1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
1962
TANJUNG CANAVERAL

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
{\an8}PENGHANTARAN EKSPRES ANTARABANGSA
PRIMAT CONGO

4
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Tak apa, si kecil.

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,792
Tak sesiapa akan cederakan awak.

6
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
<i>Ini kawalan Mercury.</i>

7
00:01:45,772 --> 00:01:48,566
<i>Tali khidmat kapal angkasa Mercury</i>
<i>telah dilepaskan.</i>

8
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
<i>Sembilan, lapan, tujuh, enam,</i>

9
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
<i>lima, empat, tiga, dua, satu,</i>

10
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
<i>pencucuhan...</i>

11
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
<i>Tekanan kabin kekal pada 5,5.</i>

12
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
<i>Semuanya baik di dalam kokpit.</i>

13
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
<i>Dia akan guna gerakan kawalan tangan.</i>

14
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
<i>Ada berita daripada pasukan penyelamat?</i>

15
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
"Ceritakan kepadaku, Dewi,<i> </i>

16
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
kisah pahlawan terbilang
yang pandai bertarung,

17
00:04:12,794 --> 00:04:13,836
pengembara,

18
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
yang bertahun bertempur..."

19
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Reggie, dia dah tidur.

20
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Nampaknya Homer kena tunggu.

21
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
{\an8}Saya dapat rasakan ayah mengelak kita.

22
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Masa untuk kita pergi dari sini.

23
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
{\an8}Apa maksud awak "kita"?

24
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
{\an8}Masih tak jelas lagi?

25
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
{\an8}Saya tak tahu awak siapa,
atau dari mana,

26
00:04:59,048 --> 00:05:02,218
{\an8}tapi baik awak balik cepat.

27
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
{\an8}Betul, Lima. Kita mesti pergi.

28
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Saya baru selamatkan awak.

29
00:05:06,097 --> 00:05:07,015
Jika saya tiada

30
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
kalian sudah mati.

31
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Itulah masalahnya.

32
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
Awak terlalu hebat. Banyak bertanya.

33
00:05:14,188 --> 00:05:17,567
Awak tahu banyak sangat.
Dan awak pandai bertarung.

34
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
- Betul juga.
- Saya tahu jaga diri,

35
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
jadi saya jahat?

36
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
Awak hanya mengganggu saya.

37
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
Jika saya nampak awak lagi,
saya akan bunuh awak.

38
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Diego, mari.

39
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Saya dibelasah teruk tadi.

40
00:05:40,548 --> 00:05:42,342
Awak tolong Lima, bukan saya.

41
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
- Kenapa?
- Dia budak, awak dewasa.

42
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Fikir secara matang.

43
00:05:52,352 --> 00:05:53,394
Diego, saya...

44
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
- Jangan...
- Beginilah.

45
00:05:57,106 --> 00:05:58,983
Saya kenal pembohong, Lila,

46
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
tapi saya nak tahu apa yang mereka bohong.

47
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
Jangan begitu, Diego. Sungguh?
Awak nak pergi?

48
00:06:07,408 --> 00:06:08,368
Diego.

49
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
Awak apa khabar pagi ini?

50
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Semuanya bagus. Awak pula?

51
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
Berapa kali lagi awak kena kecundang

52
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
barulah awak nak jaga diri sendiri?

53
00:06:33,684 --> 00:06:39,524
Saya fikir antara 11 hingga 25.

54
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
Awak bercakap dengan hantu apa sekarang?

55
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Oh, cuma...

56
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Koboi lama.

57
00:06:49,075 --> 00:06:53,204
Texas ada banyak koboi mati.
Biasanya mereka menawan, tapi yang ini...

58
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
hodoh dan...

59
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
bodoh.

60
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
Perlukah awak kata begitu?

61
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
SELAMAT TINGGAL

62
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Awak nak cuba?

63
00:07:05,425 --> 00:07:08,136
Kalau awak nak binasakan diri,
bukan di sini.

64
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
Allison, rumah tangga awak retak,
dan rapat umum awak menjadi rusuhan.

65
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
Jika ini bukan masa untuk minum,

66
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
bila lagi?

67
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
Apa terjadi?

68
00:07:26,529 --> 00:07:27,989
Dari mana saya nak mula?

69
00:07:28,448 --> 00:07:32,368
Kultus saya menjejak saya,
saya mula minum,

70
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
dan saya luahkan perasaan cinta kepada...

71
00:07:36,914 --> 00:07:39,250
remaja gay yang belum tahu dia gay

72
00:07:39,333 --> 00:07:44,380
pada 1963 di restoran
di depan pak ciknya yang suka mengongkong.

73
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Bukan dalam urutan itu, tapi..

74
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- Bukankah kita bermasalah?
- Ya.

75
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Ya Tuhan.

76
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
- Maafkan saya.
- Bagus.

77
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
Saya ada pengisar dan arak lebih baik,

78
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
jadi jika nak minum siang hari,
minum betul-betul.

79
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Saya sayangkan awak.

80
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
Ya.

81
00:08:36,516 --> 00:08:37,475
Selamat pagi.

82
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Adakah itu kopi?

83
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
Nak minum?

84
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
Dah pukul berapa?

85
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
Entah dan saya tak peduli.

86
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Ya, awak peduli.

87
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
Ya Tuhan.

88
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Kita berhak bercuti sehari.

89
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
Okey, setengah hari.

90
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
Beberapa jam.

91
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Senyap.

92
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Apa hal?

93
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
Kita perlu berbincang?

94
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
- Tentang...
- Awak nak bincang?

95
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
Berbincang bererti menerima hakikat

96
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
dan hakikat akan berakhir.

97
00:09:33,406 --> 00:09:35,658
Perasaan ini lebih manis daripada itu.

98
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Semalam awak kata kita boleh lari.

99
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
Bagaimana jika boleh?

100
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Kita nak ke mana?

101
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Tempat yang selamat untuk Harlan dan...

102
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
boleh bersama seperti ini

103
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
selamanya.

104
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
Saya mahu ke sana sekarang.

105
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Oh, tidak.

106
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
Carl balik awal.

107
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Saya tak faham. Mereka asyik ikut saya.

108
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
- Siapa?
- Lelaki psiko Belanda itu.

109
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
Mereka orang Sweden, bodoh.

110
00:10:28,169 --> 00:10:32,298
Diupah untuk bunuh kita
sebelum kita rosakkan garisan masa ini.

111
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
Tapi kenapa sekarang?

112
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
Saya okey selama tiga bulan
sehinggalah awak tiba.

113
00:10:37,470 --> 00:10:40,848
Saya di sini setahun
dan tak sesiapa ganggu saya.

114
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Biarpun ia salah saya, dan ia bukan,

115
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
cuma ada 6 hari sebelum akhir zaman

116
00:10:47,772 --> 00:10:50,941
dan kita hanya nampak ayah
di depan konsulat.

117
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Sebenarnya...

118
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
itu tak benar.

119
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Apa maksud awak?

120
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Saya jumpa dia.

121
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Oh, tidak!

122
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
<i>Diego!</i>

123
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Lima?

124
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
Allison!

125
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
Allison!

126
00:11:22,431 --> 00:11:23,933
Dua sembilan puluh dua...

127
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
Dua sembilan puluh tiga.

128
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
Saya kurang tujuh sen.

129
00:11:36,612 --> 00:11:37,988
Beri saja apa awak ada.

130
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Oh, tidak.

131
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Tak guna.

132
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Maaf.

133
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Terima kasih.

134
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
Budak itu berbau.

135
00:12:29,331 --> 00:12:30,291
Saya dah pulang.

136
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
"Ini gila bunyinya...

137
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
tapi Reginald Hargreeves...

138
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
saya anak awak."

139
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Balik ke ruang tarian.

140
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
Dia berbau.

141
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Ayah?

142
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
Dunia tak akan berakhir
dengan begitu klise.

143
00:13:16,712 --> 00:13:17,630
Percayalah.

144
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
Saya tahu perasaan itu.

145
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
Dengan bom dan butang merah yang besar,

146
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
tak lama lagi dunia akan berakhir.

147
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
- Orang bodoh pun tahu.
- Dengar sini,

148
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
fizik pelbagai kuanta menunjukkan
kita tiada kepastian tentang apa-apa,

149
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
terutamanya jika melibatkan masa.

150
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Biarpun awak tahu apa-apa sekarang,

151
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
awak tak boleh ramal
apa akan berlaku selepas ini.

152
00:13:41,403 --> 00:13:44,907
Hidup bukan ditentukan peraturan,
tapi ditentukan kebarangkalian.

153
00:13:45,032 --> 00:13:48,327
Sesetengah kejadian,
lebih berkemungkinan besar berlaku.

154
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Misalnya, besar kemungkinan
sekejap lagi

155
00:13:53,874 --> 00:13:56,252
saya akan minum segelas champagne lagi.

156
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Lihat?

157
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Ini gila bunyinya, tapi...

158
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
saya anak awak.

159
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Awak bukan.

160
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
- Tapi, saya dari masa depan.
- Awak bukan.

161
00:14:16,146 --> 00:14:19,525
Awak ambil saya dan 6 budak lain
sebagai anak angkat pada 1989.

162
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
- Tidak.
- Saya...

163
00:14:21,527 --> 00:14:25,489
Saya tahu tentang pangkalan bulan
dan eksperimen monyet awak.

164
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
Mawas.

165
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
Saya tahu segalanya tentang awak.

166
00:14:33,247 --> 00:14:34,123
Tolong...

167
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
Saya perlukan bantuan.

168
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
Saya tak tahu siapa hantar awak

169
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
atau apa awak mahu,

170
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
tapi pergi balik
kepada tuan awak di CIA atau KGB

171
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
dan beritahu mereka ini helah paling bodoh
dalam sejarah perisikan.

172
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
Apa? Kenapa bodoh?

173
00:14:50,389 --> 00:14:52,349
Awak tahu
pengembaraan masa tak mustahil.

174
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
Pengembaraan masa bukan masalah.

175
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Saya bencikan kanak-kanak.

176
00:14:57,897 --> 00:15:01,525
Saya tiada anak, atau niat nak anak,
tapi jika ada sebab saya ada anak,

177
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
saya harap anak saya tak selekeh,

178
00:15:04,111 --> 00:15:07,197
kotor dan bentuk badan
yang menyerupai primat.

179
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
Tapi...

180
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
saya naik bas.

181
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
Saya tak peduli.

182
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
Sekarang keluar sebelum kekecewaan
dan bau busuk awak

183
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
mencemari rumah saya.

184
00:15:29,178 --> 00:15:30,804
<i>- Menyedihkan.</i>
<i>- Tapi,</i>

185
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
- setidaknya dia tak tikam saya.
- Tak, abang.

186
00:15:33,515 --> 00:15:34,934
dia tikam hati awak.

187
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Adakah itu jubah mandi saya?

188
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
- Tidak.
- Siapa peduli dia tikam apa?

189
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
Dia tahu tentang pengembaraan masa.

190
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
Kenapa awak tak bawa kita semua
merentas masa dari sini?

191
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
Siapa nak jelaskan?

192
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
Pertama kali dia cuba,
dia sesat di akhir zaman.

193
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
Kali kedua, dia jadi budak sekolah.

194
00:15:56,705 --> 00:15:58,457
Kali terakhir saya cuba, keluarga saya

195
00:15:58,582 --> 00:16:00,793
bertaburan di Dallas, Texas dalam 3 tahun,

196
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
mungkin mencetuskan akhir zaman.

197
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
Ada soalan lagi, Elliot?

198
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
- Tidak.
- Awak semua terlupa sesuatu.

199
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Ayah ialah dalang pakatan jahat

200
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
yang merancang membunuh presiden.

201
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
- Pakatan jahat?
- Biarkan dia.

202
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
Kita cuma ada satu pilihan.

203
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
Apa dia?

204
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Masa untuk menyatukan Akademi Payung.

205
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Ya. Mesyuarat keluarga.

206
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
Okey, tolong panggil Allison?

207
00:16:24,358 --> 00:16:25,985
Awak berdua masih bersama?

208
00:16:29,655 --> 00:16:32,116
- Awak nak bincang?
- Tak, dia dah kahwin.

209
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Sayang sekali.

210
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
Saya boleh terimanya.

211
00:16:37,204 --> 00:16:38,497
Saya akan panggil dia.

212
00:16:38,580 --> 00:16:41,458
Boleh awak panggil Vanya
tanpa membunuhnya?

213
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Saya akan cuba.

214
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Kejap...

215
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Apa saya nak buat?

216
00:16:49,049 --> 00:16:50,217
Bersedia terima tetamu.

217
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Awak patut lihat.

218
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
Dia kata, "Semua Hotel HoJo
di daerah Barat Daya."

219
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
Saya kata, "Semua hotel?"
Saya takut salah dengar.

220
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
Dia kata, "Ya! Semua Hojo."

221
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
Vanya, awak dah tahu?

222
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
Mana dia tahu,
dia tak langgan <i>Pancuran Hari Ini.</i>

223
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Angin saya baik, saya tak mahu komen
tentang gurauan tadi.

224
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Itu memang komen.

225
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
Vanya, ini lelaki yang berjaya
mendapatkan kontrak terbesar

226
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
untuk Pancuran Waterton
dan Aksesori Pancuran Berhad.

227
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
Baguslah, Carl.

228
00:17:17,953 --> 00:17:19,288
Terima kasih, Vanya.

229
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
Lihat, Sissy?

230
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
Itu caranya awak ucapkan tahniah
kepada penyara hidup yang handal.

231
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Carl, berhenti.

232
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Saya dah rancang cuti untuk kita bertiga.

233
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Pertama, kita makan
bufet sarapan di Bilik Mesir,

234
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
lepas itu lihat budak tunggang biri-biri,
dan pergi makan stik di Cattlemen's.

235
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Hei, Vanya.

236
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
Apa kata awak pergi bercuti?

237
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Carl, hentikannya.

238
00:17:41,852 --> 00:17:43,520
Jangan buat di depan Harlan.

239
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
Harlan tak peduli.

240
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Saya cuma nak cium.

241
00:17:46,774 --> 00:17:48,525
Tunggulah sehingga kita bersendirian?

242
00:17:48,609 --> 00:17:49,735
Sayang, tak boleh.

243
00:17:49,818 --> 00:17:51,779
- Awak terpaksa tunggu.
- Carl.

244
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
- Jangan masuk campur, Vanya.
- Sissy.

245
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
Apa masalah awak?

246
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
Saya penat dan serik awak tak dengar!

247
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
Saya penat dan serik
kena tarik perhatian awak.

248
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
Awak isteri saya atau bukan?

249
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
Apa itu?

250
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
Harlan, sayang?

251
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Pakai kasut. Cepat.

252
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
Awak okey?

253
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Ya, saya baik.

254
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
Sehari bersama keluarga saya.

255
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
Mak perangkap saya?

256
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
Sayang, serius?

257
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Lelaki Nordic psiko itu?

258
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Mak kata mereka orang Suruhanjaya.
Mereka orang kita.

259
00:19:03,100 --> 00:19:07,521
Saya sedang melaksanakan misi kita,
yang mak beri dan mereka halang saya.

260
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
- Aduhai.
- Identiti saya terbongkar.

261
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
Lima nak bunuh saya
dan saya tak tahu mak nak apa.

262
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
Awak bawa apa mak mahu?

263
00:19:18,657 --> 00:19:19,575
Nah.

264
00:19:20,117 --> 00:19:21,368
Pisau Diego.

265
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
- Duduk.
- Tidak.

266
00:19:26,248 --> 00:19:29,710
Awak berdarah dan kemarahan itu
tak bagus untuk kulit awak.

267
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
Baik, tapi saya masih marah.

268
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Betul kata awak.

269
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Mak tipu awak.

270
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
Suruhanjaya...

271
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
tak tahu...

272
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
- kita di sini.
- Apa kita buat di sini?

273
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
Kita...

274
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
membetulkan sesuatu...

275
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
yang salah sejak lama dahulu.

276
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
- Berhenti berteka-teki, mak.
- Cukup dengan perangai itu.

277
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
Awak buat beberapa misi
dan ingat dah pandai?

278
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
Lila tiba-tiba nak berkuasa,
tak percayakan maknya,

279
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
mak yang selamatkan dia
dari kawasan setinggan itu,

280
00:20:11,793 --> 00:20:17,174
mak yang selamatkan dia
daripada ibu bapa pemabuk yang cuai,

281
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
mak yang ajar cara hidup, cara mengasihi,

282
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
- cara nak ikhtiar hidup?
- Mak kata mak tipu.

283
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
Mak tipu mereka dan mereka tipu mak,
semua tipu sesama sendiri.

284
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Matang sikit, sayang.

285
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
Jika mak rasa awak perlu tahu,
mak akan beritahu,

286
00:20:34,233 --> 00:20:38,070
tapi awak tak perlu tahu, jadi mak tak
beritahu dan semuanya berjalan lancar

287
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
Tak benar. Lima terlepas.

288
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
Adakah dia dah mati?

289
00:20:42,449 --> 00:20:45,118
Tak. Tapi dia usir saya
daripada kumpulannya.

290
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Luka mak berdarah.

291
00:20:46,995 --> 00:20:48,372
Aduhai, sayang, itu...

292
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
- Tapi itu bukan masalah.
- Kenapa tidak?

293
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Kerana...

294
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
mak dah rancang jadual padat untuk kita.

295
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
TUKANG PAIP ROCCO & KELUARGA
BAHAGIAN NO. 3555

296
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Dulu Jell-O makanan yang lazat.

297
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
Untuk membuatnya,

298
00:21:10,435 --> 00:21:12,604
awak kena didih banyak telapuk,

299
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
kuda, lembu, khinzir, tak kisahlah.

300
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
Tapi tak semua ada telapuk.

301
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
Sehinggalah

302
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
beberapa orang New York angkuh

303
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
tahu cara mengeringkannya supaya kita

304
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
dapat menikmati ambrosia ini.

305
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Jika kami makan, boleh awak diam?

306
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Mungkin.

307
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
Nah.

308
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
Awak bagaimana?

309
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
Teruk.

310
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
Apa kebarangkalian awak musnahkan dunia
pada skala 1 hingga 10?

311
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
Serius?

312
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
Diego, simpan pisau itu, bodoh.
Dia baik.

313
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
Kali terakhir dia gantung saya di udara,

314
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
menyesakkan nafas saya
dengan tentakel tenaga.

315
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
Saya berhak mempertimbangkannya.

316
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
Saya nak lihat tentakel tenaga.

317
00:22:03,405 --> 00:22:06,408
Saya tak ingat apa saya buat
tapi maafkan saya...

318
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
jika ia bermakna.

319
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Ia bermakna.

320
00:22:14,082 --> 00:22:15,751
Kepala saya berserabut.

321
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
Ada seorang...

322
00:22:17,753 --> 00:22:19,296
gadis yang saya suka.

323
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Saya ingatkan dia suka saya,
rupa-rupanya dia...

324
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
Syukurlah Tuhan.

325
00:22:25,010 --> 00:22:26,219
Ada sesiapa di sini?

326
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
Helo?

327
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Awak tak tahu bertutur bahasa Perancis.

328
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Oh, wah, benda lama ini...

329
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
Oh, wah.

330
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
Saya tahu ini tak mungkin, tapi...

331
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
adakah kita semakin seksi?

332
00:22:58,752 --> 00:22:59,628
Vanya.

333
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
Tak sangka saya ada kakak.

334
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
Saya rindu awak.

335
00:23:16,645 --> 00:23:18,772
Syukurlah ada orang rindu saya.

336
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
- Awak mabuk.
- Ya.

337
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Cuma sedikit...

338
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
Oh, manis sekali.

339
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
Tuhan.

340
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
- Hai.
- Hei, Vanny.

341
00:23:42,712 --> 00:23:44,423
Klaus. Ben ada di sini?

342
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Tidak.

343
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
Malangnya hantu tak boleh merentas masa.

344
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
Biar betul?

345
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
Baiklah.

346
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
Mari kita mulakan.

347
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
- Vanya, apa cerita?
- Hei, Diego.

348
00:24:02,858 --> 00:24:05,152
- Tak boleh cakap hai?
- Hai, Allison.

349
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
Apa?

350
00:24:07,070 --> 00:24:08,989
- Hai, Allison!
- Terima kasih!

351
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Kenapa kita di sini?

352
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Awak pandai memanjat, sayang.

353
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
PERHATIAN: ORANG SWEDEN

354
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
{\an8}MEMORANDUM PEJABAT SURUHANJAYA
KEPADA: ORANG SWEDEN

355
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Baik. Mula-mula, maafkan saya.

356
00:25:54,010 --> 00:25:58,014
Saya tahu saya mengeruhkan keadaan
merentas masa dan kandaskan kita.

357
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Tapi masalah paling besar ialah
kita bawa akhir zaman ke sini bersama.

358
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
Ya Tuhan, sekali lagi?

359
00:26:06,606 --> 00:26:07,983
Awak semua tahu?

360
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
Kenapa saya selalu
yang terakhir tahu tentang...

361
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
Ya Tuhan.

362
00:26:12,279 --> 00:26:15,740
Kultus saya mesti marah. Lima!

363
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Saya beritahu mereka
kita ada masa sehingga 2019.

364
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Kita ada masa sehingga Isnin.
Enam hari lagi.

365
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
Angkara Vanya?

366
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
- Klaus.
- Apa? Selalunya Vanya.

367
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
Ada petunjuk, Lima?

368
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
Ya, ada satu.

369
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
- Alamak, itu ayah?
- Ya.

370
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
- Itu dia?
- Dia berdiri di bukit berumput.

371
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
Diego dan saya cuba tanya ayah
apa maksudnya ini.

372
00:26:39,097 --> 00:26:41,349
- Setakat ini, tak berhasil.
- Tak benar.

373
00:26:41,474 --> 00:26:43,268
- Kami tahu dia nak bunuh Kennedy.
- Mungkin.

374
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Tapi kita tak tahu siapa atau apa
menyebabkan akhir zaman.

375
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Mungkin Kennedy,
mungkin sesuatu yang tak berkaitan.

376
00:26:49,316 --> 00:26:52,277
Jika kita tahu sesuatu
ubah garisan masa, kita mesti betulkannya.

377
00:26:52,360 --> 00:26:54,362
Bagaimana nak betulkan jika tak tahu?

378
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
Cuba fikir.

379
00:26:55,530 --> 00:26:58,742
Kita tahu ayah mengadakan mesyuarat rahsia
dengan orang jahat.

380
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
Dia pergi ke bukit berumput
3 hari lagi untuk bunuh presiden.

381
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Kita tahu apa kita kena buat.

382
00:27:06,333 --> 00:27:07,876
- Bunuh ayah.
- Cari ayah.

383
00:27:10,545 --> 00:27:12,797
Kita semua tak sepatutnya
berada di sini, bukan?

384
00:27:12,881 --> 00:27:14,341
Bagaimana jika kita?

385
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
Ada sesiapa buat apa-apa
dan jejaskan garisan masa?

386
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
- Diego memburu Lee Harvey Oswald.
- Awak bekerja untuk Jack Ruby.

387
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Allison amat aktif dalam politik tempatan.

388
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
- Okey, awak mulakan kultus.
- Terima kasih!

389
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
Saya cuma pengasuh di ladang.

390
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
Saya tak ada kena mengena.

391
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
Mungkin ada, kita belum tahu.

392
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Dengar awak cakap.

393
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
Semua kehidupan baru kita ada kaitan
dengan Kennedy. Itu bukan kebetulan.

394
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
Luther bekerja untuk Ruby,
Allison bantah kerajaan,

395
00:27:47,415 --> 00:27:49,709
ayah di atas bukit berumput, Klaus...

396
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
buat benda pelik dan jelik,
tapi mungkin berkaitan.

397
00:27:53,421 --> 00:27:54,714
Jelas sekali

398
00:27:54,798 --> 00:27:57,759
kita dihantar ke sini
untuk satu sebab istimewa:

399
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
menyelamatkan John Fitzgerald Kennedy.

400
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
Diego, bagaimana jika awak silap...

401
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
SOVIET SERANG A.S.

402
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
<i>Ini lebih penting daripada kita!</i>

403
00:28:06,976 --> 00:28:08,019
<i>Awak semua mati.</i>

404
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Saya di sana, saya nampak.

405
00:28:12,273 --> 00:28:14,442
Saya nak lupakannya, tapi tak boleh.

406
00:28:15,276 --> 00:28:19,739
Saya nampak nuklear Rusia
meleburkan dunia bersama awak semua...

407
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
dalam perang yang tak berlaku
hinggalah kita bawanya ke sini.

408
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
Hazel korbankan nyawanya untuk kita

409
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
jadi awak semua diam dan dengar.

410
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Saya tak tahu jika
apa yang kita alami ada kaitan.

411
00:28:34,379 --> 00:28:36,840
Tak tahu jika ada sebab untuk segalanya.

412
00:28:37,674 --> 00:28:39,008
Tapi ayah tahu.

413
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
Kita mesti tanya dia
sebelum semua orang mati.

414
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
Okey, saya nak pergi.

415
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
Awak dengar tak, Luther?

416
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
Ya, saya dengar.

417
00:28:49,102 --> 00:28:53,314
Saya dengar lelaki 58 tahun yang masih
mahu ayahnya selesaikan masalah.

418
00:28:53,732 --> 00:28:55,191
Saya tak mahu terlibat.

419
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Dah masa kita jadi matang.

420
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
- Luther!
- Luther, mari.

421
00:28:58,778 --> 00:29:01,072
- Awak nak ke mana?
- Sudahlah, Diego.

422
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Jangan pergi sebelum kita ikhtiarkan.

423
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
Aduhai...

424
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
Bila monyet belajar main kotor?

425
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Anak gampang.

426
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
Saya nak makan <i>tacos </i>sekarang. Allison?

427
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
- <i>Tacos</i>?
- Patutkah kita tunggu?

428
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
Awak kenal mereka. Mereka akan ambil masa
untuk selesaikannya.

429
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Vanya, <i>tacos</i>?

430
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
Adakah <i>tacos </i>akan menyebabkan akhir zaman?

431
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
Hanya satu cara untuk tahu, bukan?

432
00:29:58,379 --> 00:29:59,756
- Baik.
- Jom!

433
00:30:04,803 --> 00:30:06,471
Saya rindu awak semua...

434
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
sangat rindu.

435
00:30:14,145 --> 00:30:17,023
- Kenapa dengan awak?
- Jangan kacau saya, Diego.

436
00:30:17,649 --> 00:30:20,193
Awak nak pukul curi Lima dan lari?

437
00:30:20,276 --> 00:30:23,488
Mungkin menghalang akhir zaman
ialah punca dunia kiamat.

438
00:30:23,571 --> 00:30:25,615
- Pernah terfikir?
- Jadi kita berdiam diri?

439
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
Sejak bila mudah mengalah?

440
00:30:27,367 --> 00:30:31,371
Sejak saya musnahkan dunia kerana
terlalu yakin dengan kepentingan saya.

441
00:30:33,581 --> 00:30:37,085
Jadi ini kerana awak tak menepati
jangkaan ayah awak?

442
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Mungkin. Entah, kita semua gila
kalau pasal ayah.

443
00:30:41,256 --> 00:30:42,423
Oh, saya tak gila.

444
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
Dia celaka. Saya hebat. Mudah saja.

445
00:30:44,926 --> 00:30:46,594
Awak mesti fahami itu, okey?

446
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
Okey.

447
00:30:49,472 --> 00:30:51,850
Jadi kenapa awak tak boleh biarkan JFK?

448
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
Saya wira.

449
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
- Wira banteras jenayah.
- Tidak.

450
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
Ayah kata awak wira.

451
00:31:00,191 --> 00:31:02,068
Betul? Dia beritahu kita semua.

452
00:31:02,694 --> 00:31:04,445
Tapi bagaimana jika dia tipu?

453
00:31:04,863 --> 00:31:07,031
Mungkin kita budak ganjil yang tak patut

454
00:31:07,115 --> 00:31:10,535
- ubah dunia untuk sesiapa?
- Semua orang mengubah dunia, Luther.

455
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Semua orang.

456
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
Menakutkan, tapi itulah hakikatnya.

457
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
Awak begitu besar

458
00:31:18,918 --> 00:31:21,421
hingga saya lupa betapa sensitifnya awak.

459
00:31:24,591 --> 00:31:26,217
Semuanya akan berhasil.

460
00:31:27,343 --> 00:31:30,179
- Apa yang kita buat betul.
- Mana awak tahu?

461
00:31:31,306 --> 00:31:34,767
Ada kereta hitam panjang
yang ikut kita dari rumah Elliot.

462
00:31:45,486 --> 00:31:46,529
Arah jam enam.

463
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
"Kepada pemburu saya: Saya...

464
00:32:09,344 --> 00:32:11,304
- Reginald Hargreeves..."
- Apa?

465
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
"...menjemput anda ke makan lewat malam

466
00:32:14,474 --> 00:32:18,353
pada 20 November, 1963, jam 7,30,

467
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
1624 Jalan Magnolia.

468
00:32:22,982 --> 00:32:24,150
Makan lewat malam?

469
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
Berani dia.

470
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
Satu salah dan dia nak berperang.

471
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
Dia tak kenal saya?

472
00:32:37,997 --> 00:32:42,168
Tak, Ray, awak tahu saya siapa.
Cuma awak tak boleh terima.

473
00:32:42,251 --> 00:32:45,088
- Saya melindungi dia.
- Daripada apa?

474
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
Akhir zaman, misalnya.

475
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
Adakah dunia akan berakhir enam hari lagi?

476
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
Ia berlaku dulu, dan kami buat
apa yang Lima fikirkan untuk halangnya.

477
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Tentu janggal melihat Lima
jadi dewasa dan kacak?

478
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
- Bukankah itu janggal?
- Apa?

479
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
Tolonglah,
Cik "Luther ialah kekasih saya."

480
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
Kami tak pernah bercium pun.

481
00:33:07,026 --> 00:33:11,114
Tapi awak berdua asyik
tenung satu sama lain

482
00:33:11,197 --> 00:33:14,283
dari sarapan sejak kecil lagi.

483
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Bukankah kita semua adik-beradik?

484
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Secara teknikal, ia...

485
00:33:19,831 --> 00:33:23,376
"Teknikal"? Jika awak guna
perkataan "teknikal",

486
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
maka awak ada masalah.

487
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
Okey, boleh kita fokus?

488
00:33:28,214 --> 00:33:31,592
Kita tak akan selamatkan dunia malam ini
tapi mungkin

489
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
boleh selamatkan perkahwinan saya.

490
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Tidak!

491
00:33:35,722 --> 00:33:37,348
Tidak, kerana itu seperti...

492
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
tanya rahib bagaimana nak berasmara.

493
00:33:42,228 --> 00:33:45,440
Siapa yang tahu tentang hubungan cinta?
Yang ini?

494
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
Mengadakan hubungan sulit
dengan peladang wanita.

495
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
- Nama dia Sissy.
- Yang mana satu kemajuan

496
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
berbanding kekasih lama

497
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
- pembunuh bersiri itu.
- Apa?

498
00:33:54,157 --> 00:33:56,325
- Sementara itu, saya jatuh cinta...
- Kemudian.

499
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
...dengan askar yang saya belum
bertemu secara teknikal,

500
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
dan Luther cintakan adiknya.

501
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Okey, sekali lagi, bukan adik kandung.

502
00:34:04,625 --> 00:34:08,296
Hakikatnya, hubungan paling lama
dan bahagia dalam keluarga ini

503
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
ialah Lima dengan manikin itu.

504
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
Satu-satunya perkara
yang Akademi Payung tahu tentang cinta...

505
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
ialah menghancurkan cinta.

506
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
<i>- Anda sedang mendengar KBOX, Dallas.</i>
- Minum.

507
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
- Bagaimana kalian berdepan dengan ini?
<i>- </i>Apa?

508
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
Semuanya. Merentas masa,
lihat orang mati, akhir zaman.

509
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Saya ambil dadah.

510
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
Allison...

511
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
menipu diri sendiri.

512
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
Awak pula pendam emosi awak jauh di dalam

513
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
sehingga awak meletupkan benda.

514
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
Saya tak mahu lakukan itu lagi.

515
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
Awak ada enam hari, cik.

516
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
Apa kita nak buat dengan enam hari?

517
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
Parti?

518
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
Entah.

519
00:34:55,718 --> 00:34:58,054
Saya nak beritahu Sissy saya cinta dia.

520
00:34:59,931 --> 00:35:01,557
Saya tak mahu berahsia.

521
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Ya.

522
00:35:03,184 --> 00:35:04,102
Ya.

523
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
Ya, betul.

524
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
Jika semua akan musnah,

525
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
paling kurang saya mesti berterus terang
dengan suami saya.

526
00:35:12,610 --> 00:35:15,113
Bermakna saya mesti
berdepan dengan kultus saya?

527
00:35:15,238 --> 00:35:16,989
Saya benci penceraian berkumpulan.

528
00:35:17,073 --> 00:35:19,700
Itu sebabnya saya tak keluar
dengan pasangan kembar.

529
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Keluarga ini hebat.

530
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
- Ya, betul.
- Okey, jangan terburu-buru.

531
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Mari sini, Vanya.

532
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
Mari.

533
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Mari sini.

534
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
Saya sayangkan kalian.

535
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
Kalian!

536
00:35:34,173 --> 00:35:35,383
Saya suka lagu ini!

537
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
Apa muslihat awak?

538
00:38:44,238 --> 00:38:46,741
Peduli apa? Awak kata nak bunuh saya
jika jumpa saya lagi.

539
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
- Saya ingat.
- Ayuh, cakap besar.

540
00:38:48,993 --> 00:38:50,703
- Kita selesaikan ini.
- Baik.

541
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
Saya sedang tunggu.

542
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
Dah serik, Lima?

543
00:40:01,732 --> 00:40:03,401
Tak sangka awak hebat.

544
00:40:03,484 --> 00:40:05,236
Dan awak suam-suam kuku saja.

545
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Awak boleh keluar.

546
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Syabas.

547
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
Awak tahu.

548
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
Bukan susah sangat.

549
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
Dia berlawan seperti semua
dron Suruhanjaya awak.

550
00:40:24,422 --> 00:40:25,965
Tak kira apa, kita di sini.

551
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
Bersama lagi.

552
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Saya nak tanya...

553
00:40:30,719 --> 00:40:32,888
awak rindu saya, budak pelesit?

554
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
Sissy.

555
00:40:52,491 --> 00:40:53,367
Vanya.

556
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
Jangan buat saya terperanjat.

557
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Awak ke mana?

558
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
Perjumpaan keluarga.

559
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
Awak mabuk?

560
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
Tak kisah.

561
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
Yang penting saya ada perasaan, okey?

562
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Saya menaruh perasaan terhadap awak.

563
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
- Vanya, bukan masanya.
- Ini saja masanya.

564
00:41:15,890 --> 00:41:17,850
Berapa lama lagi kita ada?

565
00:41:17,933 --> 00:41:20,811
Kita ada tahun,
hari tapi hanya satu hayat.

566
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
Kita mesti ikut kata hati.

567
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
Hati saya nak ikut awak.

568
00:41:24,565 --> 00:41:25,483
Sissy!

569
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
Apa terjadi kepada bir itu?

570
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
Oh, tidak.

571
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
Awak nampak saya telanjang.

572
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
Lambat-laun ia akan berlaku juga.

573
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
Tak apa.

574
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
Awak ahli keluarga.

575
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Jangan berlengah.

576
00:41:54,553 --> 00:41:55,721
Awak tidur dengan dia?

577
00:41:56,138 --> 00:41:57,389
Dia masih suami saya.

578
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
Yang awak tak cinta lagi. 

579
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
Bersabar dulu

580
00:42:00,809 --> 00:42:03,437
- sementara saya ikhtiarkan...
- Nak ikhtiar apa lagi?

581
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
Saya nampak awak menderita.

582
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
- Siapa boleh bahagia selalu?
- Kita boleh!

583
00:42:07,942 --> 00:42:09,735
- Kita baru rancang nak lari.
- Sayang,

584
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
itu hanya bual kosong,

585
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
pembohongan untuk mengisi masa.

586
00:42:14,156 --> 00:42:16,742
Kita tak boleh jadikan
fantasi ini realiti.

587
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
Vanya,

588
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
mungkin apabila awak ingat
apa kehidupan sebenar awak,

589
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
awak tak akan ajar orang lain
cara menjalani hidup mereka.

590
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
Awak tak tahu tekanan
yang saya hadapi.

591
00:42:33,592 --> 00:42:35,636
Kita tiada masa untuk awak beranikan diri.

592
00:42:36,011 --> 00:42:37,054
Apa maksudnya?

593
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
Enam hari.

594
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Kita ada enam hari.

595
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
- Enam hari sebelum apa?
- Saya tak boleh jelaskan.

596
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Tapi kita kena pergi sekarang.

597
00:42:47,189 --> 00:42:49,191
- Tolong, mari...
- Vanya.

598
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
Saya tak boleh.

599
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
Vanya.

600
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
Vanya, tunggu!

601
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
DARI PEJABAT
SIR REGINALD HARGREEVES

602
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
Ayah dah pulang.

603
00:44:58,028 --> 00:44:58,904
Ray?

604
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Duduk.

605
00:45:00,906 --> 00:45:01,782
Duduk.

606
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
Saya dah lama fikir dan...

607
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
dan bercadang...

608
00:45:10,708 --> 00:45:12,376
memberitahu awak segalanya.

609
00:46:22,571 --> 00:46:24,531
Terjemahan sari kata oleh Limv

