1
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
1962
CABO CAÑAVERAL

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
{\an8}PRIMATES DEL CONGO

4
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Tranquilo, pequeñín.

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Nadie te hará daño.

6
00:01:44,229 --> 00:01:48,066
<i>Aquí sala de control del Mercury.</i>
<i>El umbilical está listo.</i>

7
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
<i>Nueve, ocho, siete, seis,</i>

8
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
<i>cinco, cuatro, tres, dos, uno,</i>

9
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
<i>ignición...</i>

10
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
<i>Presión de cabina estable, 37,9 kPa.</i>

11
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
<i>Todo bien en cabina.</i>

12
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
<i>Va a pasar a control manual.</i>

13
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
<i>¿Qué dicen las tropas de recuperación?</i>

14
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
"Oh, musa,

15
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
cuenta la historia del hombre
de muchos senderos,

16
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
que anduvo errante

17
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
muy mucho después de...".

18
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Reggie, está durmiendo.

19
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Supongo que Homero habrá de esperar.

20
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Empiezo a pensar que papá nos evita.

21
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Siento ser la aguafiestas,
pero tenemos que irnos.

22
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
{\an8}Cuando dices "tenemos",
¿a quién te refieres?

23
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Esa frase es poco ambigua.

24
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
{\an8}No sé quién eres ni de dónde has salido,

25
00:04:59,048 --> 00:05:02,218
{\an8}pero te recomiendo
que te vuelvas con prontitud.

26
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
{\an8}Tiene razón. Hay que irse.

27
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Te he salvado, renacuajo.

28
00:05:06,097 --> 00:05:09,726
De no ser por mí, quedaría de ti
la americana y los calcetines.

29
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Ese es el problema.

30
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
Eres muy buena, haces muchas preguntas.

31
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Sabes demasiado.

32
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
Y luchas como si supieras hacerlo.

33
00:05:18,234 --> 00:05:21,779
- Razón no le falta.
- Como sé defenderme, ¿soy la mala?

34
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
Seas quien seas, estás en mi camino.

35
00:05:24,490 --> 00:05:26,951
Si te vuelvo a ver, te mataré.

36
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Diego, vamos.

37
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Me estaban dando una paliza.

38
00:05:40,548 --> 00:05:42,258
Has ayudado a Cinco, no a mí.

39
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
- ¿Por qué?
- Él es un crío y tú, un hombre.

40
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
Actúa como tal, joder.

41
00:05:52,352 --> 00:05:53,394
Diego...

42
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
- No...
- ¿Sabes?

43
00:05:57,023 --> 00:06:01,152
Trato mucho con mentirosos,
pero prefiero saber sobre qué mienten.

44
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
Venga, Diego. ¿De verdad?
¿Te vas a ir sin más?

45
00:06:07,408 --> 00:06:08,368
Diego.

46
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
¿Cómo estamos esta mañana?

47
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Estupendamente. ¿Qué tal tú?

48
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
Por curiosidad,
¿cuántas veces vas a tocar fondo

49
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
hasta que empieces a cuidarte?

50
00:06:33,684 --> 00:06:39,524
Estoy pensando en... entre 11 y 25 veces.

51
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
¿Con qué fantasma hablas ahora?

52
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Es solo otro...

53
00:06:46,906 --> 00:06:50,660
Otro viejo vaquero.
Texas está a rebosar de ellos.

54
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
Normalmente son monos, pero este...

55
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
Este es feo y...

56
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
tonto.

57
00:06:57,792 --> 00:06:59,293
¿Es eso necesario?

58
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
¿Quieres?

59
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
Yo no voy a ayudarte a autodestruirte.

60
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
Allison, tu matrimonio tiene problemas
y tu sentada acabó en revuelta.

61
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
Si ahora no es el momento
de empinar el codo,

62
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
no sé cuándo es.

63
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
¿Qué ha pasado?

64
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
¿Por dónde empiezo?

65
00:07:28,448 --> 00:07:32,368
Mi secta claustrofóbica me ha localizado,
he recaído en la bebida

66
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
y le profesé mi amor eterno a...

67
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
un joven gay que aún no sabe que es gay,

68
00:07:39,333 --> 00:07:41,502
en un restaurante de 1963,

69
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
delante de su tío,
que sigue en el armario.

70
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
Bueno, no en ese orden, pero...

71
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- Vaya par, ¿eh?
- Sí.

72
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
Jesús.

73
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
- Perdón.
- Bien hecho.

74
00:08:02,482 --> 00:08:05,735
Tengo una batidora
y alcohol mucho mejor,

75
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
si vamos a darle a la botella,
hagámoslo bien.

76
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Te quiero mucho.

77
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Sí.

78
00:08:36,307 --> 00:08:37,350
Buenos días.

79
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Hola. ¿Eso es café?

80
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
¿Quieres?

81
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
¿Qué hora es?

82
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Ni lo sé ni me importa.

83
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Sí que te importa.

84
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Madre mía.

85
00:08:59,163 --> 00:09:00,957
Nos hemos ganado un día libre.

86
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
Vale, medio.

87
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
Unas horas.

88
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Calla.

89
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
¿Qué pasa?

90
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
¿Hablamos?

91
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
- ¿Sobre...?
- ¿Quieres?

92
00:09:29,110 --> 00:09:30,611
Hablar lo hace real,

93
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
y lo real se acaba.

94
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
Prefiero esto.

95
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
¿Recuerdas que ayer hablaste de irnos?

96
00:09:44,125 --> 00:09:45,334
¿Y si lo hiciéramos?

97
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
¿Adónde iríamos?

98
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
A algún lugar seguro para Harlan y...

99
00:09:50,423 --> 00:09:54,010
donde pudiéramos estar así
en todo momento.

100
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
Yo iría allí ahora mismo.

101
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Mierda. Carl ha vuelto antes.

102
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
No, lo entiendo. No dejan de seguirme.

103
00:10:24,206 --> 00:10:26,417
- ¿Quién?
- Los holandeses sociópatas.

104
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
Son suecos, idiota.

105
00:10:28,169 --> 00:10:32,298
Sicarios que deben erradicarnos
antes de dañar más la línea temporal.

106
00:10:32,381 --> 00:10:33,591
Pero ¿por qué ahora?

107
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
O sea, llevaba aquí bien tres meses
hasta que apareciste.

108
00:10:37,470 --> 00:10:40,848
Sí, yo llevo un año aquí
sin que nadie me moleste.

109
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Aunque fuera culpa mía, que no,

110
00:10:45,686 --> 00:10:47,647
en seis días se acaba el mundo,

111
00:10:47,730 --> 00:10:51,233
y lo más cerca que hemos estado de papá
fue en el consulado.

112
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Bueno...

113
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
eso no es del todo cierto.

114
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
¿A qué te refieres?

115
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Yo lo vi.

116
00:11:07,375 --> 00:11:08,584
¡Mierda!

117
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
<i>¡Diego!</i>

118
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
¿Cinco?

119
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
¡Allison!

120
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
- ¡Alli...!
- ¡Allison!

121
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
Dos noventa y dos...

122
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
Dos noventa y tres.

123
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
Me faltan siete centavos.

124
00:11:36,612 --> 00:11:37,780
Dame lo que tengas.

125
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Mierda.

126
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
Porras.

127
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Lo siento.

128
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Gracias.

129
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
Ese hombre apesta.

130
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Mi hogar...

131
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
"Parecerá una locura,

132
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
pero, Reginald Hargreeves...

133
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
soy tu hijo".

134
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Volvamos a la pista de baile.

135
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
Cómo apesta.

136
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
¿Papá?

137
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
El mundo nunca acabaría con un cliché así.

138
00:13:16,670 --> 00:13:17,671
Hacedme caso.

139
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
Sé cómo son los finales.

140
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
Reg, con tanta bomba y botones rojos,

141
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
nos acercamos al fin del mundo.

142
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
- Hasta un idiota lo vería.
- Escuchad.

143
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
La física de numerosos cuantos dice
que no se puede estar seguro de nada,

144
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
sobre todo con tiempo de por medio.

145
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Aunque lo supierais todo ahora,

146
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
no podríais predecir el futuro.

147
00:13:41,403 --> 00:13:44,824
No vivimos en un universo de reglas,
sino de oportunidades.

148
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Pero algunos sucesos
son más probables que otros.

149
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Por ejemplo, es casi una certeza
que dentro de pocos minutos

150
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
iré a por otra copa de champán.

151
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Mira.

152
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Parecerá una locura, pero...

153
00:14:08,931 --> 00:14:10,015
soy tu hijo.

154
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
No, no lo eres.

155
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
- Pero no... Soy del futuro.
- No, no lo eres.

156
00:14:16,146 --> 00:14:19,525
Me adoptaste a mí
y a seis niños más en 1989.

157
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
- No.
- Sé...

158
00:14:21,610 --> 00:14:23,153
Sé lo de la base lunar.

159
00:14:23,362 --> 00:14:25,489
Lo de tus experimentos con monos.

160
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
Simios.

161
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Lo sé todo sobre ti.

162
00:14:33,163 --> 00:14:34,123
Por favor...

163
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
ayúdame.

164
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
Escucha, no sé quién te envía

165
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
ni qué quieres,

166
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
pero vuelve con tus jefes
de la CIA o el KGB

167
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
y diles que esto es lo más absurdo
que se les ha ocurrido.

168
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
¿Absurdo, por qué?

169
00:14:50,389 --> 00:14:52,349
Viajar en el tiempo es posible.

170
00:14:52,433 --> 00:14:53,809
Eso no es el problema.

171
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Les tengo aversión a los niños.

172
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
Ni tengo ni pretendo tenerlos,

173
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
pero, si los tuviera,

174
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
esperaría más de ellos que estas pintas,

175
00:15:04,111 --> 00:15:07,197
tu escasa higiene
y tus grotescas proporciones.

176
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
Pero...

177
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
he cogido un autobús.

178
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
Me da igual.

179
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
Ahora coge ese hedor a fracaso
que te rodea

180
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
y sal de mi casa.

181
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
<i>- Qué</i> <i>patético.</i>
<i>- Ya, bueno...</i>

182
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
- Al menos no me acuchilló.
- Sí.

183
00:15:33,849 --> 00:15:34,934
En el corazón.

184
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
¿Ese es mi albornoz?

185
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
- No.
- ¿Qué más da qué acuchillara?

186
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
Sabe de viajes temporales.

187
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
¿Por qué no usas tus poderes
y nos haces viajar en el tiempo?

188
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
¿Se lo explicáis?

189
00:15:51,992 --> 00:15:56,622
- La primera vez acabó en el apocalipsis.
- La segunda, sin pelo en los huevos.

190
00:15:56,705 --> 00:16:00,793
La última, desperdigué a mi familia
a lo largo de tres años en Dallas,

191
00:16:00,876 --> 00:16:02,711
desencadenando un apocalipsis.

192
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
¿Más preguntas, Elliott?

193
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
- No.
- Os dejáis lo peor.

194
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Papá es el cabecilla
de una camarilla secreta

195
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
que planea asesinar a Kennedy.

196
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
- ¿Camarilla?
- Pasa de él.

197
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
Solo tenemos una opción.

198
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
¿Sí? ¿Cuál?

199
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Es hora de reunir a la Academia.

200
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Qué bien. Reunión familiar.

201
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
¿Vais vosotros a por Allison?

202
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
¿Aún seguís así?

203
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
- ¿Hablamos?
- No, está casada.

204
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Macho, qué duro.

205
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
No es nada.

206
00:16:37,204 --> 00:16:38,080
Voy yo.

207
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
¿Puedes traer a Vanya sin matarla?

208
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Lo intentaré.

209
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Espera...

210
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
¿Qué hago yo?

211
00:16:49,049 --> 00:16:50,217
Va a venir gente.

212
00:16:50,300 --> 00:16:51,677
Si lo hubieras visto...

213
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
Él: "Todos los del distrito suroeste".

214
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
Yo dudaba:
"¿Todos los hoteles Howard Johnson?".

215
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
Y él: "Sí, todos".

216
00:17:00,269 --> 00:17:05,024
- Vanya, ¿te has enterado?
- Imposible, no recibe la revista <i>Duchas.</i>

217
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Estoy de tan buen humor
que no diré nada de esa broma.

218
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Lo has hecho.

219
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Vanya, estás ante el hombre

220
00:17:11,864 --> 00:17:15,743
que ha cerrado el mayor trato
para Duchas y Accesorios Waterton.

221
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
Qué bien, Carl.

222
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
Gracias, Vanya.

223
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
¿Ves, Sissy?

224
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
Así se felicita
al que gana el pan con destreza.

225
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
Carl, para.

226
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Qué día he planeado para los tres.

227
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Primero, desayuno en el Egyptian Room,

228
00:17:30,758 --> 00:17:35,054
luego vamos a un rodeo de ovejas
y, más tarde, a por bistec al Cattlemen.

229
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Vanya.

230
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
¿Por qué no te tomas un descanso?

231
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Carl, para.

232
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
Delante de Harlan no.

233
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
Si le da igual.

234
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Solo quiero un beso.

235
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
- Espera a que estemos solos.
- No puedo, cielo.

236
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
- Pues tendrás que hacerlo.
- Carl.

237
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
- No te metas, Vanya.
- Sissy.

238
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
¿Qué te pasa?

239
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
¡Estoy harta de que no me escuches!

240
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
¡Y yo, de tener que luchar
por tu atención!

241
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
¿Eres mi mujer o no?

242
00:18:09,630 --> 00:18:10,923
¿Qué ha sido eso?

243
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
¿Harlan, cielo?

244
00:18:26,271 --> 00:18:27,940
Ponte los zapatos, venga.

245
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
¿Estás bien?

246
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
Sí.

247
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
Voy a pasar el día en familia.

248
00:18:55,801 --> 00:18:56,885
¿Me la has jugado?

249
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
¿Cielo, en serio?

250
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
¿Esos capullos nórdicos?

251
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Dijiste que estaban de nuestro lado.

252
00:19:03,100 --> 00:19:07,521
Estaba ejecutando nuestra misión,
y ellos se interpusieron.

253
00:19:07,604 --> 00:19:09,398
- Vaya.
- Ya no tengo tapadera.

254
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
Cinco quiere matarme
y no sé qué quieres tú.

255
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
¿Traes lo que te pedí?

256
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
Toma.

257
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
El cuchillo de Diego.

258
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
- Siéntate.
- No.

259
00:19:26,290 --> 00:19:29,084
Sí, estás sangrando,
y tanta ira te sienta mal.

260
00:19:29,168 --> 00:19:31,879
- Siéntate.
- Vale, pero sigo cabreada contigo.

261
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Tienes razón.

262
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Te he mentido.

263
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
La Comisión...

264
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
no tiene ni idea de...

265
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
que estamos aquí.

266
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
- ¿Y qué hacemos aquí?
- Estamos...

267
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
arreglando algo...

268
00:19:54,193 --> 00:19:58,488
que lleva mal durante mucho tiempo.

269
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
- Tus acertijos ya hartan, mamá.
- ¿Ah, sí?

270
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
¿Un par de misiones y ya lo sabes todo?

271
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
La gran Lila, al mando,
sin confiar en su madre,

272
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
la que la sacó
de aquella chabola horrible,

273
00:20:11,793 --> 00:20:17,174
la que la rescató de aquellos padres
borrachos y descuidados,

274
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
la que la enseñó a vivir, a querer.

275
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
- A sobrevivir.
- Has mentido.

276
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
Y tú a ellos, ellos a mí,
y todos mienten al resto.

277
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
Madura, mi amor.

278
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
Si necesitaras la verdad,
te la habría contado,

279
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
pero como no era así, no lo hice,

280
00:20:36,318 --> 00:20:38,070
y todo ha salido bien.

281
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
No. He perdido a Cinco.

282
00:20:40,948 --> 00:20:41,907
¿Está muerto?

283
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
No, pero me echó de su precioso grupo.

284
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
Te supura la herida.

285
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Cielo, eso...

286
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
- Eso no es problema.
- ¿Por qué no?

287
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Pues porque...

288
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
he planeado un día muy ajetreado.

289
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
ROCCO Y FAMILIA, FONTANEROS
PARTE 3355

290
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
La gelatina antes era un manjar.

291
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
Para hacerla, hay que hervir
un montón de pezuñas...

292
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
de caballo, vaca, cerdo, da igual.

293
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
Pero no todos tienen
un montón de pezuñas a mano.

294
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
Hasta que un par de neoyorquinos atrevidos

295
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
no descubrió cómo secarla, el resto

296
00:21:26,368 --> 00:21:29,162
no tuvimos oportunidad
de disfrutar tal manjar.

297
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Si comemos, ¿te callarás?

298
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Quizá.

299
00:21:33,917 --> 00:21:34,876
Toma.

300
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
¿Cómo estás?

301
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
Fatal, la verdad.

302
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
Del uno al diez,
¿cuántas ganas tienes de destruirlo todo?

303
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
¿En serio?

304
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
Diego, guarda el cuchillo, idiota.
Está bien.

305
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
La última vez que la vi,
me levantó en el aire

306
00:21:56,440 --> 00:21:58,775
para matarme con tentáculos de energía.

307
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
Dejadme tiempo para asimilarlo.

308
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
Me encantaría ver un tentáculo.

309
00:22:03,405 --> 00:22:06,241
No recuerdo lo que hice, pero lo siento...

310
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
si te sirve de algo.

311
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Sí.

312
00:22:14,082 --> 00:22:15,500
Lo estoy pasando mal.

313
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
Hay una...

314
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
chica que me gusta.

315
00:22:19,796 --> 00:22:22,591
Creía que yo también a ella,
pero resulta que...

316
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
Menos mal.

317
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
¿Hay alguien aquí?

318
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
¿Hola?

319
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
No hablas francés.

320
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Vaya, cuánto trasto viejo...

321
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
Vaya.

322
00:22:42,486 --> 00:22:44,571
Sé que es imposible, pero...

323
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
¿estamos todos más buenorros?

324
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Vanya.

325
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Tengo una hermana.

326
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
Te echaba de menos.

327
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
Al menos alguien lo hacía.

328
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
- Vas borracho.
- Sí.

329
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
No, solo un poco... unas pocas...

330
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
Qué bonito.

331
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
No. Jesús.

332
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
- Hola.
- Hola, Vanny.

333
00:23:42,712 --> 00:23:44,131
Klaus. ¿Está Ben?

334
00:23:45,632 --> 00:23:46,633
No.

335
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
No, los fantasmas
no pueden viajar en el tiempo.

336
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
¿Estás de broma?

337
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
Muy bien.

338
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
A trabajar.

339
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
- ¿Qué te cuentas, Vanny?
- Diego.

340
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
- ¿No saludas?
- Hola, Allison.

341
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
¿Qué dices?

342
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
- ¡Hola, Allison!
- Gracias.

343
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
¿Qué hacemos aquí?

344
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Siempre se te ha dado bien escalar.

345
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
{\an8}A LA ATENCIÓN DE: LOS SUECOS

346
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
MEMORÁNDUM DE LA COMISIÓN
PARA: LOS SUECOS

347
00:25:51,800 --> 00:25:54,010
Vale. Primero, deciros que lo siento.

348
00:25:54,094 --> 00:25:57,514
Sé que la lie parda
con todo lo de atraparnos en el pasado.

349
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Pero lo peor de todo
es que nos trajimos el apocalipsis.

350
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
Madre mía, ¿otra vez?

351
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
¿Lo sabíais?

352
00:26:08,108 --> 00:26:10,902
¿Por qué siempre me entero
el último de...?

353
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
¡La leche!

354
00:26:12,279 --> 00:26:14,656
Mi secta se va a cabrear.

355
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
¡Cinco!

356
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Les dije que teníamos hasta el 2019.

357
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Tenemos hasta el lunes. Seis días.

358
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
¿Es Vanya?

359
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
- Klaus.
- ¿Qué? Normalmente es ella.

360
00:26:24,291 --> 00:26:26,042
¿Tienes pistas, Cinco?

361
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Sí, una.

362
00:26:31,214 --> 00:26:33,383
- La hostia, ¿es papá?
- Sí.

363
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
- ¿Ese?
- Está donde matan a Kennedy.

364
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
Diego y yo
hemos intentado hablar de ello con papá.

365
00:26:39,097 --> 00:26:41,016
- De momento, nada.
- Nada no.

366
00:26:41,474 --> 00:26:43,268
- Va a por Kennedy.
- Puede.

367
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Pero no sabemos
quién o qué causa el apocalipsis.

368
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Podría ser Kennedy o algo no relacionado.

369
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Pero, si algo cambia,
tenemos que corregirlo.

370
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
Pero ¿si no sabemos que está mal?

371
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
Piensa un poco.

372
00:26:55,530 --> 00:26:58,742
Papá se reúne
con gente sospechosa que te cagas.

373
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
Dentro de tres días
intentará asesinar a Kennedy.

374
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Sabemos qué hay que hacer.

375
00:27:06,207 --> 00:27:07,626
- Matarlo.
- Encontrarlo.

376
00:27:10,545 --> 00:27:12,547
Ninguno debería estar aquí.

377
00:27:12,881 --> 00:27:14,341
¿Y si somos nosotros?

378
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
¿Habéis hecho algo
para joder la línea temporal?

379
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
- Diego acosa a Oswald.
- Tú trabajas para Jack Ruby.

380
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Allison se ha metido en política local.

381
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
- Y tú has creado una secta.
- ¡Gracias!

382
00:27:32,609 --> 00:27:36,905
Yo soy niñera en una granja,
no tengo nada que ver con todo eso.

383
00:27:36,988 --> 00:27:38,782
Quizá sí, y aún no lo sabemos.

384
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Escuchaos.

385
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
Estamos conectados con Kennedy.
No es coincidencia.

386
00:27:44,996 --> 00:27:49,417
Ruby, las protestas de Allison,
papá está donde le disparan, hasta la...

387
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
cosa rara y pervertida de Klaus
tendrá relación.

388
00:27:53,421 --> 00:27:57,759
Claramente,
estamos aquí por una razón especial:

389
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
salvar a John Fitzgerald Kennedy.

390
00:28:00,970 --> 00:28:02,222
Si te equivocas...

391
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
<i>¡Esto nos supera!</i>

392
00:28:06,976 --> 00:28:07,977
<i>Morís todos.</i>

393
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Estuve allí, lo vi.

394
00:28:12,273 --> 00:28:13,775
No puedo olvidarlo.

395
00:28:15,068 --> 00:28:19,739
Vi las armas nucleares rusas
vaporizar el mundo, vosotros incluidos...

396
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
en una guerra que nosotros causamos.

397
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
Y Hazel se sacrificó para salvarnos,

398
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
así que callad y escuchadme.

399
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
No sé si lo que hemos vivido aquí
tiene relación,

400
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
ni si hay una razón para todo.

401
00:28:38,133 --> 00:28:39,008
Pero papá sí.

402
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
Hay que hablar con él
antes de que todo acabe.

403
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
Vale, yo paso.

404
00:28:46,307 --> 00:28:49,018
- ¿Me has oído, Luther?
- Sí.

405
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
He oído a un hombre de 58 años
que quiere que papá lo arregle todo.

406
00:28:53,732 --> 00:28:55,191
Pues no cuentes conmigo.

407
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Es hora de crecer.

408
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
- Luther.
- Vuelve.

409
00:28:58,778 --> 00:29:00,572
- ¿Adónde vas?
- Déjalo, Diego.

410
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Nadie se va hasta solucionar esto.

411
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
Porras...

412
00:29:15,920 --> 00:29:18,256
¿Desde cuándo sabe el mono jugar sucio?

413
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Hija de puta.

414
00:29:39,944 --> 00:29:43,072
Me apetecen unos tacos.

415
00:29:43,156 --> 00:29:45,575
- ¿Allison? ¿Tacos?
- ¿No esperamos?

416
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
Ya los conoces.
Podrían tardar siglos en solucionarlo.

417
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Vanya, ¿tacos?

418
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
¿Podrían unos tacos
provocar el fin del mundo?

419
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
Solo hay una forma de averiguarlo, ¿no?

420
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
- Sí.
- ¡Vamos!

421
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Os echaba...

422
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
mucho de menos.

423
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
- ¿Qué te pasa, grandullón?
- Déjame, Diego.

424
00:30:17,649 --> 00:30:20,193
¿Qué, le zurras a Cinco
y te largas sin más?

425
00:30:20,276 --> 00:30:23,488
Quizá lo cause
intentar detener el apocalipsis.

426
00:30:23,571 --> 00:30:25,281
- ¿No?
- ¿Y no hacemos nada?

427
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
Rajado.

428
00:30:27,367 --> 00:30:31,371
Lo soy desde que destruí el mundo
por sobrestimar mi importancia.

429
00:30:33,581 --> 00:30:37,085
¿Se trata de no cumplir
con las expectativas del viejo?

430
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Quizá, no lo sé.
Papá nos vuelve locos a todos.

431
00:30:41,256 --> 00:30:42,340
A mí no.

432
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
Es un capullo. Yo, la polla. Simple.

433
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
Entiéndelo, ¿vale?

434
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
Vale.

435
00:30:49,472 --> 00:30:51,307
Pues olvídate de Kennedy.

436
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Soy un héroe.

437
00:30:55,520 --> 00:30:59,691
- Lucho contra el crimen.
- No, papá te dijo que eras un héroe.

438
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Nos lo dijo a todos.

439
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
¿Y si mintió?

440
00:31:04,904 --> 00:31:07,782
¿Y si somos monstruos
que no deberían cambiar nada?

441
00:31:07,866 --> 00:31:10,285
Todos cambian algo, Luther.

442
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Todos.

443
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
Da miedo, pero así son las cosas.

444
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
¿Sabes? Eres tan grande

445
00:31:18,668 --> 00:31:21,421
que a veces olvido lo sensiblero que eres.

446
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
Todo saldrá bien.

447
00:31:27,343 --> 00:31:29,846
- Vamos bien.
- ¿Sí? ¿Cómo lo sabes?

448
00:31:31,306 --> 00:31:34,183
Hay un coche negro y largo que nos sigue.

449
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
A las seis.

450
00:32:06,174 --> 00:32:07,884
"A mis perseguidores: Yo...

451
00:32:09,344 --> 00:32:11,262
- Reginald Hargreeves..."
- ¿Qué?

452
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
"...os invito a una cena ligera

453
00:32:14,474 --> 00:32:18,394
el 20 de noviembre de 1963
a las siete y media en punto,

454
00:32:18,478 --> 00:32:20,438
en el 1624 de la calle Magnolia.

455
00:32:22,690 --> 00:32:23,858
¿Una cena ligera?

456
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
Lo de ese es increíble.

457
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
Una cosa sale mal y ya se cabrea.

458
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
¿No sabe quién soy?

459
00:32:37,997 --> 00:32:40,708
No, Ray, sabes exactamente quién soy.

460
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Pero no puedes con ello.

461
00:32:42,293 --> 00:32:45,004
- Lo estoy protegiendo.
- ¿De qué?

462
00:32:45,088 --> 00:32:47,131
Para empezar, del fin del mundo.

463
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
¿De verdad acabará en seis días?

464
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
La última vez fue así,
e hicimos todo lo que Cinco dijo.

465
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
¿A que sería raro
si Cinco estuviera buenorro de adulto?

466
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
- ¿No?
- ¿Qué?

467
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
Por favor, señora "Luther Era Mi Amante".

468
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
No nos hemos ni besado nunca.

469
00:33:07,026 --> 00:33:12,615
Ya, pero os pasasteis la pubertad
poniéndoos ojitos,

470
00:33:12,699 --> 00:33:14,283
y en los desayunos y tal.

471
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
¿No somos todos hermanos?

472
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Bueno, técnicamente...

473
00:33:19,831 --> 00:33:24,836
¿"Técnicamente"? Si usas esa palabra,
es que tienes problemas.

474
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
Vale, ¿nos concentramos?

475
00:33:28,214 --> 00:33:31,592
Obviamente, esta noche
no vamos a salvar el mundo,

476
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
pero ¿lo intentamos con mi matrimonio?

477
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
¡No!

478
00:33:35,722 --> 00:33:37,140
No, eso es como...

479
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
preguntarle a una monja
cómo follarse la pierna de alguien.

480
00:33:42,270 --> 00:33:45,773
¿Quién de nosotros
sabe una mierda sobre relaciones? ¿Esta?

481
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
Si está enamorada de una granjera.

482
00:33:48,276 --> 00:33:52,113
- Se llama Sissy.
- Una mejora comparada con el anterior.

483
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
- El asesino.
- ¿Qué?

484
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
- Y yo sigo pillado...
- Luego.

485
00:33:56,409 --> 00:33:59,245
por un soldado
que, técnicamente, aún no conozco.

486
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
Y Luther está enamorado de su hermana.

487
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
No somos hermanos biológicos.

488
00:34:04,625 --> 00:34:08,171
Acéptalo, la relación más sana
de esta familia a largo plazo

489
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
fue cuando Cinco
se tiraba a aquel maniquí.

490
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
Lo único que sabe del amor
la Academia Umbrella...

491
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
es cómo cargárselo.

492
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
<i>- Están escuchando KBOX, Dallas.</i>
- Salud.

493
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
¿Cómo lidiáis con esto?

494
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
¿Con qué?

495
00:34:26,939 --> 00:34:30,526
Todo. Los viajes en el tiempo,
los muertos, el apocalipsis.

496
00:34:30,610 --> 00:34:32,487
Yo me pego buenos colocones.

497
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
Allison...

498
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
se miente a sí misma.

499
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
Y tú reprimes tus emociones dentro de ti

500
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
hasta que revientas cosas.

501
00:34:44,332 --> 00:34:46,918
Sí, me encantaría dejar de hacerlo.

502
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
Pues tienes seis días, guapa.

503
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
¿Qué vamos a hacer con seis días?

504
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
¿Una fiesta?

505
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
No sé.

506
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Voy a declararme a Sissy.

507
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
No quiero secretos.

508
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Ya.

509
00:35:03,184 --> 00:35:04,102
Sí.

510
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
Tienes razón.

511
00:35:05,770 --> 00:35:08,648
Si esto va a acabar mal,

512
00:35:09,065 --> 00:35:11,692
al menos puedo ser sincera con mi marido.

513
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
¿Y yo debo enfrentarme a mi secta?

514
00:35:15,238 --> 00:35:18,950
Odio las rupturas grupales.
Por eso ya no salgo con gemelos.

515
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Esta familia es la monda.

516
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
- Ya.
- No nos adelantemos.

517
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Ven aquí, Vanya.

518
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
Ven.

519
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Ven aquí.

520
00:35:29,377 --> 00:35:30,461
Os quiero.

521
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
¡Chicos!

522
00:35:34,173 --> 00:35:35,675
¡Me encanta esta canción!

523
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
¿Qué pretendes, loca?

524
00:38:44,280 --> 00:38:46,741
¿Qué más da? Ibas a matarme si me veías.

525
00:38:46,824 --> 00:38:48,868
- Lo recuerdo.
- Venga, bocazas.

526
00:38:48,951 --> 00:38:50,494
- Acabemos con esto.
- Vale.

527
00:39:27,948 --> 00:39:29,075
Estoy esperando.

528
00:39:36,290 --> 00:39:37,458
¿Ya te cansas?

529
00:40:01,732 --> 00:40:05,236
- Eres mejor de lo que pensaba.
- Y tú, totalmente mediocre.

530
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Ya puedes salir.

531
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Bien hecho.

532
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
Lo has descubierto.

533
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
Bueno, no ha sido difícil.

534
00:40:19,500 --> 00:40:21,752
Lucha como los de la Comisión.

535
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
Da igual, aquí estamos.

536
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
Reunidos de nuevo.

537
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Debo preguntar...

538
00:40:30,719 --> 00:40:32,680
¿me echabas de menos, mamón?

539
00:40:51,031 --> 00:40:52,032
Sissy.

540
00:40:52,491 --> 00:40:53,492
Vanya.

541
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
No me des esos sustos.

542
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
¿Dónde estabas?

543
00:40:57,496 --> 00:40:58,539
Reunión familiar.

544
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
¿Estás borracha?

545
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
No importa.

546
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
Lo que importa es que siento cosas, ¿vale?

547
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Siento cosas por ti.

548
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
- Vanya, no es buen momento.
- Es el único.

549
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
¿Cuánto tiempo nos queda?

550
00:41:17,933 --> 00:41:20,811
Quizá años, días,
pero solo tenemos una vida.

551
00:41:20,895 --> 00:41:24,064
Debemos seguir nuestro corazón.
El mío te quiere a ti.

552
00:41:24,565 --> 00:41:25,483
¡Sissy!

553
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
¿Y la cerveza, nena?

554
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
Mierda.

555
00:41:29,069 --> 00:41:31,280
Me has pillado en pelota picada.

556
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
Iba a pasar tarde o temprano.

557
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
No pasa nada.

558
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
Eres parte de la familia.

559
00:41:44,043 --> 00:41:45,461
No te entretengas.

560
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
- ¿Os habéis acostado?
- Sigue siendo mi marido.

561
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
Al que ya no amas.

562
00:41:59,266 --> 00:42:02,853
- Ten paciencia hasta que aclare...
- ¿El qué?

563
00:42:03,646 --> 00:42:05,147
Eres infeliz.

564
00:42:05,231 --> 00:42:07,858
- ¿Quién puede ser feliz siempre?
- Nosotras.

565
00:42:07,942 --> 00:42:11,529
- Hablábamos de irnos.
- Cielo, nos habíamos acostado.

566
00:42:11,612 --> 00:42:15,950
Eran mentiras para soportar el día.
Las fantasías no se cumplen.

567
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
¿Sabes, Vanya?

568
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
Quizá, cuando recuerdes cómo era tu vida,

569
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
no le digas a la gente cómo vivir la suya.

570
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
No tienes ni idea de cuánta presión tengo.

571
00:42:33,592 --> 00:42:35,636
Sé que no nos queda tiempo.

572
00:42:36,095 --> 00:42:37,221
¿Qué significa eso?

573
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
Seis días.

574
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Tenemos seis días.

575
00:42:41,308 --> 00:42:44,144
- ¿Seis días para qué?
- No puedo explicarlo.

576
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Pero tenemos que irnos ya, por favor.

577
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
- Ven, por favor.
- Vanya.

578
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
No puedo.

579
00:43:04,248 --> 00:43:05,249
Vanya.

580
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
¡Vanya, espera!

581
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
DE LA OFICINA
DE <i>SIR</i> REGINALD HARGREEVES

582
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
Papá está en casa.

583
00:44:58,028 --> 00:44:59,029
¿Ray?

584
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Siéntate.

585
00:45:00,698 --> 00:45:01,782
Que te sientes.

586
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
He estado pensando mucho y...

587
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
he decidido...

588
00:45:10,708 --> 00:45:11,959
contártelo todo.

589
00:46:22,362 --> 00:46:24,198
Subtítulos: Juan Villena Mateos

