> 00:24:18,331
Sei onde encontrar o Cinco.

332
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
TEATRO ÍCARO

333
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
STARWEEK
PATRICK PARA ALLISON: "ESTAMOS ÓTIMOS!"

334
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
O que está fazendo aqui?

335
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Oi.

336
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
Estava te procurando. Eu...

337
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
Queria ser eu a te contar sobre a mamãe.

338
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
O quê?

339
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
Vanya, ela...

340
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
ela morreu.

341
00:26:05,897 --> 00:26:09,776
-Pensei que íamos esperar.
-Foram os psicopatas de ontem à noite.

342
00:26:09,859 --> 00:26:12,612
Eles a mataram.
Nós a encontramos hoje de manhã.

343
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
E ouça...

344
00:26:16,283 --> 00:26:19,327
-Ontem à noite, o que eu disse...
-Não se preocupe.

345
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Estou com suas chaves.

346
00:26:26,668 --> 00:26:28,503
Por que está com minhas chaves?

347
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
É uma longa história.

348
00:26:33,091 --> 00:26:34,342
Quer tomar algo?

349
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Claro.

350
00:26:48,940 --> 00:26:49,899
Odeio granulado.

351
00:26:51,651 --> 00:26:53,320
Talvez eu odeie rosquinhas.

352
00:26:54,321 --> 00:26:55,697
Por que mesmo estamos aqui?

353
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
Mais café?

354
00:26:57,198 --> 00:26:58,450
Meu Deus, sim, por favor.

355
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Obrigado.

356
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
O mundo está acabando.

357
00:27:21,806 --> 00:27:22,932
Todas essas...

358
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
pessoas vão morrer, e elas não têm...

359
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
nem ideia.

360
00:27:35,570 --> 00:27:37,989
Não se trata da quebra de um contrato.

361
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
O quê?

362
00:27:40,617 --> 00:27:43,495
Filho da puta! Ele está tentando
mudar a linha do tempo.

363
00:27:45,455 --> 00:27:48,958
-Então não vamos apenas matá-lo.
-Vamos acabar com o mundo.

364
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Vamos voltar para o sei lá o quê.

365
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
Klaus...

366
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Klaus...

367
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
Klaus...

368
00:28:06,226 --> 00:28:07,060
Mãe!

369
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
Vão embora!

370
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
Pai, me deixe sair!

371
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Pai!

372
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Klaus?

373
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus!

374
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respire.

375
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
Está na pior parte agora.

376
00:28:26,079 --> 00:28:27,956
Apenas tente ficar calmo.

377
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Ela não pode te ouvir.

378
00:29:13,376 --> 00:29:14,210
FAXINEIRA: CLAUDIA

379
00:29:14,294 --> 00:29:15,795
Sabe a pior parte de estar morto?

380
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
É ficar preso.

381
00:29:17,255 --> 00:29:18,339
Sem lugar para ir.

382
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
Sem lugar para mudar.

383
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
Essa é a verdadeira tortura,
se quer saber.

384
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Assistir seu irmão desprezar tudo
que você perdeu

385
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
e estragar tudo.

386
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
É macabro, não?

387
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
Esse é o eufemismo do ano.

388
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
Encontrou algo?

389
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
O investigador de incêndio diz
que a velocidade do fogo

390
00:29:59,214 --> 00:30:01,758
indica que um acelerador foi usado. E...

391
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
nós... achamos isso.

392
00:30:11,810 --> 00:30:14,145
Leve isso ao laboratório imediatamente.

393
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Eu volto já.

394
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
MOTEL LUNA

395
00:30:30,703 --> 00:30:33,498
SEU IRMÃO MANDOU UM OI

396
00:30:36,876 --> 00:30:39,087
"Seu irmão mandou um oi."

397
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Meu irmão está desaparecido desde ontem.
Preciso encontrá-lo.

398
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Filho da mãe...

399
00:30:47,846 --> 00:30:50,348
-Vamos nos dividir.
-Uau, bem pensado...

400
00:30:51,307 --> 00:30:53,726
BIBLIOTECA PÚBLICA ARGYLE

401
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Achou algo?

402
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
Não.

403
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
Quer saber por que saí?

404
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
-O quê? Do que está falando?
-Por que saí da Academia.

405
00:31:21,838 --> 00:31:24,048
Porque não aceita o fato
de eu ser o Número Um.

406
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Não.

407
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
Porque é o que se faz
quando se tem 17 anos.

408
00:31:28,136 --> 00:31:30,680
Você se muda,
se torna independente, cresce.

409
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Ah, sim.

410
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
Você é um adulto de verdade.

411
00:31:34,684 --> 00:31:36,603
Pelo menos tomo minhas próprias decisões.

412
00:31:38,521 --> 00:31:40,398
Você nunca teve que manter um emprego.

413
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Pagar contas.

414
00:31:45,111 --> 00:31:46,404
Já esteve com uma garota?

415
00:31:52,410 --> 00:31:53,828
Não quero falar nisso...

416
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Olhe, você quer me culpar, nos culpar

417
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
por irmos embora.

418
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
Tudo bem.

419
00:32:00,877 --> 00:32:03,588
Mas talvez esteja se fazendo
a pergunta errada.

420
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Talvez não seja por que saímos.

421
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Talvez seja por que ficou.

422
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
Fiquei porque o mundo precisava de mim.

423
00:32:15,183 --> 00:32:18,686
Ficou porque não conseguiu se desapegar
do modo que as coisas eram.

424
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
A Academia. Papai.

425
00:32:22,774 --> 00:32:23,650
Allison.

426
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Papai está morto.

427
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
E agora mamãe também.

428
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
Somos órfãos de novo, cara.

429
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
E as coisas nunca voltarão
a ser como... eram.

430
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Você nunca para de falar?

431
00:32:45,838 --> 00:32:47,256
Onde estão os pais dele?

432
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Uau, essa foi fácil...

433
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Vou chamar a segurança.

434
00:33:02,939 --> 00:33:04,023
Ele está...

435
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Bêbado como um gambá.

436
00:33:08,653 --> 00:33:11,864
Leonard não faria isso.
Não consigo nem imaginar.

437
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Entendi.

438
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
Também não acredito.
Mas por que ele te diria que foi trabalhar

439
00:33:17,245 --> 00:33:21,040
-e de repente entra no seu apartamento?
-Para usar o banheiro, como ele disse.

440
00:33:21,582 --> 00:33:24,252
-Ou bisbilhotar.
-Ele não faria isso.

441
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
Vasculhar suas coisas, talvez roubar algo?

442
00:33:27,422 --> 00:33:29,632
Se masturbar em cima
do seu ursinho Mr. Snuggles?

443
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Não, pare.

444
00:33:30,633 --> 00:33:32,760
Desculpe ser eu a te dizer isso,

445
00:33:32,844 --> 00:33:35,847
mas às vezes os homens
são uns merdas irreparáveis.

446
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Talvez, mas gosto dele.

447
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Sei que é estranho porque nos conhecemos
só há alguns dias, mas...

448
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
o Leonard parece real.

449
00:33:54,657 --> 00:33:57,160
Ele viu algo em mim que ninguém nunca viu.

450
00:33:57,368 --> 00:33:58,619
Conheço essa sensação.

451
00:33:59,829 --> 00:34:02,457
Meu Deus, não me sinto assim
desde que era criança...

452
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
Luther?

453
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Todo mundo sabe?

454
00:34:10,548 --> 00:34:13,718
Sou a última pessoa que deveria
estar falando por todos, mas...

455
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
sempre suspeitei.

456
00:34:16,679 --> 00:34:18,347
Vocês dois eram muito próximos.

457
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Ele também não está falando comigo.

458
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Aqui estamos.

459
00:34:27,899 --> 00:34:29,025
Viva as irmãs?

460
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Viva as irmãs!

461
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Seu idiota!

462
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
O quê?

463
00:34:43,372 --> 00:34:45,875
Não pôs a placa
de "Não Perturbe" na porta!

464
00:34:45,958 --> 00:34:46,876
Pus! Sei que...

465
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merda!

466
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NÃO PERTURBE

467
00:34:53,049 --> 00:34:54,842
Meu Deus, ele ainda está aqui!

468
00:35:09,107 --> 00:35:10,483
O que ele está dizendo?

469
00:35:12,944 --> 00:35:14,070
O que está dizendo?

470
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
São mais assustadores sem as máscaras.

471
00:35:19,992 --> 00:35:22,703
Isso não é modo de dizer oi
a velhos amigos, é?

472
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Não podemos encerrar a noite?

473
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Já dei a vocês o que queriam.

474
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Por favor...

475
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Por favor, deixe-me ir.

476
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Por favor.

477
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Tecnicamente, queremos o seu irmão.
Ele está aqui agora?

478
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Você tem que ser um pouco mais específica.

479
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Já te contei. Ele não vem. Ninguém virá.

480
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
O Número Cinco sabe agora.

481
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Deixamos uma mensagem para ele.

482
00:35:51,232 --> 00:35:53,442
Quando ele vier te resgatar,
estaremos prontos.

483
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bem-vindo de volta à terra dos vivos,
Número Quatro.

484
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Posso ir agora?

485
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
Superou seu medo dos mortos?

486
00:36:35,693 --> 00:36:38,696
Você deve se tornar o mestre
da sua vida, Número Quatro.

487
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
Ou isso vai te dominar.

488
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quero ir para casa.

489
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Mais três horas.

490
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Não!

491
00:36:53,961 --> 00:36:55,046
Não me deixe!

492
00:36:56,339 --> 00:36:57,298
Vão embora.

493
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Klaus!

494
00:37:00,384 --> 00:37:01,260
Papai!

495
00:37:01,344 --> 00:37:02,178
Klaus!

496
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Você voltou lá, não voltou?

497
00:37:33,209 --> 00:37:36,754
Tenho motivos para acreditar
que dois criminosos estão neste motel.

498
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Só dois?

499
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Vou precisar dar uma olhada.

500
00:37:42,051 --> 00:37:44,303
Este é um tipo de lugar pago por hora.

501
00:37:44,387 --> 00:37:46,973
Meus clientes não têm
aposentos quatro estrelas, mas...

502
00:37:47,515 --> 00:37:49,767
eles têm total privacidade de mim

503
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
e dos "homens".

504
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Desculpe-me.

505
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Ou mulher.

506
00:37:56,440 --> 00:37:58,567
-Isso é besteira.
-São regras deles, não minhas.

507
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
-Acha que não li a Constituição?
-Não acho que saiba ler.

508
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Volte com um mandado.

509
00:38:23,009 --> 00:38:24,385
Bata nele! Vamos!

510
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Vamos!

511
00:38:30,057 --> 00:38:31,892
Boxe Linha de Combate. Aqui é o Al.

512
00:38:32,184 --> 00:38:34,520
-Estou procurando por Diego Hargreeves.
-<i>Não está.</i>

513
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Diga que a Det. Eudora Patch ligou.

514
00:38:38,232 --> 00:38:39,900
<i>Acho que encontrei o irmão dele.</i>

515
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
<i>Diga a ele para me encontrar</i>
<i>no 4535 da Calhoun assim que puder.</i>

516
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Espere.

517
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
Eu preciso de reforço.

518
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
<i>Certo, moça. Digo a ele que ligou.</i>

519
00:39:01,630 --> 00:39:03,341
Não podemos voltar para casa.

520
00:39:03,424 --> 00:39:06,260
Não é seguro. Os psicopatas
podem voltar a qualquer momento.

521
00:39:06,385 --> 00:39:08,846
Minha casa é mais perto.
Ninguém vai procurá-lo lá.

522
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
Se vomitar em mim...

523
00:39:12,099 --> 00:39:13,476
Sabe o que é engraçado?

524
00:39:15,019 --> 00:39:16,812
Estou passando pela puberdade.

525
00:39:17,980 --> 00:39:18,856
Duas vezes.

526
00:39:20,274 --> 00:39:22,526
Bebi aquela garrafa inteira, não bebi?

527
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
É o que você faz

528
00:39:25,404 --> 00:39:27,865
quando o mundo que você ama diz tchau.

529
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
Puf, já era.

530
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Do que estão falando?

531
00:39:33,204 --> 00:39:36,248
Dois intrusos mascarados atacaram
a Academia ontem à noite.

532
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Estavam procurando por você.

533
00:39:38,834 --> 00:39:41,128
Preciso que se concentre.
O que eles querem?

534
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel e Cha-Cha.

535
00:39:42,880 --> 00:39:44,632
-Quem?
-Odeio codinomes.

536
00:39:44,882 --> 00:39:46,217
O melhor dos melhores.

537
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
Exceto por mim, claro.

538
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
O melhor de quê?

539
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sabe, Delores diz que odeia quando bebo.

540
00:39:53,182 --> 00:39:55,184
-Meu nome deveria ser "Pé de Cana".
-Ei!

541
00:39:56,102 --> 00:40:00,815
Preciso que se concentre.
O que estes Hazel e Cha Cha querem?

542
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Só queremos protegê-lo.

543
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Me proteger.

544
00:40:08,364 --> 00:40:10,324
Não preciso da sua proteção.

545
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Tem ideia de quantas pessoas matei?

546
00:40:16,497 --> 00:40:18,707
Sou o quarto Cavaleiro do Apocalipse.

547
00:40:19,625 --> 00:40:21,293
O Apocalipse está chegando.

548
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
-Jesus!
-Olhe para ela.

549
00:40:36,934 --> 00:40:38,436
Agora ela está olhando para eles.

550
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
Ela é uma de suas vítimas.

551
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Podemos usar isso.

552
00:40:45,401 --> 00:40:46,652
Vamos.

553
00:40:47,194 --> 00:40:49,321
Não está sóbrio assim
desde que era adolescente,

554
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
desde que decidiu
manter os fantasmas longe.

555
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Esta é sua chance, Klaus.

556
00:40:54,034 --> 00:40:56,620
De controlá-los,
de descobrir seus segredos.

557
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
Tente falar com ela.

558
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Oi.

559
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Oi...

560
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Qual o seu nome?

561
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.

562
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
É um nome bonito.

563
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Pode me contar o que aconteceu?

564
00:41:15,097 --> 00:41:16,765
O que acontece se não calar a boca,

565
00:41:16,849 --> 00:41:19,018
vou cortar sua língua com uma colher.

566
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.

567
00:41:24,190 --> 00:41:25,232
O que ele disse?

568
00:41:25,316 --> 00:41:28,402
-Zoya Popova.
-Uma russa velha, gorda, baixa e manca.

569
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
Ela está muito puta com vocês!

570
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
Adorei seu apartamento.

571
00:41:42,917 --> 00:41:46,212
Tenho certeza que é menor
do que um dos seus closets, mas...

572
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
Não, sério.

573
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Adorei.

574
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Vou dar uma olhada nas coisas,
ver se está tudo no lugar.

575
00:41:58,516 --> 00:41:59,934
Você tem calça de moletom?

576
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Vamos precisar

577
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
de calça de moletom.

578
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Passas cobertas de chocolate.

579
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Ai, meu Deus!

580
00:42:19,495 --> 00:42:20,538
O que é isso?

581
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
São do Leonard.

582
00:42:25,084 --> 00:42:27,086
"Gosto de você e não me desculpo."

583
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Não entendi.

584
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
É uma piada nossa.

585
00:42:40,766 --> 00:42:42,351
<i>-Alô?</i>
-Oi.

586
00:42:42,768 --> 00:42:43,811
<i>Recebi as flores.</i>

587
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
<i>Muito obrigada.</i>

588
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Que bom!

589
00:42:46,605 --> 00:42:49,066
Para ser sincero,
eu estava um pouco preocupado.

590
00:42:50,276 --> 00:42:51,235
Preocupado, por quê?

591
00:42:51,318 --> 00:42:52,695
<i>Não tive notícias suas.</i>

592
00:42:54,321 --> 00:42:56,907
Foi um pouco estranho
com sua irmã mais cedo.

593
00:42:57,658 --> 00:43:00,494
Está bem.
Ela sabe que foi um mal-entendido.

594
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
Quer tomar café da manhã amanhã?

595
00:43:05,833 --> 00:43:06,750
Sim.

596
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sim, eu gostaria.

597
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Falo com você de manhã.

598
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Ok, tchau.

599
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DOIS COMPRIMIDOS POR DIA

600
00:43:39,158 --> 00:43:43,078
Ela cortou minhas mãos e me deixou sangrar
até a morte na banheira.

601
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
<i>Ele me levou a um templo,</i>

602
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
<i>cortou minha garganta</i>
<i>e me assistiu sangrar.</i>

603
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
<i>Ela entrou no meu quarto</i>

604
00:43:50,210 --> 00:43:53,631
<i>pôs um travesseiro no meu rosto</i>
<i>e me disse para não incomodá-la rezando.</i>

605
00:43:53,714 --> 00:43:57,009
Puseram cabos de bateria em meus mamilos
e me deram choques por horas.

606
00:43:57,092 --> 00:44:00,888
Ele fingiu ter problemas com o carro e,
quando parei para ajudar, me atropelou.

607
00:44:01,513 --> 00:44:02,931
E ainda deu marcha à ré.

608
00:44:03,849 --> 00:44:06,560
Então viu minha esposa esperando
por mim no carro.

609
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Ela correu.

610
00:44:08,228 --> 00:44:10,272
Calem-se!

611
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
Todos, calem a boca, por favor.
Por favor, calem a boca.

612
00:44:13,859 --> 00:44:16,111
Jesus, vocês são piores que as drogas!

613
00:44:16,195 --> 00:44:18,864
Como ele poderia saber sobre Zoya Popova?

614
00:44:19,823 --> 00:44:23,160
Talvez tenha adivinhado, não sei.
Quem se importa? Ela está morta.

615
00:44:23,535 --> 00:44:26,664
Se concentre, o pequeno lunático
pode aparecer a qualquer momento.

616
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
Ou quer ter desconto no salário de novo,

617
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
voltar e dizer que não conseguimos.

618
00:44:30,334 --> 00:44:31,877
Encare essas consequências.

619
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Recomponha-se agora!

620
00:44:36,090 --> 00:44:37,508
Alpes suíços?

621
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Quem é você?

622
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
Cha-Cha ou Hazel?

623
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Hazel.

624
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Lembra-se dele?

625
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes suíços.

626
00:44:50,187 --> 00:44:53,232
Ele e sua esposa estavam voltando
de uma viagem de esqui.

627
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Eu me lembro.

628
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Para frente.

629
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
E marcha à ré.

630
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Sim, é isso! E a esposa dele...

631
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
escapou por um beco.

632
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Ele pediu para agradecer.

633
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Do que ele está falando?

634
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
Eu não sei.

635
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Ele é tão grato a você,

636
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por ter poupado sua esposa.

637
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Pode haver esperança para ele ainda.

638
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
Você não acha?

639
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Banheiro, agora!

640
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Mandou bem.

641
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Obrigado.

642
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Sente-se.

643
00:45:54,042 --> 00:45:56,170
Você me disse que atirou
na esposa no beco.

644
00:45:56,253 --> 00:45:58,338
-E agora ouço que a poupou?
-Qual é?

645
00:45:58,422 --> 00:46:01,717
Não seja ridícula.
Acha que faria algo assim? Eu só...

646
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
Estava entediado.

647
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensei em dar a ela uma vantagem,
deixar mais emocionante.

648
00:46:10,142 --> 00:46:11,351
Emocionante?

649
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Espere, então... o garoto em Tóquio,
ele realmente se perdeu?

650
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Ah, Jesus, Hazel!

651
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan diz que você é
um verdadeiro <i>mensch, </i>Hazel.

652
00:46:24,615 --> 00:46:26,366
Disse que você foi tão bom...

653
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
Não!

654
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Que se dane...

655
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Cale a boca.

656
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Que diabos anda acontecendo com você?

657
00:47:14,289 --> 00:47:15,290
Você não está...

658
00:47:17,042 --> 00:47:18,752
Especialmente neste trabalho.

659
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Está distraído.

660
00:47:30,472 --> 00:47:32,474
Pensei que estivéssemos nisso juntos.

661
00:47:32,891 --> 00:47:34,852
-Por um longo período.
-E estamos.

662
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Sinto muito.

663
00:48:31,909 --> 00:48:33,243
Você é irmão do Diego?

664
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Sou a Detetive Patch.

665
00:48:55,766 --> 00:48:56,600
Polícia!

666
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Solte a arma ou vai se dar mal!

667
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Estou saindo. Não atire.

668
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
-Mãos atrás da cabeça, idiota.
-Ok.

669
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Só não atire.

670
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel?

671
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Não deve ter ido longe.

672
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Não é o único problema.

673
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
A maleta.

674
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merda!

675
00:50:41,788 --> 00:50:43,790
Por favor, que seja dinheiro.

676
00:50:45,667 --> 00:50:47,753
Só dinheiro.

677
00:51:30,003 --> 00:51:32,631
Engraçado. Se não soubesse
que é tão cretino,

678
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
diria que parece quase adorável
em seu sono.

679
00:51:35,008 --> 00:51:38,970
Não se preocupe, ficará sóbrio logo.
Voltará ao seu normal e desagradável ser.

680
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Não posso esperar tanto.

681
00:51:40,305 --> 00:51:42,808
Preciso descobrir qual é sua conexão
com esses lunáticos

682
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
antes que alguém mais morra.

683
00:51:45,727 --> 00:51:47,979
Todas as coisas que ele disse antes...

684
00:51:49,147 --> 00:51:50,774
O que acha que quis dizer com isso?

685
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Se tentar outra
dessas malditas facas em mim,

686
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
vou prestar queixa.

687
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
O que quer, Al?

688
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
Não sou sua secretária.

689
00:52:16,216 --> 00:52:19,302
Uma moça ligou pra você
e disse que precisa de ajuda.

690
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Que moça?

691
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Não sei. Alguma detetive.

692
00:52:22,722 --> 00:52:25,267
Disse que seu nome era Blotch
ou algo assim.

693
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Patch?

694
00:52:28,436 --> 00:52:29,813
Ela precisa da minha ajuda.

695
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Ela precisa que você a encontre
naquele motel, uma espelunca em Calhoun.

696
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quando?

697
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Meia hora atrás.

698
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
Disse que encontrou seu irmão.

699
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
Isso não faz sentido.

700
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
Klaus...

701
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Vá. Eu espero com...

702
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
ele.

703
00:53:01,261 --> 00:53:02,137
Klaus?

704
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
Não!

705
00:53:12,522 --> 00:53:14,149
Eudora!

706
00:53:40,759 --> 00:53:42,302
Eu estava a caminho.

707
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
Por que não esperou?

708
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Tenho que ir, ok?

709
00:54:11,081 --> 00:54:12,999
Não posso estar aqui
quando chegarem, ok?

710
00:54:31,726 --> 00:54:34,187
ROSQUINHAS DA GRIDDY

711
00:55:49,012 --> 00:55:51,014
Legendas: Rubens Martins

