1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
1962 ГОД
МЫС КАНАВЕРАЛ

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
{\an8}МЕЖДУНАРОДНАЯ ПЕРЕСЫЛКА
ПРИМАТЫ КОНГО

4
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Не бойся, дружок.

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Никто тебя не обидит.

6
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
ПОГО

7
00:01:44,229 --> 00:01:48,066
<i>«Меркурий», готовность к пуску.</i>
<i>«Меркурий», земля — борт.</i>

8
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
<i>Девять, восемь, семь, шесть,</i>

9
00:01:51,694 --> 00:01:55,615
<i>пять, четыре, три, два, один.</i>

10
00:01:55,698 --> 00:01:56,533
<i>Пуск.</i>

11
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
<i>Давление в модуле: пять с половиной.</i>

12
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
<i>Системы капсулы работают штатно.</i>

13
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
<i>Сейчас он включит ручное управление.</i>

14
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
<i>Есть данные от спасательного отряда?</i>

15
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
ОДИССЕЯ

16
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
«Муза, скажи мне

17
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
о том многоопытном муже,

18
00:04:09,249 --> 00:04:12,085
который долго скитался с тех пор,

19
00:04:12,794 --> 00:04:13,836
как разрушил

20
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
священную Трою…»

21
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Реджи, он уже спит.

22
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Тогда, полагаю,
Гомеру придется подождать.

23
00:04:31,646 --> 00:04:34,232
{\an8}ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ ЛУННОГО МОДУЛЯ

24
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
{\an8}ПОГО

25
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Такое ощущение, что папа нас избегает.

26
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Не хочу показаться занудой,
но нам пора сваливать.

27
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
{\an8}А кому это «нам», хотел бы я знать?

28
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Разве это можно понять двояко?

29
00:04:55,670 --> 00:04:58,965
{\an8}Послушай, я не знаю,
кто ты и откуда взялась,

30
00:04:59,048 --> 00:05:02,135
{\an8}но, так или иначе,
советую тебе убираться восвояси.

31
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
{\an8}Она права, Пятый, пора валить.

32
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Я спасла тебе жизнь, сопляк.

33
00:05:06,180 --> 00:05:07,015
Если бы не я,

34
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
от тебя бы осталась
лужица крови с пиджачком.

35
00:05:09,809 --> 00:05:11,144
В этом-то и проблема.

36
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
Ты слишком хороша,
задаешь много вопросов

37
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
и хорошо осведомлена.

38
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
И дерешься ты со знанием дела.

39
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
- А он прав.
- Я умею постоять за себя.

40
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
Значит, я злодейка?

41
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
Кем бы ты ни была, не суйся ко мне.

42
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
И если увижу тебя снова — убью.

43
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Диего, нам пора.

44
00:05:38,463 --> 00:05:42,091
Пока мне там надирали задницу,
ты помогала Пятому, а не мне.

45
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
- Почему?
- Потому что он пацан, а ты мужик.

46
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
По крайней мере, с виду.

47
00:05:52,352 --> 00:05:55,146
- Диего, я… Мы не должны…
- Знаешь что?

48
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
Я повидал немало лжецов, Лайла,

49
00:05:59,150 --> 00:06:01,361
но предпочитаю знать, о чём они врут.

50
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
Да ладно, Диего, ты серьезно?
Вот так просто уйдешь?

51
00:06:07,408 --> 00:06:08,284
Диего.

52
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
Как самочувствие с утречка?

53
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
Всё чики-пуки. А ты?

54
00:06:28,346 --> 00:06:32,392
Вот любопытно, сколько еще раз
ты хочешь упасть ниже плинтуса,

55
00:06:32,475 --> 00:06:36,062
- прежде чем возьмешься за ум?
- Думаю, мне импонирует цифра

56
00:06:36,479 --> 00:06:39,524
между 11 и 25.

57
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
Кто из призраков у тебя в собеседниках
на этот раз?

58
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Да просто очередной…

59
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Очередной старый ковбой.

60
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
Техас ими славится.

61
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
Обычно они вполне милые ребята,
но этот…

62
00:06:53,955 --> 00:06:56,249
Этот такой уродливый,

63
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
еще и тупой.

64
00:06:57,792 --> 00:06:59,293
Без этого точно никак?

65
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
ПРОЩАЙ

66
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Не хочешь глотнуть?

67
00:07:05,341 --> 00:07:07,969
Клаус, если ищешь одобрения,
ты не по адресу.

68
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
Эллисон, твой брак катится к чёрту,
а ваш пикет превратился в бедлам.

69
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
Не пора ли и тебе
снять стресс бухлишком?

70
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
Когда, если не сейчас?

71
00:07:25,236 --> 00:07:26,070
Что случилось?

72
00:07:26,529 --> 00:07:27,905
Не знаю, с чего начать.

73
00:07:28,448 --> 00:07:31,159
Меня выследила моя
клаус-трофобская секта,

74
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
я снова конкретно забухал

75
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
и провозгласил о нетленной любви
к одному…

76
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
…парню, который еще не знает,
что он гей,

77
00:07:39,333 --> 00:07:44,380
в закусочной в 1963 году
перед его очевидно латентным дядей.

78
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
Ну, не совсем в этом порядке, но…

79
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- Два сапога пара.
- Ага.

80
00:07:57,643 --> 00:07:58,519
Гадость.

81
00:08:01,105 --> 00:08:02,440
- Ну ты чего…
- Умница.

82
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
У меня есть блендер
и выпивка получше этого пойла.

83
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
Так что если уж уходить в запой,
то красиво.

84
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Я так тебя люблю.

85
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
Да!

86
00:08:36,307 --> 00:08:37,308
Доброе утро.

87
00:08:38,809 --> 00:08:40,853
Привет. Это что, кофе?

88
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
Хочешь?

89
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
Который час?

90
00:08:51,948 --> 00:08:55,117
- Я не знаю, и мне плевать.
- Оно и видно.

91
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
Боже мой.

92
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Думаю, мы заслужили выходной.

93
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Хотя бы на полдня. На пару часов.

94
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Цыц мне тут.

95
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Чего ты?

96
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Нам надо поговорить?

97
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
- О том, что…
- А ты хочешь?

98
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Разговоры всё усложняют,

99
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
и волшебство исчезает.

100
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
А я этого не хочу.

101
00:09:39,662 --> 00:09:43,165
Помнишь, как мы вчера говорили о том,
чтобы куда-то сбежать?

102
00:09:44,083 --> 00:09:46,836
- А если бы мы могли?
- Куда бы мы направились?

103
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
Туда, где было бы хорошо Харлану…

104
00:09:50,423 --> 00:09:54,010
…и где мы могли бы быть вместе вот так,
всё время.

105
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
Я бы хоть сейчас туда махнула.

106
00:10:15,323 --> 00:10:16,157
Вот чёрт!

107
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Карл уже вернулся.

108
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Я не понимаю,
почему они меня преследуют.

109
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
- Кто?
- Эти голландцы-социопаты.

110
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
Это шведы, придурок.

111
00:10:28,169 --> 00:10:32,256
Наемники, чтобы нас ликвидировать,
прежде чем мы изменим ход истории.

112
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Но почему сейчас?

113
00:10:33,924 --> 00:10:37,428
Я, например… три месяца бед не знал,
пока ты не нарисовался.

114
00:10:37,511 --> 00:10:38,346
Ага.

115
00:10:38,554 --> 00:10:40,890
На меня здесь уже год никто не наезжал.

116
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Даже если это я виноват,
что вовсе не так,

117
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
до конца света всего шесть дней,

118
00:10:47,813 --> 00:10:50,900
а мы еле подобрались к папе,
и то лишь у консульства.

119
00:10:52,276 --> 00:10:53,110
Ну…

120
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
…не совсем так.

121
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
Ты это о чём?

122
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
Я его видел.

123
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Чёрт!

124
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
<i>Диего!</i>

125
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Пятый!

126
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
Эллисон!

127
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
- Эллис…
- Эллисон!

128
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
Два и девяносто два,

129
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
два и девяносто три.

130
00:11:28,771 --> 00:11:29,605
Здрасте.

131
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
Мне не хватает всего семь центов.

132
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
Давай сколько есть.

133
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Блин.

134
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Чёрт.

135
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Вы уж простите.

136
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Спасибо.

137
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
Ну и запашок от него.

138
00:11:56,841 --> 00:12:01,220
ДАЛЛАС

139
00:12:06,308 --> 00:12:09,228
ЛИТЛ-РОК

140
00:12:14,650 --> 00:12:16,068
СЕНТ-ЛУИС

141
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
ИНДИАНАПОЛИС

142
00:12:29,331 --> 00:12:30,166
Я дома.

143
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
Вам это покажется бредом…

144
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
…Реджинальд Харгривз…

145
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
…но я ваш сын.

146
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Бежим скорее танцевать!

147
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
От него так воняет!

148
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Папа?

149
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
Я вас умоляю,
мир не рухнет таким банальным образом.

150
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Уж поверьте.

151
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
Я знаю, каково это.

152
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
Редж, все эти бомбы
и большие красные кнопки

153
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
приближают конец света.

154
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
- Это даже дураку понятно.
- Вот что я скажу:

155
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
согласно физике множественных квантов
мы не можем быть уверены ни в чём,

156
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
особенно если речь заходит о времени.

157
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Даже если бы мы знали всё о настоящем,

158
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
предсказать будущее невозможно.

159
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
Мы живем не во вселенной правил,
а во вселенной вероятностей.

160
00:13:44,990 --> 00:13:48,327
Однако некоторые события
более вероятны, чем прочие.

161
00:13:48,410 --> 00:13:52,873
Например, наиболее высока вероятность,
что не пройдет и пары минут,

162
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
как я раздобуду
очередной бокал шампанского.

163
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Что я говорил?

164
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Вам это покажется бредом, но…

165
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
…я ваш сын.

166
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Неправда.

167
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
- Вы не поняли, я из будущего.
- Неправда.

168
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
Вы усыновили меня и еще шестерых детей
в 1989 году.

169
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
- Неправда.
- Я…

170
00:14:21,610 --> 00:14:22,570
А база на Луне?

171
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
- И все эти ваши опыты с обезьянками?
- С шимпанзе.

172
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
Поверьте, я всё о вас знаю.

173
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Мне нужна…

174
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
…ваша помощь.

175
00:14:37,376 --> 00:14:39,879
Слушайте, не знаю, кто вас подослал

176
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
и чего вы хотите,

177
00:14:41,964 --> 00:14:44,925
но передайте
своему начальству из ЦРУ или КГБ:

178
00:14:45,009 --> 00:14:48,429
это самая нелепая попытка шантажа
во всей истории шпионажа.

179
00:14:48,512 --> 00:14:52,349
Но что в этом нелепого?
Вы же верите в путешествия во времени.

180
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
Да верю, но речь не о том.

181
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Я отношусь к детям
с глубочайшей антипатией.

182
00:14:57,897 --> 00:15:01,609
У меня их нет, и я не буду их заводить,
а если б и вознамерился,

183
00:15:01,692 --> 00:15:04,028
то ожидал бы от них большего,
чем смрад,

184
00:15:04,111 --> 00:15:07,239
помятая рожа и несуразная
обезьяноподобная наружность.

185
00:15:09,158 --> 00:15:09,992
Но…

186
00:15:11,994 --> 00:15:13,203
…я ехал на автобусе.

187
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
Мне плевать.

188
00:15:14,872 --> 00:15:18,000
И изволь убрать свою физиономию
и душок отчаяния,

189
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
который ты источаешь,

190
00:15:19,960 --> 00:15:21,462
вон из моего дома.

191
00:15:29,136 --> 00:15:30,930
<i>- Это было унизительно.</i>
<i>- О да.</i>

192
00:15:31,013 --> 00:15:34,934
- Но меня он хотя бы не пырнул.
- Нет, он резанул тебя по сердцу.

193
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Это мой банный халат?

194
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
- Нет.
- Ну всё, хватит сопли жевать.

195
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
Он что-то знает о времени.

196
00:15:44,818 --> 00:15:48,906
Стоп, ты ведь умеешь пронзать время.
Почему бы не вытащить нас отсюда?

197
00:15:50,199 --> 00:15:53,953
- Объясните ему.
- Сначала он потерялся в апокалипсисе,

198
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
потом откатился в пубертат.

199
00:15:56,705 --> 00:16:01,001
А в последний раз я раскидал семью
по Далласу с разбросом в несколько лет,

200
00:16:01,085 --> 00:16:04,797
возможно, спровоцировав конец света.
Еще вопросы, Эллиот?

201
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
- Нет.
- Ребята, вы упускаете главное.

202
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Папа возглавляет клику заговорщиков,

203
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
планирующих убить президента.

204
00:16:11,971 --> 00:16:13,305
- Клику?
- Забудь.

205
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
В общем, я вижу лишь один выход.

206
00:16:16,016 --> 00:16:16,934
Да? И какой же?

207
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
Соберем всех из Амбреллы.

208
00:16:20,479 --> 00:16:24,274
- О да. Семейный совет.
- Только возьмите Эллисон на себя.

209
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
Чувства не остыли?

210
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
- Хочешь обсудить?
- Нет, она замужем.

211
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Это жесть, братан.

212
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Ничего, справлюсь.

213
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Я ее приведу.

214
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
Тогда на тебе Ваня.
Только не придуши ее.

215
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Я постараюсь.

216
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
Стой…

217
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
А мне что делать?

218
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Жди гостей.

219
00:16:50,342 --> 00:16:51,593
Это надо было видеть!

220
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
Он говорит:
«Во всех отелях юго-запада».

221
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
А я на всякий случай уточняю:
«Что, прямо во всех?»

222
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
А он мне: «Ага, во всех до единого».

223
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
Ваня, ты уже в курсе?

224
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
Откуда, Карл? Она ж не выписывает
«Душевые лейки сегодня».

225
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Детка, я так доволен,
что даже не отвечу на твой подкол.

226
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Только что ответил.

227
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Ваня, перед тобой человек,

228
00:17:11,864 --> 00:17:15,743
который заключил грандиознейшую сделку
на поставку душевых леек.

229
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
- Поздравляю, Карл.
- Спасибо, Ваня.

230
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Видишь, Сисси, как надо

231
00:17:21,081 --> 00:17:24,209
чествовать кормильца,
который только что

232
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
- сорвал куш.
- Карл, перестань.

233
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Детка, мы это отпразднуем втроем.

234
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Сначала на завтрак в египетский зал,

235
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
потом на баранье родео,

236
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
а затем навернем по стейку
в «Кеттлменс».

237
00:17:35,846 --> 00:17:36,722
Слушай, Ваня,

238
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
почему бы тебе от нас не отдохнуть?

239
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Карл, прекрати.

240
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
Не перед Харланом.

241
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
Да ему всё равно.

242
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Хотя бы поцелуй меня.

243
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
- Карл, не на людях же!
- А мне не терпится.

244
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
- Перебьешься.
- Карл.

245
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
Не вмешивайся, Ваня.

246
00:17:55,115 --> 00:17:55,949
Сисси.

247
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
- Да что с тобой?
- Достал уже!

248
00:17:59,328 --> 00:18:00,913
Ты меня не слушаешь!

249
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
А меня достало
каждый раз тебя уламывать.

250
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
Ты мне жена или кто?

251
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
Это еще что за хрень?

252
00:18:24,895 --> 00:18:27,356
Харлан, зайчик, идем обуваться.

253
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
Как ты?

254
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Нормально.

255
00:18:31,610 --> 00:18:33,654
Просто проведу день с семьей.

256
00:18:55,801 --> 00:18:56,927
Ты меня подставила?

257
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
- Что ты, милая.
- Кто эти чертовы скандинавы?

258
00:19:00,722 --> 00:19:05,394
Ты сказала, что они из Комиссии,
на нашей стороне, дала мне задание,

259
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
а они меня там чуть не прикончили.

260
00:19:07,604 --> 00:19:09,398
- Да?
- И теперь меня раскрыли.

261
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
Пятый хочет меня убить,
а ты чего-то мухлюешь.

262
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Ты принесла, что я просила?

263
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
На.

264
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
Это нож Диего.

265
00:19:23,704 --> 00:19:24,955
- Сядь.
- Нет.

266
00:19:26,290 --> 00:19:29,585
У тебя идет кровь,
а злиться вредно для здоровья. Сядь.

267
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
Ладно, но я на тебя в обиде.

268
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Ты права.

269
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Я тебя обманула.

270
00:19:42,139 --> 00:19:45,267
Комиссия не имеет представления о том…

271
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
- …где мы.
- И что мы тут делаем?

272
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
Мы здесь…

273
00:19:51,940 --> 00:19:53,859
…восстанавливаем справедливость,

274
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
причем это надо было сделать

275
00:19:57,487 --> 00:19:58,530
еще давным-давно.

276
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
- Достали меня твои загадки.
- Вот, значит, как?

277
00:20:01,533 --> 00:20:04,244
Выполнила пару-тройку заданий
и шибко поумнела?

278
00:20:05,329 --> 00:20:09,166
Вся из себя взрослая Лайла
не доверяет собственной матери,

279
00:20:09,249 --> 00:20:11,752
вытащившей ее из жутких трущоб,

280
00:20:11,835 --> 00:20:17,090
матери, спасшей ее
от нерадивых родителей-алкоголиков,

281
00:20:17,174 --> 00:20:19,426
матери, научившей ее, как жить, любить

282
00:20:20,093 --> 00:20:22,429
- и выживать?
- Ты сказала, что солгала.

283
00:20:22,512 --> 00:20:25,599
Ты врала им, а они — мне,
все друг друга обманывают.

284
00:20:25,682 --> 00:20:27,059
Такова взрослая жизнь.

285
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
Я бы сказала тебе правду,
если бы сочла нужным,

286
00:20:34,233 --> 00:20:38,070
но тебе это не нужно — я и не сказала,
и всё сработало на ура.

287
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
Нет. Я потеряла Пятого.

288
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Он мертв?

289
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
Нет. Но он выпер меня
из своей компашки.

290
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
У тебя рана подтекает.

291
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Ах, милая, это…

292
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
- Это вообще не проблема.
- Почему?

293
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Потому что.

294
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
У нас на сегодня куча планов.

295
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
САНТЕХНИКА «РОККО И СЕМЬЯ»
ПРОДУКТ № 3555

296
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
А знаете,
желе раньше считалось деликатесом.

297
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
Чтобы его приготовить,
нужно было выварить до фига копыт.

298
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Ну, там, лошадиные,
коровьи, свиные — всякие.

299
00:21:15,399 --> 00:21:18,193
Но где, казалось бы,
взять такую уйму копыт?

300
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
И вот когда-то

301
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
парочка бойких ньюйоркцев

302
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
придумала, как их высушивать,

303
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
чтобы такие, как мы, могли насладиться

304
00:21:27,286 --> 00:21:29,162
этой амброзией.

305
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Если мы поедим, заткнешься?

306
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Возможно.

307
00:21:33,875 --> 00:21:34,710
Угощайся.

308
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
Как ты?

309
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
Если честно, хреново.

310
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
Насколько хреново по шкале от одного
до уничтожения человечества?

311
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
Ты дурак?

312
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
Диего, положи нож, кретин.
Она в порядке.

313
00:21:53,645 --> 00:21:55,105
В последнюю нашу встречу

314
00:21:55,188 --> 00:21:58,650
она высосала из меня жизнь
энергетическими щупальцами,

315
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
так что я всё еще слегка напряжен.

316
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
А я бы посмотрел на эти щупальца.

317
00:22:03,405 --> 00:22:04,239
Я не помню,

318
00:22:04,323 --> 00:22:06,283
что натворила, но прошу прощения…

319
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
…если это имеет значение.

320
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Имеет.

321
00:22:14,082 --> 00:22:16,710
У меня сейчас непростой период.
Мне нравится…

322
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
…одна девушка.

323
00:22:19,755 --> 00:22:22,591
Думал, и я ей, но оказалось, что она…

324
00:22:23,467 --> 00:22:24,426
Слава богу.

325
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Мы адресом не ошиблись? Есть кто живой?

326
00:22:31,141 --> 00:22:33,060
Ты же не говоришь по-французски.

327
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Ничего себе! Винтажненько…

328
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Понимаю, это совершенно невозможно,

329
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
но мы все, что ли,

330
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
стали сексуальнее?

331
00:22:58,710 --> 00:22:59,544
Ваня…

332
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
У меня есть сестра?

333
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Я по тебе скучала.

334
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
Ну, хоть кто-то.

335
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
- Да ты пьян.
- Ага.

336
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Ну, то есть чутка… прям капелюшечку…

337
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
Боже, как это мило!

338
00:23:37,541 --> 00:23:39,418
Нет! Господи.

339
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
- Привет.
- Привет, Ванни.

340
00:23:42,712 --> 00:23:44,172
Клаус. А Бен здесь?

341
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Нет.

342
00:23:47,551 --> 00:23:50,846
К сожалению, призраки не могут
путешествовать во времени.

343
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
Ты издеваешься?

344
00:23:54,516 --> 00:23:56,935
Что ж, ладно. Пора заняться делами.

345
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
- Что нового, Ванни?
- Привет, Диего.

346
00:24:02,858 --> 00:24:04,943
- Поздороваешься?
- Привет, Эллисон.

347
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
- Не расслышала.
- Привет, Эллисон!

348
00:24:07,988 --> 00:24:08,822
Спасибо!

349
00:24:21,042 --> 00:24:22,252
Что мы здесь забыли?

350
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Ты всегда любила лазать, дорогая.

351
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
{\an8}ШВЕДАМ

352
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
{\an8}КОМИССИЯ
СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА

353
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Итак, для начала хочу извиниться.

354
00:25:54,010 --> 00:25:57,556
Это из-за меня вы застряли
в чёрт-те каком времени.

355
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Но главная засада в том,
что мы притащили с собой и конец света.

356
00:26:02,310 --> 00:26:03,770
О боже! Опять?

357
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
Вы все уже в курсе?

358
00:26:08,108 --> 00:26:10,902
И почему я вечно узнаю последним
о конце…

359
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
Господи!

360
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
Моя секта…

361
00:26:13,780 --> 00:26:15,740
Они ж меня живьем съедят. Пятый!

362
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Я им сказал,
что мы протянем до 2019-го.

363
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
До понедельника. У нас шесть дней.

364
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
Снова Ваня?

365
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
- Клаус!
- А что? Обычно это Ваня.

366
00:26:24,249 --> 00:26:25,458
Есть зацепки, Пятый?

367
00:26:26,585 --> 00:26:27,586
Да, но лишь одна.

368
00:26:31,548 --> 00:26:33,383
- Охренеть! Это что, папа?
- Да.

369
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
- Это он?
- Стоит на травяном холме.

370
00:26:35,969 --> 00:26:38,221
Мы с Диего пытались выяснить у папы,

371
00:26:38,305 --> 00:26:40,056
что это значит, но тщетно.

372
00:26:40,140 --> 00:26:43,268
- Не тщетно. Он хочет убить Кеннеди.
- Возможно.

373
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Однако мы не знаем,
кто или что начнет конец света.

374
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Может, Кеннеди,
а может, что-то совершенно иное.

375
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Выясним, что нарушит ход истории,
и исправим.

376
00:26:52,319 --> 00:26:55,447
- И как же мы это выясним?
- Да ладно, включи голову.

377
00:26:55,530 --> 00:26:58,742
Мы знаем, что папа втихую трется
с темными личностями

378
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
и что через три дня он будет

379
00:27:00,660 --> 00:27:01,745
на травяном холме.

380
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Думаю, очевидно, что его надо…

381
00:27:06,249 --> 00:27:07,375
- …убить.
- Найти.

382
00:27:10,545 --> 00:27:12,547
Нас ведь тут быть не должно, так?

383
00:27:12,964 --> 00:27:14,341
Что, если это мы?

384
00:27:14,758 --> 00:27:17,344
Никто из нас не влиял на ход истории?

385
00:27:23,308 --> 00:27:26,519
- Диего преследовал Освальда.
- А ты работаешь на Руби.

386
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Эллисон активно участвовала
в местной политике.

387
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
- Ладно, а ты основал секту.
- Благодарствую!

388
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
А я просто няня на ферме.

389
00:27:35,153 --> 00:27:38,782
- Я с этим вообще никак не связана.
- Может, просто не знаешь.

390
00:27:40,408 --> 00:27:41,534
Послушайте себя.

391
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
Каждый из нас как-то связан с Кеннеди.
Это не совпадение.

392
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
Лютер ишачит на Руби,
Эллисон митингует,

393
00:27:47,415 --> 00:27:49,542
папа стоит на травяном холме, Клаус…

394
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
…чего-то мутит,
и тоже может быть как-то замешан.

395
00:27:53,421 --> 00:27:54,714
Совершенно очевидно,

396
00:27:54,798 --> 00:27:57,842
что нас сюда заслали
с одной явной целью:

397
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
спасти Джона Фицджеральда Кеннеди.

398
00:28:00,970 --> 00:28:02,222
А если ты ошибаешься…

399
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
СОВЕТЫ БОМБЯТ США

400
00:28:06,976 --> 00:28:08,019
<i>Вы все умрете.</i>

401
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Я был там и всё видел.

402
00:28:12,107 --> 00:28:13,775
Хотел бы забыть, но не могу.

403
00:28:15,068 --> 00:28:19,698
Я видел, как советские ядерные бомбы
испепелили этот мир вместе с вами…

404
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
…в войне, которую мы здесь накликали.

405
00:28:23,785 --> 00:28:28,665
И Хейзел отдал жизнь, чтобы нас спасти,
так что заткнитесь и послушайте меня.

406
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Не знаю, связаны ли события,
которые здесь с нами произошли.

407
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
Не знаю, есть ли в этом логика.

408
00:28:38,133 --> 00:28:39,008
Но папа знает.

409
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
Надо с ним поговорить,
прежде чем погибнет всё живое.

410
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
Ну, дальше без меня.

411
00:28:46,307 --> 00:28:49,018
- Ты меня вообще слушал, Лютер?
- Ага. Слушал.

412
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
И слышал, как 58-летний мужик
хочет попросить папочку всё исправить.

413
00:28:53,732 --> 00:28:57,527
На меня не рассчитывай.
Пора нам всем повзрослеть.

414
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
- Лютер!
- Подожди.

415
00:28:58,778 --> 00:29:00,739
- Куда ты?
- Не трать силы, Диего.

416
00:29:05,702 --> 00:29:07,787
Не расходимся, пока всё не обсудим.

417
00:29:12,876 --> 00:29:13,710
Вот зараза!

418
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
Обезьяна научилась грязным трюкам.

419
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
И эта здесь!

420
00:29:40,069 --> 00:29:43,615
Знаете, я бы сейчас навернул тако.
Как насчет тако?

421
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
- Эллисон?
- Может подождем их?

422
00:29:45,658 --> 00:29:49,662
Ты же их знаешь: они полдня могут
устаканивать свои братанские дела.

423
00:29:49,746 --> 00:29:50,872
Ваня, по тако?

424
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
А есть опасность, что из-за этих тако
начнется конец света?

425
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
Полагаю,
есть лишь один способ это выяснить.

426
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
- Верно.
- Погнали!

427
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
Я так скучал…

428
00:30:07,180 --> 00:30:08,181
…по всем вам.

429
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
- Ты чего, здоровяк?
- Не лезь, Диего.

430
00:30:17,607 --> 00:30:20,235
Подленько швырнул Пятого
и сматываешь удочки?

431
00:30:20,318 --> 00:30:24,072
Может, Судный день начнется
с попытки его предотвратить.

432
00:30:24,155 --> 00:30:25,281
Будем просто ждать?

433
00:30:26,115 --> 00:30:29,536
- И давно ты самоустранился?
- С тех пор как уничтожил мир,

434
00:30:29,619 --> 00:30:31,371
переоценив свою значимость.

435
00:30:33,498 --> 00:30:35,291
Ты всё мурыжишь тему о том,

436
00:30:35,375 --> 00:30:37,168
что не оправдал ожиданий папы?

437
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Возможно.
Как речь заходит о папе, у всех бомбит.

438
00:30:41,256 --> 00:30:42,340
Только не у меня.

439
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
Он козёл, а я красавчик. Всё просто.

440
00:30:44,926 --> 00:30:46,010
Пойми это, ладно?

441
00:30:47,762 --> 00:30:48,596
Тогда скажи.

442
00:30:49,430 --> 00:30:51,391
Какое лично тебе дело до Кеннеди?

443
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
- Я герой. А герои спасают людей.
- Нет.

444
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Нет, это папа сказал, что ты герой.

445
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Он всем нам сказал.

446
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
А если он солгал?

447
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
Может, мы просто горстка чудиков,

448
00:31:06,990 --> 00:31:10,535
- не способных изменить мир?
- Любой может изменить мир.

449
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Каждый человек.

450
00:31:12,704 --> 00:31:14,622
Это страшно, но такова жизнь.

451
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
Слушай,
ты настолько здоровенный бычара,

452
00:31:19,002 --> 00:31:21,504
что я порой забываю
о твоей ранимой натуре.

453
00:31:24,591 --> 00:31:25,800
У нас всё получится.

454
00:31:27,343 --> 00:31:29,888
- Мы на верном пути.
- Да? С чего ты взял?

455
00:31:31,306 --> 00:31:35,852
Всю дорогу от дома Эллиота за нами едет
длинная черная машина. Прямо за тобой.

456
00:32:06,215 --> 00:32:07,884
«Моим преследователям: я…

457
00:32:09,344 --> 00:32:11,137
- …Реджинальд Харгривз…
- Что?

458
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
…прошу составить мне компанию

459
00:32:14,474 --> 00:32:18,353
за легким ужином 20 ноября 1963 года
в полвосьмого вечера

460
00:32:18,436 --> 00:32:20,980
по адресу Магнолия-стрит, 1624».

461
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
За легким ужином?

462
00:32:31,199 --> 00:32:35,036
С ним как на пороховой бочке!
Чуть что не так — он взрывается.

463
00:32:35,119 --> 00:32:39,707
Типа ты меня не знаешь?
Нет, Рэй, ты прекрасно знаешь,

464
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
кто я.

465
00:32:40,792 --> 00:32:42,168
Просто прими это.

466
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
- Так ведь я его еще и защищаю.
- От чего?

467
00:32:45,088 --> 00:32:47,131
Да хотя бы от конца света.

468
00:32:47,548 --> 00:32:49,676
Неужто он наступит через шесть дней?

469
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
Ну, в прошлый раз так и было,
хотя мы слушались Пятого.

470
00:32:55,139 --> 00:32:56,307
А было бы стремно,

471
00:32:56,391 --> 00:32:58,810
если бы из Пятого
вырос знойный красавчик?

472
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
- Стремно?
- Чего?

473
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
О да,
мисс «Лютер был моим возлюбленным».

474
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
Мы даже ни разу не целовались.

475
00:33:07,026 --> 00:33:09,904
Да, но вы, ребята, еще подростками

476
00:33:09,988 --> 00:33:11,698
за каждой трапезой в Академии

477
00:33:11,781 --> 00:33:14,283
пялились друг на друга
томными глазенками.

478
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
А разве мы не братья и сестры?

479
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Ну, формально…

480
00:33:19,831 --> 00:33:23,543
«Формально»?
Если начинаешь ответ с этого слова,

481
00:33:23,626 --> 00:33:24,836
пиши пропало.

482
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
Так, стоп. Давайте ближе к делу.

483
00:33:28,172 --> 00:33:31,592
Короче, сегодня мы явно не спасем мир,
но, может,

484
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
хотя бы попробуем спасти мой брак.

485
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Нет!

486
00:33:35,638 --> 00:33:37,056
Нет, потому что это как…

487
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
Всё равно что спрашивать монашку,
как дрочиться об чью-то ногу.

488
00:33:42,270 --> 00:33:45,440
В этой комнате есть эксперты
по части отношений? Она?

489
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
Ее тайная пассия — фрау фермерша.

490
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
- Ее зовут Сисси.
- И это прогресс,

491
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
памятуя о ее прошлом голубке,

492
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
серийном убийце.

493
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
- Чего?
- А я…

494
00:33:54,198 --> 00:33:56,451
- Позже.
- …всё еще воздыхаю

495
00:33:56,534 --> 00:33:59,245
о солдате,
которого формально еще не встретил,

496
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
а Лютер влюблен в свою сестру.

497
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Опять-таки биологически
мы с ним не брат и сестра.

498
00:34:04,625 --> 00:34:08,337
Самые здоровые и длительные отношения
в этой семье были у Пятого

499
00:34:08,421 --> 00:34:10,882
с куклой-манекеном,
которую он потрахивал.

500
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
Единственное,
что Академия Амбрелла знает

501
00:34:14,552 --> 00:34:15,386
о любви…

502
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
…это то, как ее угробить.

503
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
<i>- Вы слушаете «Кей-би-оу-экс», Даллас.</i>
- За нас.

504
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
Как вы не рехнулись?

505
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
В смысле?

506
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
Ну, все эти путешествия во времени,
мертвецы, конец света.

507
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Я обычно закидываюсь ништяками.

508
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
Эллисон занимается…

509
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
…самообманом.

510
00:34:37,283 --> 00:34:40,495
А ты подавляешь свои эмоции,
засовывая их так глубоко,

511
00:34:40,828 --> 00:34:42,538
что, когда они прорываются,

512
00:34:43,081 --> 00:34:44,248
тебе сносит чердак.

513
00:34:44,665 --> 00:34:46,918
Да уж, хотелось бы этого избежать. 

514
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
Ну, у тебя шесть дней, милочка.

515
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
И что нам делать с этими шестью днями?

516
00:34:52,757 --> 00:34:54,509
Затусить? Не знаю.

517
00:34:55,635 --> 00:34:57,303
Я скажу Сисси, что люблю ее.

518
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
Надоели все эти секреты.

519
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Ага.

520
00:35:03,184 --> 00:35:05,436
Точно. Ты права.

521
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
Да. Ведь если всё полетит
к чертям собачьим,

522
00:35:09,065 --> 00:35:11,901
меньшее, что я могу сделать,
это признаться мужу.

523
00:35:12,610 --> 00:35:16,989
А я должен обратиться к своей секте?
Ненавижу групповые расставания.

524
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
Поэтому не встречаюсь с близнецами.

525
00:35:19,784 --> 00:35:21,202
Эта семья — просто чудо!

526
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
- О да.
- Не будем забегать вперед.

527
00:35:24,831 --> 00:35:27,500
- Иди к нам, Ваня.
- Смелее.

528
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Двигай сюда.

529
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
Я вас люблю.

530
00:35:32,964 --> 00:35:34,090
Ух ты! Класс!

531
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Обожаю эту песню!

532
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
Чего это ты затеяла?

533
00:38:44,238 --> 00:38:46,741
Какая разница?
Ты сказал, что убьешь меня.

534
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
- Помню.
- Только языком чесать горазд?

535
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
- Чего ждешь?
- Ладно.

536
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
Я жду.

537
00:39:36,332 --> 00:39:37,458
Не надоело, Пятый?

538
00:40:01,732 --> 00:40:03,109
Ты лучше, чем я думала.

539
00:40:03,484 --> 00:40:05,236
А ты, как видно, середнячок.

540
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Выходи уже.

541
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Поздравляю.

542
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
Ты меня раскусил.

543
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
Ну, это было несложно.

544
00:40:19,500 --> 00:40:21,752
У вас в Комиссии все так дерутся.

545
00:40:24,422 --> 00:40:27,133
Так или иначе, мы встретились.
Снова вместе.

546
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Ты, наверное…

547
00:40:30,719 --> 00:40:32,555
…соскучился по мне, гаденыш?

548
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
Сисси.

549
00:40:52,491 --> 00:40:55,494
Ваня. Ты меня напугала.

550
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Где ты была?

551
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
На семейном сборе.

552
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
Ты что, выпивши?

553
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
Это неважно.

554
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
Но важно то, что у меня есть… чувства.

555
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
И эти чувства — к тебе.

556
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
- Ваня, сейчас не лучшее время.
- Именно сейчас.

557
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
Много ли у нас этого времени?

558
00:41:17,892 --> 00:41:20,853
Может, годы, а может, дни,
но жизнь-то всего одна.

559
00:41:20,936 --> 00:41:22,605
Надо следовать зову сердца!

560
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
Мое хочет идти с тобой.

561
00:41:24,565 --> 00:41:25,399
Сисси!

562
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
Чего там с моим пивом, детка?

563
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
Чёрт, Ваня!

564
00:41:29,403 --> 00:41:31,322
Застала меня в чём мать родила.

565
00:41:33,532 --> 00:41:34,742
Ну, чему быть

566
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
того не миновать.

567
00:41:36,494 --> 00:41:37,495
Ничего страшного.

568
00:41:38,120 --> 00:41:39,622
Ты же часть нашей семьи.

569
00:41:44,043 --> 00:41:44,877
Давай шустрее.

570
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
Вы переспали?

571
00:41:56,263 --> 00:41:57,389
Он всё еще мой муж.

572
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
Которого ты не любишь.

573
00:41:59,266 --> 00:42:02,978
- Потерпи немного, пока я не разберусь…
- В чём тут разбираться?

574
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
Я вижу, как ты несчастна.

575
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
- Нельзя быть счастливой всё время.
- Можно!

576
00:42:07,942 --> 00:42:09,735
- Мы хотели уехать.
- Дорогая,

577
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
после бурной ночи всегда так.

578
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
Это лишь мечты, чтобы скрасить будни.

579
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
Нельзя жить фантазиями.

580
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
Знаешь, Ваня,

581
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
может, когда вспомнишь,
какой была твоя реальная жизнь,

582
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
ты не станешь пытаться
учить жизни других.

583
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
Ты не представляешь,
сколько всего на меня давит.

584
00:42:33,592 --> 00:42:35,636
Решайся, у нас мало времени.

585
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Как это понимать?

586
00:42:38,222 --> 00:42:39,223
У нас шесть дней.

587
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Всего шесть дней.

588
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
- До чего?
- Я не могу объяснить.

589
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Мы должны уехать прямо сейчас.
Прошу тебя!

590
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
- Уедем! Пожалуйста!
- Ваня!

591
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
Я не могу.

592
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Ваня.

593
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
Ваня, постой!

594
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
ИЗ ОФИСА
СЭРА РЕДЖИНАЛЬДА ХАРГРИВЗА

595
00:44:50,437 --> 00:44:52,314
Папочка дома.

596
00:44:58,028 --> 00:44:58,862
Рэй.

597
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Присядь-ка.

598
00:45:01,031 --> 00:45:01,907
Садись.

599
00:45:02,324 --> 00:45:04,326
Слушай, я долго думала…

600
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
…и решила.

601
00:45:10,708 --> 00:45:11,959
Я расскажу тебе всё.

602
00:46:24,615 --> 00:46:26,617
Перевод субтитров: Вадим Иванков

