1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
{\an8}MEĐUNARODNA POŠILJKA
PRIMATI IZ KONGA

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
Sve je u redu, maleni.

4
00:00:41,207 --> 00:00:42,792
Nitko ti neće nauditi.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
<i>Ovdje kontrola leta.</i>

6
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
<i>Odvajanje svemirske letjelice Mercury.</i>

7
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
<i>Devet, osam, sedam,</i>

8
00:01:51,027 --> 00:01:54,030
<i>šest, pet, četiri, tri,</i>

9
00:01:54,114 --> 00:01:55,657
<i>dva, jedan.</i>

10
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
<i>Paljenje.</i>

11
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
<i>Pritisak u kabini stabilan. 5,5.</i>

12
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
<i>U kokpitu je sve pod kontrolom.</i>

13
00:02:30,400 --> 00:02:32,861
<i>Prelazi na ručno upravljanje.</i>

14
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
<i>Ima li vijesti od timova za spašavanje?</i>

15
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
„O junaku mi kazuj, o, Muzo,

16
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
o prometnom onom,

17
00:04:09,499 --> 00:04:12,085
koji se mnogo naluto<i>…</i>

18
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
razorivši presvetu Troju…”

19
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Reggie, spava.

20
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
HOMER
<i>ODISEJA</i>

21
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Onda Homer mora pričekati.

22
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Počinjem misliti da nas tata izbjegava.

23
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Ne želim biti dosadna,
ali vrijeme je da se izgubimo.

24
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
{\an8}Na koga misliš kad govoriš o nama?

25
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Nisam bila nimalo dvosmislena.

26
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
{\an8}Slušaj, ne znam tko si ni odakle si došla,

27
00:04:59,048 --> 00:05:02,218
{\an8}ali kako<i> </i>god bilo,
savjetujem ti da nestaneš.

28
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
{\an8}U pravu je, Pet. Moramo ići.

29
00:05:04,095 --> 00:05:07,015
Spasila sam ti život, govno malo!
Da nisam,

30
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
od tebe bi ostao samo kaputić i čarape.

31
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
U tome je problem.

32
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
Predobra si. Postavljaš previše pitanja.

33
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Znaš previše.

34
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
I boriš se kao da znaš što radiš.

35
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
-U pravu je..
-Ako se znam obraniti,

36
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
znači da sam hulja?

37
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
Tko god bila, smetaš mi.

38
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
Ako te ponovo vidim, ubit ću te.

39
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Diego, idemo.

40
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Gotovo su me prebili.

41
00:05:40,548 --> 00:05:42,091
Pomogla si Pet, a ne meni.

42
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
-Zašto?
-On je dijete, a ti si muškarac.

43
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Ponašaj se tako.

44
00:05:52,352 --> 00:05:53,519
Diego, ja…

45
00:05:54,187 --> 00:05:55,563
-Ne moramo…
-Znaš što?

46
00:05:57,065 --> 00:05:58,983
Imam iskustva s lažovima, Lila,

47
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
ali više volim znati o čemu lažu.

48
00:06:03,821 --> 00:06:06,908
Daj, Diego! Zbilja? Ostavit ćeš me ovdje?

49
00:06:07,492 --> 00:06:08,368
Diego!

50
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
Kako se osjećamo jutros?

51
00:06:25,009 --> 00:06:27,470
Predivno. Kako si ti?

52
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
Zanima me koliko puta moraš dotaknuti dno

53
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
dok se ne počneš brinuti za sebe.

54
00:06:33,684 --> 00:06:36,437
Mislim da je odgovor negdje između

55
00:06:36,521 --> 00:06:39,524
jedanaest i dvadeset pet.

56
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
S kojim sad duhom razgovaraš?

57
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Samo s još jednim…

58
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Samo s još jednim kaubojem.

59
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
Teksas ih je pun.

60
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
Obično su zgodni, ali ovaj je…

61
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
Ovaj je ružan

62
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
i glup.

63
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
Je li to bilo potrebno?

64
00:07:00,420 --> 00:07:01,629
DOVIĐENJA

65
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Hoćeš malo?

66
00:07:05,425 --> 00:07:07,802
Klause, neću dopustiti takvo ponašanje.

67
00:07:08,219 --> 00:07:12,557
Allison, imaš problema u braku,
a prosvjed se pretvorio u nemire.

68
00:07:12,640 --> 00:07:15,810
Ako sad nije pravo vrijeme za opijanje,

69
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
ne znam kad jest.

70
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
Što se dogodilo?

71
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Gdje da počnem?

72
00:07:28,448 --> 00:07:31,117
Naporni sljedbenici mog kulta našli su me,

73
00:07:31,200 --> 00:07:32,910
ponovo sam počeo piti

74
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
i izjavio sam vječnu ljubav…

75
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
momku koji još ne zna da je homoseksualac

76
00:07:39,333 --> 00:07:41,627
u zalogajnici 1963. godine

77
00:07:41,711 --> 00:07:44,630
pred njegovim stricem,
prikrivenim homoseksualcem.

78
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Ne tim slijedom, ali…

79
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
-Pravi smo par.
-Da.

80
00:07:57,643 --> 00:07:58,519
Isuse.

81
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
-Hej, što ti je?
-Bravo, curo.

82
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
Imam mikser i mnogo bolje cuge.

83
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
Ako ćemo piti po danu,
učinimo to kako treba.

84
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Jako te volim.

85
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Da.

86
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
Dobro jutro.

87
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Hej. Je li to kava?

88
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
Hoćeš malo?

89
00:08:50,363 --> 00:08:51,280
Koliko je sati?

90
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
Ne znam i nije me briga.

91
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Briga te.

92
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
O, Bože.

93
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Zaslužile smo slobodan dan.

94
00:09:02,208 --> 00:09:03,417
Dobro, pola dana.

95
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
Nekoliko sati.

96
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Šuti.

97
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
Što je?

98
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Moramo li razgovarati?

99
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
-O ovome…
-Želiš li?

100
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Razgovorom sve postaje stvarno,

101
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
a sve što je stvarno završava.

102
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
Ovo je ljepše od toga.

103
00:09:39,829 --> 00:09:42,999
Jučer si govorila o tome da pobjegnemo.

104
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Možda možemo?

105
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Kamo bismo otišle?

106
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
Negdje gdje bi Harlan bio siguran…

107
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
i gdje bismo mogle biti zajedno

108
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
cijelo vrijeme.

109
00:09:58,639 --> 00:10:00,099
Odmah bih otišla tamo.

110
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Sranje.

111
00:10:16,741 --> 00:10:17,950
Carl se već vratio.

112
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Ne razumijem. Prate me posvuda.

113
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
-Tko?
-Oni nizozemski manijaci.

114
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
Šveđani su, budalo.

115
00:10:28,169 --> 00:10:30,129
Plaćeni su da nas ubiju

116
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
prije veće štete u ovom vremenu.

117
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Da, ali zašto sad?

118
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
Bio sam dobro tri mjeseca,
dok se ti nisi pojavio.

119
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Da.

120
00:10:38,679 --> 00:10:41,140
Cijelu godinu nitko me nije dirao.

121
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Čak i da sam kriv, što nisam,

122
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
imamo šest dana do smaka svijeta,

123
00:10:47,772 --> 00:10:50,941
a tati smo se približili
samo ispred onog konzulata.

124
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Znaš…

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
to nije posve točno.

126
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Kako to misliš?

127
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Vidio sam ga.

128
00:11:07,375 --> 00:11:08,459
Sranje!

129
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
<i>Diego!</i>

130
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Pet?

131
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
Allison!

132
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
-Allis…
-Allison!

133
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
2,92…

134
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
2,93.

135
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
Hej, ja…

136
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Nedostaje mi sedam centi.

137
00:11:36,362 --> 00:11:37,780
Daj mi to što imaš.

138
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Sranje.

139
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Kvragu.

140
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Ispričavam se.

141
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Hvala.

142
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
Momak zbilja zaudara.

143
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Kod kuće sam.

144
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
„Ovo će zvučati ludo,

145
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
ali, Reginalde Hargreevese,

146
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
ja sam tvoj sin.”

147
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Vratimo se na plesni podij.

148
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Tko je on?

149
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
Zaudara.

150
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Tata.

151
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
Nemoguće je da svijet nestane
na tako predvidljiv način.

152
00:13:16,712 --> 00:13:17,630
Vjerujte mi.

153
00:13:18,088 --> 00:13:19,757
Znam kako izgleda kraj.

154
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
Reg, zbog svih onih bombi i crvenih tipki

155
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
jako smo blizu smaku svijeta.

156
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
-To je svakoj budali jasno.
-Reći ću vam nešto.

157
00:13:28,474 --> 00:13:32,853
Kvantna fizika mnoštva čestica kaže
da ne možemo ni u što biti sigurni,

158
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
pogotovo kad je u pitanju vrijeme.

159
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Čak i da znate sve o ovom trenutku,

160
00:13:39,026 --> 00:13:40,778
ne možete znati što će biti.

161
00:13:41,403 --> 00:13:44,782
Naš svemir ne temelji se na pravilima,
već na slučajnosti.

162
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Međutim, neki su događaji
vjerojatniji od drugih.

163
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Recimo, gotovo je sigurno
da ću u nekoliko sljedećih minuta…

164
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
popiti još jednu čašu šampanjca.

165
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Vidi ti to.

166
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Ovo će zvučati ludo…

167
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
ali ja sam tvoj sin.

168
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Nisi.

169
00:14:12,852 --> 00:14:15,646
-Ali ja sam iz budućnosti.
-Nisi.

170
00:14:16,230 --> 00:14:19,525
Posvojio si mene i još šestero djece 1989.

171
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
-Nisam.
-Ja…

172
00:14:21,610 --> 00:14:23,237
Znam za bazu na Mjesecu.

173
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Znam za tvoje pokuse s majmunima.

174
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
Primatima.

175
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
Slušaj. Znam sve o tebi.

176
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
Molim te.

177
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Trebam tvoju pomoć.

178
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
Slušaj. Ne znam tko te poslao

179
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
ni što želiš,

180
00:14:41,839 --> 00:14:45,009
ali možeš otići
svojim šefovima u CIA-i ili KGB-u

181
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
i reći im da je ovo najgluplji potez
u povijesti špijunaže.

182
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
Što? Zašto je glup?

183
00:14:50,389 --> 00:14:52,349
Moguće je putovati kroz vrijeme.

184
00:14:52,433 --> 00:14:53,809
Nije u tome problem.

185
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Ja istinski ne volim djecu.

186
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
Nemam djece i ne namjeravam ih imati.

187
00:15:00,232 --> 00:15:01,525
No čak i da ih imam,

188
00:15:01,609 --> 00:15:04,028
očekivao bih od njih
više od prljava lica,

189
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
loše higijene
i nakaznih, majmunolikih proporcija.

190
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
Ali…

191
00:15:12,036 --> 00:15:13,245
došao sam autobusom.

192
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
Nije me briga.

193
00:15:14,872 --> 00:15:16,540
A sad se pokupi,

194
00:15:16,624 --> 00:15:19,877
zajedno sa smradom neuspjeha
koji te okružuje,

195
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
i gubi se iz moje kuće.

196
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
<i>-Zbilja žalosno.</i>
<i>-Da, možda,</i>

197
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
-ali bar me nije ubo nožem.
-Nije, buraz.

198
00:15:33,849 --> 00:15:34,934
Slomio ti je srce.

199
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Je li to moj ogrtač?

200
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
-Nije.
-Koga briga što je slomio.

201
00:15:42,441 --> 00:15:45,194
-Zna nešto o putovanju kroz vrijeme.
-Čekaj.

202
00:15:45,277 --> 00:15:48,948
Zašto ne napraviš ono što znaš
i prebaciš nas u drugo vrijeme?

203
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
Bi li netko objasnio?

204
00:15:51,909 --> 00:15:54,536
Kad je prvi put htio,
nestao je u apokalipsi.

205
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
Drugi put vratio se kao dječak.

206
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
A posljednji put

207
00:15:57,748 --> 00:16:00,793
raštrkao sam obitelj
kroz tri godine u Dallasu

208
00:16:00,876 --> 00:16:02,711
i možda doveo do smaka svijeta.

209
00:16:03,295 --> 00:16:04,797
Još nešto, Elliotte?

210
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
-Ne.
-Ne gledate širu sliku.

211
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Tata je vođa opasne sekte

212
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
koja želi ubiti predsjednika.

213
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
-Sekte?
-Ignoriraj ga.

214
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Imamo samo jednu mogućnost.

215
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Da? Koju?

216
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Moramo obnoviti Umbrella Academy.

217
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
Nego što. Obiteljski sastanak.

218
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Može, ali vi idete po Allison.

219
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
Još ste par?

220
00:16:29,655 --> 00:16:31,991
-Moramo li razgovarati?
-Ne. U braku je.

221
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Čovječe, to je gadno.

222
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
Mogu se nositi s time.

223
00:16:37,204 --> 00:16:38,080
Ići ću po nju.

224
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
Možeš li ti dovesti Vanyu u komadu?

225
00:16:42,042 --> 00:16:43,002
Pokušat ću.

226
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Čekaj…

227
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Što mogu učiniti?

228
00:16:48,966 --> 00:16:50,217
Dočekaj društvo.

229
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Bilo je sjajno, dušo.

230
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
Rekao je: „Svi hoteli na Jugozapadu.”

231
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
Rekao sam: „Svi hoteli?”
Nisam znao jesam li razumio.

232
00:16:57,266 --> 00:16:59,435
A on je rekao: „Da, svi hoteli.”

233
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
Vanya, jesi li čula?

234
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
Kako bi čula, Carl?
Nije preplaćena na <i>Sanitarije</i>.

235
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Dobre sam volje
pa neću komentirati tu šalu.

236
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Upravo jesi.

237
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Vanya, gledaš čovjeka

238
00:17:11,864 --> 00:17:15,743
koji je sklopio najbolji posao
za <i>Watertonove sanitarije</i>.

239
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
Sjajno, Carl.

240
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
Hvala, Vanya.

241
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
Vidiš, Sissy?

242
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
Tako se čestita
sposobnom i uspješnom hranitelju obitelji.

243
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
Carl, prestani.

244
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Dušo, provest ćemo divan dan.

245
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Prvo idemo na egzotični doručak,

246
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
zatim na utrke ovaca,

247
00:17:32,468 --> 00:17:34,762
a onda na prave američke odreske.

248
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Hej, Vanya.

249
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
Zašto ne bi uzela slobodan dan?

250
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Carl, prestani.

251
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
Nemoj pred Harlanom.

252
00:17:43,395 --> 00:17:44,938
Harlana nije briga.

253
00:17:45,439 --> 00:17:46,690
Samo jedan poljubac.

254
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
-A da pričekaš da budemo sami?
-Ne mogu, dušo.

255
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
-E, pa, morat ćeš.
-Carl.

256
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
-Ne miješaj se, Vanya.
-Sissy.

257
00:17:56,909 --> 00:17:58,160
Što ti je?

258
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
Dosta mi je toga da me ne slušaš!

259
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Meni je dosta toga
što se moram truditi oko tebe.

260
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
Zar nisi moja žena?

261
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
Koji je to vrag bio?

262
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
Harlane, dušo.

263
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Idemo obuti cipele.

264
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
Jesi li dobro?

265
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
Dobro sam.

266
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
Provest ću dan s obitelji.

267
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Jesi li mi smjestila?

268
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
Dušo, zbilja?

269
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Oni nordijski idioti?

270
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Rekla si da su naši, iz Komisije.

271
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
Bila sam usred provođenja zadatka,

272
00:19:05,477 --> 00:19:07,729
koji si mi zadala, a oni su me omeli.

273
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
-Jao.
-Razotkrili su me.

274
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
Pet me želi ubiti,
a ja ne znam što ti hoćeš.

275
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
Donijela si ono što sam tražila?

276
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
Izvoli.

277
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
Diegov nož.

278
00:19:23,704 --> 00:19:24,955
-Sjedni.
-Ne.

279
00:19:26,248 --> 00:19:29,585
Da. Krvariš i toliki bijes
loš je za tvoj ten. Sjedni.

280
00:19:29,668 --> 00:19:31,712
Dobro, ali još sam ljuta na tebe.

281
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
U pravu si.

282
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Lagala sam ti.

283
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
Komisija

284
00:19:43,807 --> 00:19:45,893
nema pojma…

285
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
-da smo ovdje.
-Zašto smo ovdje?

286
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
Mi ćemo…

287
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
ispraviti nešto…

288
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
što nije kako valja već jako dugo.

289
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
-Dosta mi je tvojih zagonetki, mama.
-Je li?

290
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
Bila si na dva zadatka
i sad sve znaš, je li?

291
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
Velika, samostalna Lila. Ne vjeruje majci.

292
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
Majci koja ju je izvukla iz jezive zabiti,

293
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
koja ju je spasila

294
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
od neodgovornih i pijanih roditelja,

295
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
naučila je kako živjeti i voljeti,

296
00:20:20,135 --> 00:20:22,262
-kako preživjeti.
-Rekla si da lažeš.

297
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
Ti si lagala njima, a oni meni.
Svi lažu svima.

298
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
Odrasti, dušice.

299
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
Da si trebala znati istinu,
rekla bih ti je,

300
00:20:34,316 --> 00:20:36,235
ali nisi pa ti je nisam rekla

301
00:20:36,318 --> 00:20:38,070
i sve je dobro prošlo.

302
00:20:38,654 --> 00:20:40,489
Nije. Izgubila sam Pet.

303
00:20:41,073 --> 00:20:41,907
Je li mrtav?

304
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
Nije. Izbacio me iz svoje vesele družine.

305
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
Rana ti se otvorila.

306
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Dušo, to…

307
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
-To nije nikakav problem.
-Zašto?

308
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Zato što…

309
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
danas imamo mnogo obaveza.

310
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
VODOINSTALATER <i>ROCCO</i>
DIO BR. 3555

311
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Znate, nekad je želatina bila delikatesa.

312
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
Da je dobijete,

313
00:21:10,435 --> 00:21:14,898
morate skuhati strašno mnogo papaka.
Konjskih, kravljih, svinjskih. Nevažno.

314
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
Međutim, ne mogu svi doći do mnogo papaka.

315
00:21:18,777 --> 00:21:19,736
Tek su

316
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
dva dosjetljiva Njujorčana

317
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
shvatila kako napraviti prah,

318
00:21:24,491 --> 00:21:25,826
tako da svi mi

319
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
možemo uživati u ovoj ambroziji.

320
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Ako je probamo, ušutjet ćeš?

321
00:21:31,999 --> 00:21:32,833
Možda.

322
00:21:33,917 --> 00:21:34,751
Evo.

323
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
Kako se osjećaš?

324
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Prilično loše.

325
00:21:44,511 --> 00:21:45,512
Koliko loše

326
00:21:45,595 --> 00:21:48,557
na ljestvici od jedan
do istrebljenja sveg života?

327
00:21:49,141 --> 00:21:49,975
Zbilja?

328
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
Diego, makni nož, budalo. Dobro je.

329
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
Zadnji put kad sam je vidio,
podigla me u zrak

330
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
i isisala život iz mene
energetskim kracima.

331
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
Treba mi vremena da razmislim.

332
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
Volio bih vidjeti energetski krak.

333
00:22:03,405 --> 00:22:06,241
Ne sjećam se što sam učinila,
ali žao mi je.

334
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
Ako to nešto znači.

335
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Znači.

336
00:22:14,082 --> 00:22:15,500
Međutim, nije mi lako.

337
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
Sviđa mi se…

338
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
jedna djevojka.

339
00:22:19,880 --> 00:22:22,341
Mislio sam da joj se sviđam, ali ona je…

340
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
Sva sreća.

341
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
Je li netko ovdje?

342
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
Hej!

343
00:22:30,974 --> 00:22:32,851
Ne znaš francuski.

344
00:22:37,439 --> 00:22:38,857
Koliko starudija.

345
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
Znam da nije moguće,

346
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
ali jesmo li svi privlačniji?

347
00:22:58,752 --> 00:22:59,878
Vanya.

348
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
Pa ja imam sestru.

349
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
Nedostajala si mi.

350
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
Bar nekome.

351
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
-Pijan si.
-Da.

352
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Ne, samo malo… nekoliko…

353
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
To je tako slatko!

354
00:23:37,707 --> 00:23:39,251
Ne. Isuse.

355
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
-Zdravo.
-Hej, Vanya.

356
00:23:42,879 --> 00:23:44,423
Klause, je li Ben ovdje?

357
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Nije.

358
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
Nažalost,
duhovi ne mogu putovati kroz vrijeme.

359
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
Šališ se?

360
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
Dobro.

361
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
Idemo na posao.

362
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
-Onda, Vanya. Što ima novo?
-Hej, Diego.

363
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
-Ne bi pozdravio?
-Zdravo, Allison.

364
00:24:06,069 --> 00:24:06,987
Što si rekao?

365
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
-Zdravo, Allison!
-Hvala!

366
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
Zašto smo ovdje?

367
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Uvijek si se dobro uspinjala, dušo.

368
00:25:00,665 --> 00:25:02,792
{\an8}PRIMAJU: ŠVEĐANI

369
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
{\an8}MEMORANDUM KOMISIJE
PRIMAJU: ŠVEĐANI

370
00:25:51,925 --> 00:25:53,927
Prvo želim reći da mi je žao.

371
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
Znam da sam gadno zabrljao

372
00:25:55,720 --> 00:25:57,556
vrativši nas u ovo vrijeme.

373
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
No prava je nesreća u tome
što je i smak svijeta došao s nama.

374
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
O, Bože. Opet?

375
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
Svi ste znali?

376
00:26:08,108 --> 00:26:10,902
Zašto uvijek posljednji saznam za smak…

377
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
O, Bože.

378
00:26:12,279 --> 00:26:15,740
Moj kult će pobjesniti. Pet!

379
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Rekao sam im da imamo vremena do 2019.

380
00:26:18,368 --> 00:26:21,454
-Imamo do ponedjeljka. Šest dana.
-Je li zbog Vanye?

381
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
-Klause!
-Što je? Obično je zbog Vanye.

382
00:26:24,249 --> 00:26:25,458
Ima li tragova, Pet?

383
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
Imamo jedan trag.

384
00:26:31,214 --> 00:26:33,633
-Čovječe! Je li to tata?
-Da.

385
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
-To je on?
-I stoji na brežuljku.

386
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
Diego i ja htjeli smo pitati tatu
što to znači.

387
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
-Nismo ništa saznali.
-Nije točno.

388
00:26:41,474 --> 00:26:43,268
-Želi ubiti Kennedyja.
-Možda.

389
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Ne znamo
tko ili što će izazvati smak svijeta.

390
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Možda Kennedy, a možda nema veze s njim.

391
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Moramo ispraviti
ono što mijenja tijek vremena.

392
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
Kako, ako ne znamo što je to?

393
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
Razmisli malo.

394
00:26:55,530 --> 00:26:58,700
Tata ide na sumnjive sastanke
sa sumnjivim ljudima.

395
00:26:58,783 --> 00:27:01,745
Želi ubiti predsjednika
s brežuljka za tri dana.

396
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Znamo što moramo učiniti.

397
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
-Ubiti tatu.
-Naći tatu.

398
00:27:10,545 --> 00:27:13,131
Nitko od nas ne bi trebao biti ovdje.

399
00:27:13,214 --> 00:27:14,341
Možda smo mi krivi?

400
00:27:14,424 --> 00:27:17,344
Je li netko ovdje
utjecao na tijek vremena?

401
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
-Diego uhodi L. H. Oswalda.
-Ti radiš za Rubyja.

402
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Allison je politički aktivna.

403
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
-Ti si osnovao kult.
-Hvala!

404
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
Ja sam samo dadilja na farmi.

405
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
Nemam nikakve veze s time.

406
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
Možda imaš, ali još ne znamo.

407
00:27:40,575 --> 00:27:41,534
Poslušajte se.

408
00:27:41,618 --> 00:27:43,703
Ovdje sve ima veze s Kennedyjem.

409
00:27:43,787 --> 00:27:47,332
To nije slučajno. Luther radi za Rubyja,
Allison prosvjeduje.

410
00:27:47,415 --> 00:27:49,501
Tata je na brežuljku, a Klaus…

411
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
radi nešto čudno i uvrnuto,
ali vjerojatno povezano.

412
00:27:53,421 --> 00:27:54,714
Očito je

413
00:27:54,798 --> 00:27:57,759
da smo došli ovamo
zbog jednog posebnog razloga.

414
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
Spasiti Johna Fitzgeralda Kennedyja.

415
00:28:00,970 --> 00:28:02,347
Diego, ako griješiš…

416
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
<i>Ovo je važnije od nas.</i>

417
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
<i>Svi ste umrli.</i>

418
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Bio sam ondje. Vidio sam.

419
00:28:12,273 --> 00:28:13,775
Zaboravio bih da mogu.

420
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Vidio sam

421
00:28:16,486 --> 00:28:19,739
ruske projektile
koji uništavaju svijet i sve vas…

422
00:28:21,157 --> 00:28:23,785
u ratu kojeg nije bilo
dok nismo došli ovamo.

423
00:28:23,868 --> 00:28:25,995
Hazel je žrtvovao život da nas spasi

424
00:28:26,079 --> 00:28:28,665
i zato morate ušutjeti i slušati me.

425
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Ne znam je li povezano
sve što nam se ovdje događa.

426
00:28:34,546 --> 00:28:36,381
Ne znam postoji li neki razlog.

427
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
Ali tata zna.

428
00:28:40,301 --> 00:28:43,555
Moramo razgovarati s njim
prije nego što svi nastradaju.

429
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
Dobro. Odlazim.

430
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
Jesi li me čuo, Luthere?

431
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
Čuo sam te.

432
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
Čuo sam 58-godišnjaka koji želi
da dođe njegov tatica i sve popravi.

433
00:28:53,732 --> 00:28:55,233
Nemojte računati na mene.

434
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Svi mi moramo odrasti.

435
00:28:57,610 --> 00:28:58,737
-Luthere!
-Vrati se.

436
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
-Kamo ćeš?
-Odustani, Diego.

437
00:29:05,702 --> 00:29:07,787
Nitko ne ide dok se ne dogovorimo.

438
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
Bože…

439
00:29:15,920 --> 00:29:18,256
Kad je majmun naučio pokvarene trikove?

440
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Nevjerojatno.

441
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
Mogao bih pojesti <i>tacose</i>. Allison?

442
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
-<i>Tacosi</i>?
-Zar ne moramo čekati?

443
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
Znaš njih.

444
00:29:46,618 --> 00:29:49,621
Moglo bi potrajati dok se ne razjasne.

445
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Vanya, <i>tacosi</i>?

446
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
Je li moguće da su <i>tacosi</i>
uzrok smaka svijeta?

447
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
Možemo saznati
samo na jedan način, zar ne?

448
00:29:58,379 --> 00:29:59,756
-Tako je.
-Idemo!

449
00:30:04,761 --> 00:30:05,678
Nedostajete mi…

450
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
jako.

451
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
-Što je s tobom, veliki?
-Pusti me, Diego.

452
00:30:17,649 --> 00:30:20,109
Udario si Pet i sad bježiš?

453
00:30:20,193 --> 00:30:23,488
Možda ćemo izazvati smak svijeta
ako se umiješamo.

454
00:30:23,571 --> 00:30:25,615
-Zar ne?
-Pa nećemo ništa učiniti?

455
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Zašto odustaješ?

456
00:30:27,367 --> 00:30:31,371
Prošli put uništio sam svijet,
misleći da sam jako važan.

457
00:30:33,540 --> 00:30:37,085
Misliš da nisi dorastao
očekivanja staroga, je li?

458
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Možda. Ne znam.
Svi smo ludi kad je riječ o tati.

459
00:30:41,256 --> 00:30:42,423
Ja nisam.

460
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
On je gad. Ja sam super. Jednostavno.

461
00:30:44,926 --> 00:30:46,427
Moraš to shvatiti. Dobro?

462
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
Dobro.

463
00:30:49,472 --> 00:30:51,683
Zašto onda ne odustaneš od Kennedyja?

464
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
Ja sam junak.

465
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
-Sprječavam zločine.
-Ne.

466
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
Ne. Tata ti je rekao da si junak.

467
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Zar ne? Svima nama.

468
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
Što ako je lagao?

469
00:31:04,863 --> 00:31:07,031
Što ako smo čudaci koji nemaju pravo

470
00:31:07,115 --> 00:31:10,535
-mijenjati svijet?
-Svi mijenjaju svijet, Luthere.

471
00:31:11,119 --> 00:31:11,953
Svi.

472
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
Strašno je, ali tako je.

473
00:31:15,456 --> 00:31:18,585
Znaš, tako si prokleto golem

474
00:31:18,668 --> 00:31:21,421
da ponekad zaboravim koliko si osjetljiv.

475
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
Sve će biti dobro.

476
00:31:27,343 --> 00:31:29,846
-Na pravom smo putu.
-Da? Kako znaš?

477
00:31:31,306 --> 00:31:34,601
Dugački crni auto prati nas
otkad smo otišli od Elliotta.

478
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Iza tebe.

479
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
„Mojim progoniteljima. Ja…

480
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
-Reginald Hargreeves…”
-Što?

481
00:32:12,055 --> 00:32:14,432
„…pozivam vas na laganu večeru

482
00:32:14,515 --> 00:32:18,353
dana 20. studenoga 1963. u 19,30

483
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
u Ulici magnolija 1624.”

484
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
Lagana večera?

485
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
Kako je drzak!

486
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
Nešto krene po zlu i razbjesni se.

487
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
Zbilja, ne zna tko sam?

488
00:32:37,997 --> 00:32:40,708
Ne, Ray. Dobro znaš tko sam.

489
00:32:40,792 --> 00:32:42,168
Samo ti to ne odgovara.

490
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
-Štitim ga.
-Od čega?

491
00:32:45,088 --> 00:32:47,048
Od smaka svijeta, kao prvo.

492
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
Hoće li svijet zbilja nestati
za šest dana?

493
00:32:51,761 --> 00:32:55,056
Prošli je put nestao,
a učinili smo ono što je Pet rekao.

494
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Zar ne bi bilo čudno
da Pet odraste u zgodnog tipa?

495
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
-Je li?
-Što?

496
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
Molim vas, gđice zaljubljena u Luthera.

497
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
Nismo se nikad ni poljubili.

498
00:33:07,026 --> 00:33:11,072
Da, ali ste se gledali čeznutljivo

499
00:33:11,155 --> 00:33:14,283
dok smo odrastali,
doručkovali i u međuvremenu.

500
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Nismo li svi mi braća i sestre?

501
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Pa, praktički…

502
00:33:19,831 --> 00:33:23,376
„Praktički?” Ako moraš koristiti tu riječ,

503
00:33:23,626 --> 00:33:24,836
imaš problema.

504
00:33:25,586 --> 00:33:27,839
Dobro. Možemo li se usredotočiti?

505
00:33:28,214 --> 00:33:31,592
Očito nećemo spasiti svijet, ali možda

506
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
možemo pokušati spasiti moj brak.

507
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Ne!

508
00:33:35,722 --> 00:33:37,140
Ne. To bi bilo kao…

509
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
kao da pitaš opaticu za savjet o seksu.

510
00:33:42,437 --> 00:33:45,356
Tko od nas zna išta o vezama? Ona?

511
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
Potajno zaljubljena u ženu s farme.

512
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
-Zove se Sissy.
-To je poboljšanje

513
00:33:50,361 --> 00:33:53,197
naspram prethodne veze
sa serijskim ubojicom.

514
00:33:53,281 --> 00:33:56,075
-Što?
-U međuvremenu, ja patim

515
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
za vojnikom kojeg još nisam upoznao,

516
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
a Luther je zaljubljen u sestru.

517
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Još jednom. Nismo biološki brat i sestra.

518
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Priznajte,
najzdravija dugoročna veza u obitelji

519
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
bila je kad se Pet seksao s lutkom.

520
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
Umbrella Academy o ljubavi zna

521
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
samo kako je zeznuti.

522
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
<i>-Slušate </i>KBOX <i>iz Dallasa.</i>
-Živjeli.

523
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
Kako se nosite s time?

524
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
S čime?

525
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
Sa svime. Putovanjem kroz vrijeme,
duhovima i smakom svijeta.

526
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Ja se jako urokam.

527
00:34:32,570 --> 00:34:34,238
Allison…

528
00:34:35,239 --> 00:34:36,365
laže sama sebi.

529
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
A ti potiskuješ osjećaje,

530
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
zbog čega razaraš sve oko sebe.

531
00:34:44,332 --> 00:34:46,918
Bilo bi mi drago
kad to više ne bih radila.

532
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
Imaš šest dana, mala.

533
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
Što možemo napraviti u šest dana?

534
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
Tulumariti?

535
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
Ne znam.

536
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Reći ću Sissy da je volim.

537
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
Ne želim imati tajne.

538
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Da.

539
00:35:03,184 --> 00:35:04,268
Da.

540
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
U pravu si.

541
00:35:05,520 --> 00:35:08,648
Da. Ako će sve otići kvragu,

542
00:35:09,232 --> 00:35:11,734
bar mogu biti iskrena prema mužu.

543
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
Moram li se suočiti sa svojim kultom?

544
00:35:15,238 --> 00:35:16,989
Mrzim grupne raskide.

545
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
Zato ne izlazim s blizancima.

546
00:35:19,784 --> 00:35:21,452
Ova je obitelj nevjerojatna.

547
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
-Naravno.
-Ne zanosimo se.

548
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Dođi ovamo, Vanya.

549
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
Hajde.

550
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
Dolazi ovamo.

551
00:35:29,460 --> 00:35:30,628
Volim vas.

552
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
Ljudi!

553
00:35:34,173 --> 00:35:35,341
Volim ovu pjesmu!

554
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
Što radiš, luda ženo?

555
00:38:44,238 --> 00:38:46,741
Koga briga? Rekao si da ćeš me ubiti.

556
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
-Sjećam se.
-Hajde onda, brbljivče.

557
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
-Riješimo to.
-Dobro.

558
00:39:28,115 --> 00:39:29,158
Čekam.

559
00:39:35,998 --> 00:39:37,458
Je li ti dosta, Pet?

560
00:40:01,607 --> 00:40:03,401
Bolji si nego što sam mislila.

561
00:40:03,484 --> 00:40:05,236
A ti si sasvim prosječna.

562
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Sad možeš izaći.

563
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Bravo.

564
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
Sve si shvatio.

565
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
Nije bilo tako teško.

566
00:40:19,500 --> 00:40:22,044
Bori se poput tvojih robota iz Komisije.

567
00:40:24,422 --> 00:40:25,965
Nije važno. Sad smo ovdje.

568
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
Opet zajedno.

569
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
Moram pitati…

570
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Jesam li ti nedostajala, govno malo?

571
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
Sissy.

572
00:40:52,491 --> 00:40:53,367
Vanya.

573
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
Nemoj se tako šuljati.

574
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Gdje si bila?

575
00:40:57,580 --> 00:40:58,539
Obiteljski skup.

576
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
Jesi li pijana?

577
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
Nije važno.

578
00:41:06,839 --> 00:41:09,967
Važno je da osjećam nešto. Znaš?

579
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Osjećam nešto prema tebi.

580
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
-Vanya, sad nije vrijeme.
-Sad je pravo vrijeme.

581
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
Koliko vremena imamo?

582
00:41:17,892 --> 00:41:20,811
Možda godine, možda dane,
ali život je samo jedan.

583
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
Moramo slijediti svoje srce.

584
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
Moje srce pripada tebi.

585
00:41:24,648 --> 00:41:25,816
Sissy!

586
00:41:26,400 --> 00:41:28,068
Gdje je moje pivo, curo?

587
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
Sranje.

588
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
Uhvatila si me potpuno nagog.

589
00:41:33,532 --> 00:41:35,701
Moralo se dogoditi kad-tad.

590
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
U redu je.

591
00:41:38,120 --> 00:41:39,622
Ti si dio obitelji.

592
00:41:44,001 --> 00:41:44,877
Ne zavlači.

593
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
Spavala si s njim?

594
00:41:56,305 --> 00:41:57,389
Ipak mi je muž.

595
00:41:57,973 --> 00:41:59,183
Ne voliš ga više.

596
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
Budi strpljiva

597
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
-dok ne shvatim…
-Što moraš shvatiti?

598
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
Vidim te. Žalosna si.

599
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
-Tko može stalno biti sretan?
-Mi!

600
00:42:07,942 --> 00:42:09,735
-Govorile smo o odlasku.
-Dušo,

601
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
to su samo prazne riječi,

602
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
laži koje si govorimo da preživimo dan.

603
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
Ne možemo ostvariti maštarije.

604
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
Znaš, Vanya,

605
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
kad se sjetiš
kakav je bio tvoj prijašnji život,

606
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
možda nećeš govoriti drugima
kako da žive.

607
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
Ne znaš ništa o tome koliko mi je teško.

608
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
Znam da imamo sve manje vremena.

609
00:42:36,220 --> 00:42:37,054
Što to znači?

610
00:42:38,389 --> 00:42:39,223
Šest dana.

611
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Imamo šest dana.

612
00:42:41,308 --> 00:42:44,144
-Šest dana do čega?
-Ne mogu ti objasniti.

613
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Moramo ići odmah. Molim te!

614
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
-Molim te, dođi.
-Vanya!

615
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
Ne mogu.

616
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
Vanya.

617
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
Vanya, čekaj!

618
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
IZ UREDA SIR REGINALDA HARGREEVESA

619
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
Tatica je kod kuće.

620
00:44:58,028 --> 00:44:58,904
Ray?

621
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Sjedni.

622
00:45:00,698 --> 00:45:01,782
Odmah.

623
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
Dobro sam razmislila

624
00:45:05,494 --> 00:45:06,453
i odlučila…

625
00:45:10,708 --> 00:45:11,959
da ću ti sve reći.

626
00:46:24,615 --> 00:46:26,658
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

