1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
‪(ปี 1962)
‪(แหลมคะแนเวอรัล)

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
{\an8}‪(ส่งของต่างประเทศด่วน)
‪(วานรจากคองโก)

4
00:00:39,497 --> 00:00:40,915
‪ไม่เป็นไรจ้ะ ตัวเล็ก

5
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
‪ไม่มีใครทำร้ายเจ้าหรอก

6
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
‪นี่คือศูนย์บัญชาการเมอร์คิวรี

7
00:01:45,688 --> 00:01:48,066
‪ท่อของยานอวกาศเมอร์คิวรีหลุดแล้ว

8
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
‪เก้า แปด เจ็ด หก

9
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
‪ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

10
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
‪จุดเชื้อเพลิง...

11
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
‪ความดันห้องโดยสารคงที่ 5,5

12
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
‪ทุกอย่างในห้องคนขับปกติดี

13
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
‪มันกำลังจะควบคุมยานเองด้วยมือ

14
00:02:54,507 --> 00:02:56,801
‪หน่วยกู้ซากแจ้งอะไรมาบ้างไหม

15
00:03:55,443 --> 00:03:58,571
‪(โอดิสซี)

16
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
‪"ขับร้องในตัวข้า นพเทวี

17
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
‪และใช้ข้าเพื่อเล่าเรื่องราวของมนุษย์
‪ผู้เก่งกาจในศาสตร์แห่งการต่อสู้

18
00:04:12,794 --> 00:04:13,836
‪ผู้เที่ยวจาริก

19
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
‪ผู้ประสบปัญหานานหลายปี..."

20
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
‪เรจจี้ เขาหลับไปแล้ว

21
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
‪ถ้าอย่างนั้นคงต้องอ่านโฮเมอร์ทีหลัง

22
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
{\an8}‪(โพโก)

23
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
‪เหมือนพ่อกำลังหลบหน้าเรายังไงไม่รู้

24
00:04:47,453 --> 00:04:50,748
{\an8}‪ไม่อยากทำตัวน่าเบื่อหรอกนะ
‪แต่เราน่าจะเผ่นกันได้แล้ว

25
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
{\an8}‪คำว่า "เรา" นี่หมายถึงใครกันแน่

26
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
‪ก็ออกจะชัดเจนอยู่นะ

27
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
{\an8}‪ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าแกเป็นใครมาจากไหน

28
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
{\an8}‪แต่จะยังไงก็ตาม ฉันว่าแกรีบกลับไปเถอะ

29
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
{\an8}‪เธอพูดถูก ห้า เราต้องรีบเผ่น

30
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
‪ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย ไอ้เด็กอนุบาล

31
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
‪ถ้าฉันไม่ยื่นมือเข้าช่วย

32
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
‪นายคงเหลือแต่เสื้อสูตกับถุงเท้าโชกเลือด

33
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
‪นั่นละปัญหา

34
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
‪แกเก่งเกิน ถามคำถามมากไป

35
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‪รู้มากไป

36
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
‪แถมต่อสู้เหมือนเคยฝึกมา

37
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
‪- ห้าพูดมีประเด็น
‪- ฉันปกป้องตัวเองเป็น

38
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
‪มันผิดนักเหรอ

39
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
‪ไม่ว่าแกจะเป็นใครก็ตาม แกเกะกะฉัน

40
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
‪ถ้าเจอกันอีก ฉันจะฆ่าแกทิ้ง

41
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
‪ดิเอโก เราต้องไปแล้ว

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
‪ตอนอยู่ในนั้นฉันโดนซ้อมเละ

43
00:05:40,548 --> 00:05:42,091
‪แต่เธอไปช่วยห้า ไม่ช่วยฉัน

44
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
‪- ทำไม
‪- เพราะเขาเป็นเด็ก นายโตแล้ว

45
00:05:46,971 --> 00:05:48,264
‪ทำตัวสมอายุหน่อย

46
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
‪ดิเอโก ฉัน...

47
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
‪- เราไม่ควร...
‪- จะบอกให้

48
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
‪ฉันเจอคนขี้โกหกจนชิน

49
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
‪แต่ชอบตอนรู้ว่าโกหกเรื่องอะไรมากกว่า

50
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
‪ไม่เอาน่า ดิเอโก ถามจริง เดินหนีกันเลยเหรอ

51
00:06:07,408 --> 00:06:08,368
‪ดิเอโก

52
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
‪เช้านี้รู้สึกยังไงบ้าง

53
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
‪รู้สึกดี๊ดี แล้วนายล่ะ

54
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
‪ถามหน่อย ชีวิตนายต้องตกต่ำอีกกี่ที

55
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‪นายถึงจะเริ่มดูแลตัวเอง

56
00:06:33,684 --> 00:06:39,524
‪ฉันว่าน่าจะระหว่าง 11 ถึง 25 ที

57
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
‪นายคุยกับผีใครอีกล่ะเนี่ย

58
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
‪อ๋อ ก็แค่...

59
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
‪ก็แค่คาวบอยแก่ๆ อีกคน

60
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
‪เทกซัสมีผีพวกนี้ยัวะเยี้ยเลย

61
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
‪ส่วนใหญ่ก็น่ารักอยู่นะ แต่คนนี้...

62
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
‪คนนี้ทั้งอัปลักษณ์...

63
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
‪และโง่

64
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
‪ต้องด่าด้วยเหรอ

65
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
‪สักกรึ๊บไหม

66
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
‪เคลาส์ ถ้าอยากหาคนเชียร์ ไปหาที่อื่น

67
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
‪อัลลิสัน ชีวิตคู่เธอมีปัญหา
‪แถมงานประท้วงกลายเป็นงานจลาจล

68
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
‪ถ้าตอนนี้ยังไม่เหมาะปาร์ตี้เมาเหล้า

69
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
‪แล้วเมื่อไรจะเหมาะ

70
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
‪เกิดอะไรขึ้น

71
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‪เริ่มตรงไหนดีล่ะ

72
00:07:28,448 --> 00:07:32,410
‪ชาวลัทธิน่ารำคาญตามฉันจนเจอ
‪ฉันกลับมากินเหล้า

73
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
‪แล้วก็สารภาพรักที่ไม่มีวันจางแก่...

74
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
‪หนุ่มเกย์ที่ยังไม่รู้ตัวว่าเป็นเกย์

75
00:07:39,333 --> 00:07:44,380
‪ในร้านอาหารปี 1963 ต่อหน้าลุงของเขา
‪ที่ดูก็รู้ว่าเป็นเกย์แต่ไม่ยอมรับ

76
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
‪ลำดับอาจไม่ถูกต้อง แต่...

77
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
‪- เรานี่สมกันดีเนอะ
‪- ใช่

78
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
‪ให้ตาย

79
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
‪- เฮ้ย ได้ไง
‪- ดีมาก

80
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
‪ฉันมีเครื่องปั่นกับเหล้าที่อร่อยกว่านี้เยอะ

81
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
‪ถ้าเราจะเมาแต่หัววัน อย่างน้อยต้องกินของดี

82
00:08:09,614 --> 00:08:12,158
‪ฉันรักเธอที่สุด

83
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
‪ใช่เลย

84
00:08:36,307 --> 00:08:37,308
‪อรุณสวัสดิ์

85
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
‪หวัดดี กาแฟใช่ไหม

86
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
‪เอาไหม

87
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
‪กี่โมงแล้ว

88
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
‪ไม่รู้และไม่สน

89
00:08:53,991 --> 00:08:55,201
‪สนสิ

90
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
‪คุณพระช่วย

91
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
‪ฉันว่าเราควรได้หยุดสักวัน

92
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
‪ครึ่งวันก็ได้

93
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
‪สองสามชั่วโมง

94
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
‪เงียบเลย

95
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
‪มีอะไรเหรอ

96
00:09:20,101 --> 00:09:21,477
‪เราต้องคุยกันไหม

97
00:09:22,311 --> 00:09:24,397
‪- เรื่อง...
‪- อยากคุยไหมล่ะ

98
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
‪พอคุยแล้วมันจะเป็นจริงขึ้นมา

99
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
‪พอเป็นจริงแล้วมันก็จบได้

100
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
‪แบบนี้รู้สึกดีกว่า

101
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
‪จำตอนที่คุณพูดว่า
‪เราควรหนีตามกันไปเมื่อวานได้ไหม

102
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
‪ถ้าทำได้ล่ะ

103
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
‪จะไปที่ไหนได้

104
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
‪ที่ที่ปลอดภัยสำหรับฮาร์ลัน

105
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
‪ที่ที่เราอยู่ด้วยกันแบบนี้ได้...

106
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
‪ตลอดเวลา

107
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
‪ฉันอยากไปตอนนี้เลย

108
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
‪เวรแล้ว

109
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
‪คาร์ลกลับมาเร็ว

110
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‪ฉันไม่เข้าใจ พวกมันตามฉันไม่เลิก

111
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
‪- ใคร
‪- พวกดัตช์โรคจิต

112
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
‪คนสวีเดนต่างหาก ไอ้โง่

113
00:10:28,169 --> 00:10:30,046
‪ถูกจ้างมากำจัดเรา

114
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
‪ก่อนเราทำเส้นเวลานี้เสียหายกว่าเดิม

115
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
‪แต่ทำไมมาตอนนี้ล่ะ

116
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
‪ก่อนนายโผล่หัวมา ฉันปลอดภัยดีอยู่สามเดือน

117
00:10:37,470 --> 00:10:40,848
‪ใช่ ฉันอยู่มาตั้งปีนึง ไม่เห็นมีใครมากวน

118
00:10:42,475 --> 00:10:45,269
‪ต่อให้เป็นความผิดฉัน ซึ่งไม่ใช่แน่ๆ

119
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
‪เราก็เหลือเวลาแค่หกวันก่อนโลกแตก

120
00:10:47,813 --> 00:10:50,941
‪และเราเข้าใกล้พ่อได้มากที่สุด
‪แค่ที่ถนนหน้าสถานกงศุล

121
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
‪คือ...

122
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
‪นั่นก็ไม่จริงซะทีเดียว

123
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
‪หมายความว่าไง

124
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
‪ฉันเจอพ่อ

125
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
‪บ้าจริง!

126
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
‪ดิเอโก!

127
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
‪ห้า

128
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
‪อัลลิสัน!

129
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
‪อัลลิสัน!

130
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
‪สองเหรียญเก้าสิบสอง...

131
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
‪สองเหรียญเก้าสิบสาม

132
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
‪นี่

133
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
‪ผมขาดไปเจ็ดเซนต์

134
00:11:36,612 --> 00:11:37,780
‪เอามาเท่าที่มี

135
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
‪โธ่เว้ย

136
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
‪บ้าจริง

137
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
‪โทษทีครับ

138
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
‪ขอบคุณ

139
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
‪ตัวเหม็นแสบจมูก

140
00:11:56,841 --> 00:11:59,844
‪(ดัลลัส)

141
00:12:06,308 --> 00:12:08,769
‪(ลิตเติลร็อก)

142
00:12:14,233 --> 00:12:16,026
‪(เซนต์หลุยส์)

143
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
‪(อินเดียแนโพลิส)

144
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
‪บ้าน

145
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
‪"ที่ผมพูดจะฟังดูบ้า

146
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
‪แต่เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์...

147
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
‪ผมเป็นลูกของคุณ"

148
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
‪กลับไปที่ฟลอร์เต้นรำกัน

149
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
‪ตัวเหม็นจัง

150
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
‪พ่อ

151
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
‪อย่ามาพูด โลกไม่แตก
‪ด้วยวิธีที่ซ้ำซากแบบนั้นหรอก

152
00:13:16,712 --> 00:13:17,630
‪เชื่อผม

153
00:13:18,047 --> 00:13:19,840
‪ผมรู้ว่าจุดจบรู้สึกยังไง

154
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
‪เรจ มนุษย์มีทั้งระเบิดและปุ่มยิง

155
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
‪เราใกล้ถึงวันสิ้นโลกแล้ว

156
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
‪- ขนาดคนเขลายังดูออก
‪- ผมจะบอกให้

157
00:13:28,349 --> 00:13:33,020
‪หลักฟิสิกส์ว่าด้วยควอนตัมที่หลากหลาย
‪บ่งชี้ว่าเราจะมั่นใจเรื่องอะไรไม่ได้

158
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
‪โดยเฉพาะเมื่อเวลามีส่วนเกี่ยวข้อง

159
00:13:35,981 --> 00:13:38,442
‪ต่อให้คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับช่วงเวลานี้

160
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
‪ก็ไม่มีวันทำนายเหตุการณ์ต่อไปได้

161
00:13:41,403 --> 00:13:44,865
‪กฎเกณฑ์ไม่ได้ปกครองจักรวาลนี้
‪แต่โอกาสความน่าจะเป็นต่างหาก

162
00:13:44,949 --> 00:13:48,244
‪แต่ทว่าบางเหตุการณ์
‪ก็มีความน่าจะเป็นไปได้มากกว่า

163
00:13:48,327 --> 00:13:52,873
‪ยกตัวอย่างเช่น ในอีกไม่กี่นาทีนี้
‪แทบจะรับประกันได้เลยว่า

164
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
‪ผมจะไปหยิบแชมเปญมาอีกแก้ว

165
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
‪จริงอย่างว่า

166
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
‪ที่ผมพูดจะฟังดูบ้า แต่ว่า...

167
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
‪ผมเป็นลูกของคุณ

168
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
‪ไม่ใช่ซะหน่อย

169
00:14:12,768 --> 00:14:15,646
‪- จริงนะ ผมมาจากโลกอนาคต
‪- ไม่จริง

170
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
‪พ่อรับเลี้ยงผมกับเด็กอีกหกคนในปี 1989

171
00:14:19,483 --> 00:14:20,651
‪- เปล่าซะหน่อย
‪- ผม...

172
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
‪ผมรู้เรื่องฐานดวงจันทร์

173
00:14:23,279 --> 00:14:25,489
‪ผมรู้เรื่องที่พ่อทดลองกับลิง

174
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
‪วานร

175
00:14:27,533 --> 00:14:31,245
‪ฟังนะ ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับพ่อ

176
00:14:33,247 --> 00:14:34,123
‪ขอร้อง

177
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
‪ผมอยากให้ช่วย

178
00:14:37,376 --> 00:14:39,920
‪ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าใครส่งแกมา

179
00:14:40,504 --> 00:14:41,755
‪หรือว่าแกต้องการอะไร

180
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
‪แต่เชิญกลับไปบอกเจ้านายที่ซีไอเอหรือเคจีบีซะ

181
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
‪ว่านี่เป็นกลโกงสายลับ
‪ที่น่าขันที่สุดในประวัติศาสตร์

182
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
‪อะไร ทำไม น่าขันยังไง

183
00:14:50,389 --> 00:14:52,349
‪พ่อก็รู้ว่าการข้ามเวลาเป็นไปได้

184
00:14:52,433 --> 00:14:54,101
‪ปัญหาไม่ได้อยู่ที่การข้ามเวลา

185
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
‪ฉันเกลียดเด็กเข้าไส้

186
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
‪ฉันไม่มีลูกและไม่คิดจะมี

187
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
‪แต่ถ้าเกิดมีขึ้นมา

188
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
‪ฉันคงไม่เอาลูกไว้หนวดเครารุงรัง

189
00:15:04,111 --> 00:15:07,197
‪ซกมก และรูปร่างสัดส่วนพิศดารเหมือนลิงหรอก

190
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
‪แต่...

191
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
‪ผมนั่งรถบัสมา

192
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
‪ฉันไม่สน

193
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
‪ทีนี้ก็ลากตัวเอง
‪พร้อมกลิ่นเหม็นสาบของคนล้มเหลว

194
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
‪ออกไปจากบ้านฉันซะ

195
00:15:29,178 --> 00:15:30,804
‪- น่าสมเพชว่ะ
‪- เออ

196
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
‪- อย่างน้อยก็ไม่ได้โดนแทง
‪- ไม่จริง

197
00:15:33,849 --> 00:15:34,934
‪พ่อแทงหัวใจนาย

198
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
‪เสื้อคลุมของผมใช่ไหม

199
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
‪- ไม่ใช่
‪- ใครจะสนว่าพ่อแทงอะไร

200
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
‪พ่อรู้เรื่องการข้ามเวลา

201
00:15:44,902 --> 00:15:49,073
‪เดี๋ยว ทำไมไม่ใช้พลังของคุณ
‪แล้วข้ามเวลาไปแก้ล่ะ

202
00:15:50,199 --> 00:15:51,659
‪มีใครอยากอธิบายไหม

203
00:15:51,992 --> 00:15:53,953
‪รอบแรกเขาไปติดอยู่หลังวันสิ้นโลก

204
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
‪รอบสองกลับมาเป็นเด็กใหม่

205
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
‪รอบล่าสุดที่ลอง

206
00:15:57,748 --> 00:16:00,793
‪ฉันพาพี่น้องมากระจายในช่วงสามปี
‪ที่ดัลลัส รัฐเทกซัส

207
00:16:00,876 --> 00:16:02,795
‪ซึ่งน่าจะทำให้เกิดวันล้างโลก

208
00:16:03,295 --> 00:16:04,797
‪มีคำถามอีกไหม เอลเลียต

209
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
‪- ไม่
‪- มองภาพรวมกันหน่อย

210
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
‪พ่อเป็นหัวโจกก๊กชั่วร้าย

211
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
‪ที่วางแผนฆ่าประธานาธิบดี

212
00:16:11,971 --> 00:16:13,347
‪- ก๊กเหรอ
‪- อย่าไปฟัง

213
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
‪ฉันว่าเรามีแค่ทางเลือกเดียว

214
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
‪เหรอ อะไรล่ะ

215
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
‪ได้เวลารวมพลอัมเบรลลา อคาเดมี่แล้ว

216
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
‪ใช่เลย ประชุมครอบครัว

217
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
‪โอเค งั้นคนอื่นไปตามอัลลิสันที

218
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
‪ยังปิ๊งกันอยู่เหรอ

219
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
‪- นี่เราต้องคุยกันไหม
‪- ไม่ เธอแต่งงานแล้ว

220
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
‪โห เจ็บว่ะ

221
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
‪ฉันไหว

222
00:16:37,204 --> 00:16:38,080
‪ฉันไปตามเอง

223
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
‪นายไปตามแวนญาโดยไม่กอดเธอจนตายได้ไหม

224
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
‪จะพยายาม

225
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
‪เดี๋ยว...

226
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
‪ให้ผมทำอะไร

227
00:16:49,049 --> 00:16:50,342
‪เตรียมรับแขก

228
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
‪คุณน่าจะได้ไปเห็น

229
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
‪เขาบอกว่า "โฮโจทุกสาขา
‪ในแถบตะวันตกเฉียงใต้"

230
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
‪ผมก็ถาม "ทุกสาขาเหรอ"
‪เพราะไม่มั่นใจว่าฟังถูกไหม

231
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
‪เขาก็ตอบว่า "ใช่ ทุกสาขา"

232
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
‪แวนญา รู้ข่าวหรือยัง

233
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
‪จะรู้ได้ไง คาร์ล
‪เธอไม่ได้รับหนังสือพิมพ์หัวฝักบัว

234
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
‪วันนี้ผมอารมณ์ดี ดังนั้นผมจะไม่พูดอะไรตอบโต้

235
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
‪นั่นก็คำตอบโต้

236
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
‪แวนญา คุณกำลังมองคน

237
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
‪ที่ปิดการขายครั้งยักษ์ใหญ่

238
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
‪สำหรับบริษัทอุปกรณ์อาบน้ำวอเตอร์ตัน

239
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
‪เยี่ยมไปเลย คาร์ล

240
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
‪ขอบคุณ แวนญา

241
00:17:19,538 --> 00:17:20,497
‪เห็นไหม ซิสซี่

242
00:17:20,581 --> 00:17:25,044
‪นั่นคือวิธีการแสดงความยินดี
‪กับผู้หาเลี้ยงครอบครัวที่เก่งเป็นเลิศ

243
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
‪คาร์ล หยุด

244
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
‪วันนี้ผมเตรียมกิจกรรมให้เราสามคนแล้ว

245
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
‪ก่อนอื่นเราจะไปกินบุฟเฟต์ที่อียิปเชียนรูม

246
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
‪จากนั้นไปดูแข่งขี่แกะ

247
00:17:32,468 --> 00:17:34,887
‪เสร็จแล้วไปกินสเต๊กชิ้นใหญ่ที่ร้านแคตเทิลเมน

248
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
‪แวนญา

249
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
‪คุณน่าจะไปพักผ่อนได้แล้วนะ

250
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‪คาร์ล หยุด

251
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
‪ต่อหน้าฮาร์ลันเนี่ยนะ

252
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
‪ฮาร์ลันไม่สนหรอก

253
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
‪ผมแค่อยากจุ๊บ

254
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
‪รอตอนอยู่กันลำพังไม่ได้เหรอ

255
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‪ไม่ได้ครับ ที่รัก

256
00:17:49,818 --> 00:17:51,820
‪- ยังไงก็ต้องรอ
‪- คาร์ล

257
00:17:53,572 --> 00:17:55,616
‪- ไม่ต้องมายุ่ง แวนญา
‪- ซิสซี่

258
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
‪คุณเป็นบ้าอะไร

259
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
‪ฉันเบื่อเต็มทีแล้วที่คุณไม่เคยฟังเลย

260
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
‪ผมแม่งก็เบื่อเต็มทีแล้วที่คุณไม่สนใจผมเลย

261
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
‪สรุปเป็นเมียผมหรือเปล่า

262
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
‪แตกได้ไงวะ

263
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
‪ฮาร์ลัน ลูกรัก

264
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
‪ใส่รองเท้าดีกว่าจ้ะ

265
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
‪เป็นไรไหม

266
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
‪ไม่ ฉันสบายดี

267
00:18:31,610 --> 00:18:33,654
‪แค่จะไปใช้เวลาอยู่กับครอบครัว

268
00:18:55,801 --> 00:18:56,885
‪แม่จัดฉากหนูเหรอ

269
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
‪ลูกรัก ถามอะไร

270
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
‪ไอ้พวกนอร์ดิกไง

271
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‪ไหนบอกว่าของคอมมิชชั่น ว่าอยู่ข้างเรา

272
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
‪หนูกำลังทำภารกิจของเราอยู่

273
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
‪ภารกิจที่แม่มอบหมาย แต่พวกมันมาขวาง

274
00:19:07,604 --> 00:19:09,398
‪- ต๊ายตาย
‪- ตอนนี้ความแตกแล้ว

275
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
‪ห้าอยากฆ่าหนู และหนูไม่รู้ว่าแม่ต้องการอะไร

276
00:19:13,152 --> 00:19:14,820
‪ได้เอาของที่แม่ขอมาไหม

277
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
‪เอาไป

278
00:19:19,992 --> 00:19:21,451
‪มีดของดิเอโก

279
00:19:23,704 --> 00:19:24,955
‪- นั่ง
‪- ไม่

280
00:19:26,206 --> 00:19:29,585
‪ต้องนั่ง ลูกเลือดออก
‪และความโกรธทำให้แก่นะ นั่งลง

281
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
‪ก็ได้ แต่หนูยังไม่หายโกรธแม่

282
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
‪ลูกพูดถูก

283
00:19:39,553 --> 00:19:40,929
‪แม่โกหกลูก

284
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
‪คอมมิชชั่น...

285
00:19:43,807 --> 00:19:45,851
‪ไม่รู้ว่า...

286
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
‪- เราอยู่ที่นี่
‪- แล้วเรามาทำอะไร

287
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
‪เรามา...

288
00:19:51,982 --> 00:19:53,609
‪แก้ไขเรื่องราว...

289
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
‪ที่ผิดมานานมากแล้ว

290
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
‪- หนูเซ็งปริศนาแม่แล้ว
‪- เซ็งแล้วเหรอ

291
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
‪ทำแค่สองภารกิจก็รู้ดีไปซะทุกเรื่องแล้วสินะ

292
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
‪สาวไลล่าจัดการเองได้ ไม่ไว้ใจแม่แล้ว

293
00:20:08,540 --> 00:20:11,710
‪แม่ผู้ที่พาเธอออกมาจากสลัมอันน่ากลัว

294
00:20:11,793 --> 00:20:17,174
‪แม่ที่ช่วยเธอจากเงื้อมมือ
‪พ่อแม่ที่ติดเหล้าและไม่ใส่ใจเธอ

295
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
‪แม่ที่สอนวิธีใช้ชีวิต วิธีรักใคร

296
00:20:20,052 --> 00:20:22,262
‪- และวิธีเอาตัวรอด
‪- แม่เพิ่งยอมรับว่าโกหก

297
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
‪ลูกโกหกพวกมัน พวกมันโกหกแม่
‪และทุกคนโกหกกัน

298
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
‪หัดโตซะที คนดี

299
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
‪ถ้าแม่คิดว่าลูกต้องรู้ความจริง แม่คงบอกไปแล้ว

300
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‪แต่ไม่ต้องรู้ แม่เลยไม่บอก

301
00:20:36,318 --> 00:20:38,070
‪ทุกอย่างก็ออกมาดีนี่

302
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
‪ไม่จริง หนูเสียห้าไป

303
00:20:40,948 --> 00:20:41,907
‪ตายแล้วเหรอ

304
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
‪เปล่า แต่มันไล่หนูออกจากแก๊งซ่า

305
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
‪แผลแม่มีหนอง

306
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
‪ลูกรัก มัน...

307
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‪- ไม่เห็นมีปัญหาเลย
‪- ทำไมล่ะ

308
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
‪เพราะว่า...

309
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
‪วันนี้แม่เตรียมกิจกรรมให้เราไว้แน่น

310
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
‪(บริษัทประปาร็อคโค่และครอบครัว)
‪(ชิ้นส่วนหมายเลข 3555)

311
00:21:05,389 --> 00:21:08,392
‪อย่างที่รู้ เยลลี่เคยเป็นอาหารหรู

312
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
‪จะทำได้ก็ต้องต้มกีบเท้าสัตว์เป็นจำนวนมาก

313
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
‪ไม่ว่าจะกีบเท้าม้า วัว หมู อะไรก็ได้

314
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
‪แต่ใช่ว่าทุกคนจะมีกีบเท้าสัตว์เยอะขนาดนั้น

315
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
‪จนกระทั่ง...

316
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
‪ชาวนิวยอร์กใจกล้าสองคน...

317
00:21:22,781 --> 00:21:25,867
‪คิดค้นวิธีการอบแห้งเพื่อที่พวกคนตาดำๆ

318
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
‪จะได้มีวาสนากินแอมโบรเซียกับเขาบ้าง

319
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
‪ถ้าเรากิน นายจะหุบปากไหม

320
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
‪ไม่แน่

321
00:21:33,917 --> 00:21:34,876
‪เอาไป

322
00:21:41,717 --> 00:21:42,634
‪รู้สึกยังไงบ้าง

323
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
‪ห่วยแตก บอกตรงๆ

324
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
‪เธอว่าพลังเธออยู่ระดับไหน
‪จากหนึ่งถึงฆ่าทุกอย่างบนโลกได้

325
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
‪ถามจริง

326
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
‪ดิเอโก เก็บมีดซะสิไอ้งั่ง เธอโอเค

327
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
‪ครั้งล่าสุดที่เจอเธอ เธอยกฉันลอยกลางอากาศ

328
00:21:56,440 --> 00:21:58,650
‪แล้วใช้หนวดพลังงานดูดลมปราณฉัน

329
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
‪ฉันว่าฉันมีสิทธิ์ทำใจพักนึง

330
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
‪ผมอยากเห็นหนวดพลังงานมากเลย

331
00:22:03,405 --> 00:22:06,241
‪ฉันจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป แต่ฉันขอโทษ

332
00:22:07,784 --> 00:22:09,369
‪หายผวาบ้างไหม

333
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
‪หายแล้ว

334
00:22:14,082 --> 00:22:15,500
‪ตอนนี้มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ

335
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
‪มันมี...

336
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
‪สาวคนนึงที่ฉันชอบ

337
00:22:19,796 --> 00:22:22,341
‪ฉันนึกว่าเธอชอบฉัน แต่ปรากฏว่า...

338
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
‪ขอบคุณพระเจ้า

339
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
‪มีใครอยู่ไหม

340
00:22:26,428 --> 00:22:27,637
‪สวัสดี

341
00:22:31,058 --> 00:22:32,934
‪นายไม่รู้ภาษาฝรั่งเศส

342
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
‪ว้าว ของเก่าพวกนี้...

343
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
‪อ้าว ว้าว

344
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
‪ฉันรู้นะว่าเป็นไปไม่ได้ แต่ว่า...

345
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
‪พวกเราทุกคน...

346
00:22:47,074 --> 00:22:48,450
‪เซ็กซี่ขึ้นใช่ไหม

347
00:22:58,752 --> 00:22:59,628
‪แวนญา

348
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
‪ไม่อยากเชื่อว่ามีพี่สาว

349
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
‪ฉันคิดถึงเธอนะ

350
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
‪ดีเลยที่มีคนคิดถึงบ้าง

351
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
‪- นายเมานี่นา
‪- ใช่

352
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
‪เปล่า ก็แค่... ไม่กี่...

353
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
‪น่ารักจังเลย

354
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
‪ไม่เอา จะบ้าตาย

355
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
‪- หวัดดี
‪- ไง แวนญา

356
00:23:42,712 --> 00:23:44,423
‪เคลาส์ เบนอยู่ไหม

357
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
‪ไม่อยู่

358
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
‪ไม่ เคราะห์ร้ายที่ผีเดินทางข้ามเวลาไม่ได้

359
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
‪มึงล้อกูเล่นใช่ไหม

360
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
‪งั้นก็โอเค

361
00:23:55,684 --> 00:23:56,935
‪เข้าเรื่องกันดีกว่า

362
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
‪- แวนญา เป็นไงบ้าง
‪- ไง ดิเอโก

363
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
‪- ไม่ทักทายเลยเหรอ
‪- หวัดดี อัลลิสัน

364
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
‪ว่าไงนะ

365
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
‪- หวัดดี อัลลิสัน!
‪- ขอบใจ

366
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
‪เรามาที่นี่ทำไม

367
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
‪ลูกปีนเก่งเสมอมา ลูกรัก

368
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
{\an8}‪(โปรดทราบ: พวกสวีเดน)

369
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
{\an8}‪(เดอะ คอมมิชชั่น) (บันทึกความจำสำนักงาน)
‪(ถึง: พวกสวีเดน)

370
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
‪เอาละ ก่อนอื่นฉันอยากขอโทษ

371
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
‪ฉันรู้ตัวว่าพลาดอย่างแรง

372
00:25:55,720 --> 00:25:57,472
‪เรื่องเดินทางย้อนเวลามาติดแหง็ก

373
00:25:58,306 --> 00:26:00,267
‪แต่เรื่องที่บัดซบที่สุดคือ

374
00:26:00,350 --> 00:26:02,227
‪เราพกเอาวันสิ้นโลกกลับมาด้วย

375
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
‪แม่เจ้า อีกแล้วเหรอ

376
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
‪ทุกคนรู้แล้วเหรอ

377
00:26:08,108 --> 00:26:11,027
‪ทำไมฉันเป็นคนสุดท้ายที่รู้เรื่องวันสิ้น...

378
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
‪คุณพระช่วย

379
00:26:12,279 --> 00:26:15,740
‪สาวกลัทธิของฉันปรี๊ดแตกแน่ ห้า

380
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
‪ฉันบอกไปว่ามีเวลาถึงปี 2019

381
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
‪เรามีเวลาถึงวันจันทร์ เหลือหกวัน

382
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
‪ฝีมือแวนญาใช่ไหม

383
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
‪- เคลาส์
‪- อะไร ก็ปกติฝีมือแวนญา

384
00:26:24,249 --> 00:26:25,458
‪มีเบาะแสไหม ห้า

385
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
‪มีอันนึง

386
00:26:31,214 --> 00:26:33,633
‪- แม่เจ้า นั่นพ่อเหรอ
‪- ใช่

387
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
‪- คนนั้นเหรอ
‪- และพ่อยืนบนเนินหญ้า

388
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
‪ฉันกับดิเอโกพยายามคุยกับพ่อแล้ว
‪ว่ามันแปลว่าอะไร

389
00:26:39,097 --> 00:26:40,849
‪- แต่ไม่รู้สักอย่าง
‪- ไม่จริง

390
00:26:41,474 --> 00:26:43,268
‪- เรารู้ว่าพ่อจะฆ่าเคนเนดี้
‪- ไม่แน่

391
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
‪แต่เราไม่รู้ว่าใครหรืออะไรจุดชนวนวันล้างโลก

392
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
‪อาจเป็นเคนเนดี้
‪หรืออาจเป็นสิ่งที่ไม่เกี่ยวกันเลย

393
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
‪แต่ถ้าเรารู้ว่าอะไรเปลี่ยนเส้นเวลา
‪เราก็ต้องแก้ไข

394
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
‪แต่จะแก้ยังไงถ้าไม่รู้ว่าพังตรงไหน

395
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
‪โถ่ คิดเอาสิ

396
00:26:55,530 --> 00:26:58,742
‪เรารู้ว่าพ่อนัดประชุมลับกับคนไม่น่าไว้ใจ

397
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
‪เรารู้ว่าอีกสามวันพ่อจะอยู่ที่เนินหญ้า
‪เพื่อฆ่าประธานาธิบดี

398
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
‪คงรู้แล้วนะว่าเราต้องทำอะไร

399
00:27:06,291 --> 00:27:07,375
‪- ฆ่าพ่อ
‪- ตามหาพ่อ

400
00:27:10,545 --> 00:27:12,547
‪พวกเราไม่ควรมาอยู่ที่นี่ใช่ไหม

401
00:27:12,631 --> 00:27:14,341
‪ถ้าผิดที่เราล่ะ

402
00:27:14,716 --> 00:27:17,344
‪มีใครทำอะไรให้เส้นเวลาพังหรือเปล่า

403
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
‪- ดิเอโกสะกดรอยตามลี ฮาร์วี่ย์ ออสวอลด์
‪- นายทำงานให้แจ็ค รูบี้

404
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
‪อัลลิสันไปพัวพันกับการเมืองท้องถิ่น

405
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
‪- โอเค นายตั้งลัทธิ
‪- ขอบใจ!

406
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
‪ฉันเป็นแค่พี่เลี้ยงเด็กในฟาร์ม

407
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
‪ไม่ได้ไปทำเรื่องอะไรเลย

408
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
‪อาจทำก็ได้ เราแค่ยังไม่รู้

409
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
‪ฟังคำพูดตัวเองสิ

410
00:27:41,618 --> 00:27:43,703
‪ทุกอย่างในชีวิตใหม่เราเกี่ยวข้องกับเคนเนดี้

411
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
‪ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

412
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
‪ลูเธอร์ทำงานให้รูบี้ อัลลิสันประท้วงรัฐบาล

413
00:27:47,415 --> 00:27:49,417
‪พ่ออยู่บนเนินหญ้า เคลาส์...

414
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
‪ทำเรื่องที่พิลึกและลามก แต่น่าจะเกี่ยวข้องกัน

415
00:27:53,421 --> 00:27:54,714
‪เห็นได้ชัดว่า

416
00:27:54,798 --> 00:27:57,884
‪พวกเราถูกส่งกลับมาทำเรื่องพิเศษอย่างเดียว

417
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
‪ช่วยชีวิตจอห์น ฟิตซ์เจอรัลด์ เคนเนดี้

418
00:28:00,970 --> 00:28:02,222
‪ดิเอโก ถ้านายคิดผิดล่ะ...

419
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
‪(โซเวียตโจมตีสหรัฐฯ)

420
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
‪เรื่องนี้ใหญ่กว่าตัวเรา!

421
00:28:06,976 --> 00:28:08,019
‪ทุกคนตายหมด

422
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
‪ฉันเห็นกับตา

423
00:28:12,273 --> 00:28:13,775
‪อยากลืมแต่ลืมไม่ลง

424
00:28:15,068 --> 00:28:19,572
‪ฉันเห็นระเบิดนิวเคลียร์รัสเซีย
‪เผาโลกและพวกนายทุกคนเป็นผุยผง

425
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
‪ในสงครามที่ไม่เคยมีกระทั่งเราพามันมาด้วย

426
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
‪และเฮเซลสละชีวิตเพื่อช่วยเรา

427
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
‪ดังนั้นหุบปากซะแล้วฟังฉันให้ดี

428
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
‪ฉันไม่รู้ว่าประสบการณ์ของพวกเรา
‪เกี่ยวโยงกันหรือเปล่า

429
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
‪ฉันไม่รู้ว่าทุกอย่างมีเหตุผลไหม

430
00:28:38,133 --> 00:28:39,008
‪แต่พ่อรู้แน่

431
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
‪เราต้องไปคุยกับพ่อ
‪ก่อนทุกคนและทุกอย่างที่เรารู้จักจะตาย

432
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
‪โอเค ฉันขอบาย

433
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
‪ได้ยินที่พูดไหม ลูเธอร์

434
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
‪เออ ได้ยิน

435
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
‪ฉันได้ยินเสียงคนแก่อายุ 58
‪ที่อยากให้พ่อจ๋าแก้ไขปัญหาให้

436
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
‪ฉันไม่เอาด้วยหรอก

437
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
‪ถึงเวลาโตกันได้แล้ว

438
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
‪- ลูเธอร์
‪- กลับมาเถอะ

439
00:28:58,778 --> 00:29:00,405
‪- จะไปไหน
‪- ไม่ต้อง ดิเอโก

440
00:29:05,660 --> 00:29:07,787
‪ห้ามใครไปไหนจนกว่าจะคิดอะไรออก

441
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
‪ฉิบ...

442
00:29:15,879 --> 00:29:18,006
‪ไอ้พี่ลิงไปหัดเล่นสกปรกมาจากไหน

443
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
‪บัดซบ

444
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
‪ตอนนี้ฉันเปรี้ยวปากอยากกินทาโกสุดๆ
‪ไปไหม อัลลิสัน

445
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
‪- ทาโก
‪- เราควรรอไหม

446
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
‪เธอก็รู้นิสัยพวกนั้น

447
00:29:46,618 --> 00:29:49,621
‪อาจใช้เวลาปรับความเข้าใจกันทั้งชาติก็ได้

448
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
‪แวนญา กินไหม

449
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
‪มีทางที่ทาโกจะทำให้โลกแตกหรือเปล่า

450
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
‪มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้นี่

451
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
‪- ไปสิ
‪- ไปกันเถอะ

452
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
‪ฉันคิดถึงทุกคน...

453
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
‪มากเลย

454
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
‪- นายเป็นอะไร พี่เบิ้ม
‪- ไม่ต้องมายุ่ง ดิเอโก

455
00:30:17,649 --> 00:30:20,193
‪ทำไม ต่อยห้าแล้วจะโกยเลยเหรอ

456
00:30:20,276 --> 00:30:23,488
‪ความพยายามหยุดวันล้างโลก
‪อาจทำให้เกิดวันล้างโลกก็ได้

457
00:30:23,571 --> 00:30:25,406
‪- เคยคิดบ้างไหม
‪- งั้นให้อยู่เฉยๆ เหรอ

458
00:30:26,157 --> 00:30:27,325
‪ยอมแพ้ง่ายตั้งแต่เมื่อไร

459
00:30:27,408 --> 00:30:31,371
‪ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่ฉันทำลายโลก
‪ด้วยการคิดว่าตัวเองสำคัญเกินไปไง

460
00:30:33,456 --> 00:30:37,085
‪งั้นนี่ก็เป็นเรื่องที่นายไม่เคยดีพอสำหรับพ่อน่ะสินะ

461
00:30:38,253 --> 00:30:41,172
‪ก็อาจใช่ ไม่รู้สิ
‪พอเป็นเรื่องพ่อแล้วเราบ้ากันหมด

462
00:30:41,256 --> 00:30:42,423
‪ฉันไม่บ้า

463
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
‪พ่อเฮงซวย ส่วนฉันเจ๋ง ไม่ต้องคิดมาก

464
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
‪ทำความเข้าใจไว้เลย

465
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
‪ได้

466
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
‪งั้นทำไมนายหมกมุ่นกับเคนเนดี้ล่ะ

467
00:30:53,810 --> 00:30:54,853
‪ฉันเป็นฮีโร่

468
00:30:55,436 --> 00:30:57,021
‪- ฮีโร่ต้องสู้โจร
‪- ไม่ใช่

469
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
‪ไม่ พ่อบอกว่านายเป็นฮีโร่

470
00:31:00,149 --> 00:31:01,442
‪จริงไหม พ่อบอกลูกทุกคน

471
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
‪แต่ถ้าพ่อโกหกล่ะ

472
00:31:04,863 --> 00:31:07,031
‪ถ้าเราเป็นแค่ตัวประหลาดที่ไม่มีสิทธิ์

473
00:31:07,115 --> 00:31:10,535
‪- ไปเปลี่ยนโลกล่ะ
‪- ทุกคนเปลี่ยนโลกได้ ลูเธอร์

474
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
‪ทุกคนเลย

475
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
‪และมันน่ากลัว แต่ก็เป็นแบบนั้นแหละ

476
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
‪นายนี่มันตัวใหญ่โคตรๆ

477
00:31:18,960 --> 00:31:21,546
‪บางทีฉันก็ลืมไปว่านายมันใจเสาะแค่ไหน

478
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
‪ทุกอย่างจะดีเอง

479
00:31:27,343 --> 00:31:29,846
‪- เรามาถูกทางแล้ว
‪- เหรอ รู้ได้ไง

480
00:31:31,306 --> 00:31:34,309
‪มีรถยาวคันสีดำขับตามเรามา
‪ตั้งแต่ออกจากบ้านเอลเลียต

481
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
‪หกนาฬิกา

482
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
‪"ถึงผู้ติดตาม: ผม...

483
00:32:09,302 --> 00:32:11,137
‪- เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์..."
‪- อะไรนะ

484
00:32:11,846 --> 00:32:14,390
‪"ขอเชิญชวนคุณมารับประทานอาหารค่ำมื้อเบาๆ

485
00:32:14,474 --> 00:32:18,353
‪ในวันที่ 20 พฤศจิกายน 1963 เวลาหนึ่งทุ่มครึ่ง

486
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
‪บ้านเลขที่ 1624 ถนนแมกโนเลีย"

487
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
‪มื้อค่ำเบาๆ เหรอ

488
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
‪เขากล้าดียังไง

489
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
‪ผิดพลาดแค่นิดเดียวก็ประกาศศึกกันแล้ว

490
00:32:35,119 --> 00:32:37,830
‪มาบอกว่าไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเนี่ยนะ

491
00:32:37,914 --> 00:32:40,708
‪ไม่ใช่ เรย์ คุณรู้ดีว่าฉันเป็นใคร

492
00:32:40,792 --> 00:32:42,168
‪คุณแค่รับไม่ได้

493
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
‪- ฉันกำลังปกป้องเขา
‪- จากอะไร

494
00:32:45,088 --> 00:32:47,131
‪วันสิ้นโลกไง นั่นอย่างแรก

495
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
‪โลกจะแตกในอีกหกวันจริงเหรอ

496
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
‪ครั้งที่แล้วก็แตกนี่
‪และเราพยายามทุกวิถีทางตามที่ห้าบอกแล้ว

497
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
‪มันจะแปลกไหมถ้าห้าโตเป็นหนุ่มฮอต

498
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
‪- จะแปลกไหม
‪- อะไร 

499
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
‪อย่ามาพูด ยัย "ลูเธอร์เป็นคนรักของฉัน"

500
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
‪เราไม่เคยจูบกันด้วยซ้ำ

501
00:33:07,026 --> 00:33:11,114
‪ใช่ แต่เธอกับเขาทำตาหวานใส่กันจนมดจะขึ้น

502
00:33:11,197 --> 00:33:14,283
‪ตลอดช่วงวัยรุ่นของเรา หวานกันทุกมื้อเช้า

503
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
‪เราเป็นพี่น้องกันไม่ใช่เหรอ

504
00:33:17,620 --> 00:33:19,789
‪คือว่าโดยหลักการแล้ว...

505
00:33:19,872 --> 00:33:23,459
‪หลักกงหลักการอะไร ถ้าต้องใช้คำนั้น

506
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
‪ก็แปลว่าเธอจนมุมแล้ว

507
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
‪โอเค มีสมาธิหน่อย

508
00:33:28,131 --> 00:33:31,592
‪ชัดมากว่าเราไม่กอบกู้โลกคืนนี้หรอก แต่บางที

509
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
‪เราน่าจะกอบกู้ชีวิตคู่ของฉันกันนะ

510
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
‪ไม่!

511
00:33:35,596 --> 00:33:37,140
‪ไม่ เพราะมันเหมือน...

512
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
‪เหมือนขอให้แม่ชีสอนเด้าขาใครงั้นแหละ

513
00:33:42,228 --> 00:33:45,440
‪ในห้องนี้มีใครรู้เรื่องความรักซะที่ไหน คนนี้...

514
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
‪แอบรักคุณนายที่ฟาร์มไหนสักแห่ง

515
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
‪- เธอชื่อซิสซี่
‪- ซึ่งก็ยังดีกว่า

516
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
‪คนรักคนที่แล้ว

517
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
‪- ที่เป็นฆาตกรต่อเนื่อง
‪- ว่าไงนะ

518
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
‪- ฉันกำลังมีใจ...
‪- ไว้ค่อยบอก

519
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
‪ให้กับทหารที่จริงๆ แล้วยังไม่เคยเจอกันเลย

520
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
‪ส่วนลูเธอร์รักน้องสาวตัวเอง

521
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
‪โอเค ขอย้ำ ไม่ใช่พี่น้องแท้ๆ

522
00:34:04,625 --> 00:34:08,046
‪ยอมรับซะ ความสัมพันธ์ที่ดี
‪และยืดยาวที่สุดในครอบครัวนี้

523
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
‪ก็คือตอนที่ห้าเอากับหุ่นตัวนั้น

524
00:34:11,632 --> 00:34:15,470
‪สิ่งเดียวที่อัมเบรลลา อคาเดมี่
‪รู้เรื่องความรัก...

525
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
‪คือวิธีทำมันพังยับ

526
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
‪- คุณกำลังรับฟังสถานีเคบีโอเอ็กซ์ ดัลลัส
‪- ดื่ม

527
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
‪พี่ๆ รับมือยังไง

528
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
‪รับมืออะไร

529
00:34:26,814 --> 00:34:30,526
‪ก็ทั้งหมดเลย ทั้งเรื่องข้ามเวลา
‪เห็นคนตาย วันสิ้นโลก

530
00:34:30,610 --> 00:34:32,487
‪ฉันพี้ยาจนเมาเยิ้ม

531
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
‪อัลลิสัน...

532
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
‪โกหกตัวเอง

533
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
‪ส่วนเธอเก็บกดความรู้สึกเอาไว้ข้างในลึกๆ

534
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
‪จนกระทั่งเธอระเบิดทุกอย่าง

535
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
‪อืม ฉันอยากเลิกทำแบบนั้นแล้ว

536
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
‪เธอมีเวลาหกวันจ้ะ

537
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
‪มีแค่หกวันจะทำอะไรได้ล่ะ

538
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
‪ปาร์ตี้ไง

539
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
‪ไม่รู้สิ

540
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
‪ฉันจะบอกรักซิสซี่

541
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
‪ฉันไม่อยากมีความลับ

542
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
‪อืม

543
00:35:03,184 --> 00:35:04,102
‪ใช่

544
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
‪ใช่ เธอพูดถูก

545
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
‪ใช่ เพราะถ้ามันจะต้องเละเป็นโจ๊กอยู่ดี

546
00:35:09,023 --> 00:35:11,776
‪อย่างน้อยฉันก็น่าจะบอกความจริงผัว

547
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
‪แปลว่าฉันต้องไปเผชิญหน้าลัทธิใช่ไหม

548
00:35:15,154 --> 00:35:16,989
‪ไม่ชอบการเทหมู่เลย

549
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
‪ถึงได้เลิกคบฝาแฝดไง

550
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
‪ครอบครัวนี้สุดยอด

551
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
‪- เอาที่สบายใจ
‪- อย่าคิดไปไกล

552
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
‪มานี่ แวนญา

553
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
‪มาสิ

554
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‪มาเลย

555
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
‪ฉันรักพวกเธอ

556
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
‪พวกเรา!

557
00:35:34,173 --> 00:35:35,383
‪ฉันชอบเพลงนี้มาก

558
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
‪มีแผนอะไร ยัยบ้า

559
00:38:44,280 --> 00:38:46,741
‪แคร์อะไร ไหนบอกว่าถ้าเจอฉันอีกจะฆ่าทิ้ง

560
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
‪- ฉันจำได้
‪- เอาสิ เด็กปากดี

561
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
‪- ให้รู้กันไปเลย
‪- ได้

562
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
‪ฉันรออยู่นะ

563
00:39:36,290 --> 00:39:37,458
‪เบื่อหรือยัง ห้า

564
00:40:01,732 --> 00:40:03,067
‪เก่งกว่าที่คิดนะเนี่ย

565
00:40:03,484 --> 00:40:05,236
‪แต่แกแค่พอใช้

566
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
‪ออกมาได้แล้ว

567
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
‪เก่งมาก

568
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
‪คิดออกจนได้

569
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
‪ก็ไม่เห็นจะยาก

570
00:40:19,417 --> 00:40:21,752
‪ฝีมือต่อสู้มันก็เหมือนกับเด็กคอมมิชชั่นทุกตัว

571
00:40:24,422 --> 00:40:25,673
‪ช่างมัน ถึงจุดนี้แล้ว

572
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
‪เจอกันอีกแล้ว

573
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
‪ฉันขอถามหน่อย...

574
00:40:30,719 --> 00:40:32,555
‪คิดถึงฉันหรือเปล่า ไอ้เด็กเปรต

575
00:40:50,990 --> 00:40:51,866
‪ซิสซี่

576
00:40:52,491 --> 00:40:53,492
‪แวนญา

577
00:40:53,576 --> 00:40:55,578
‪อย่าทำฉันสะดุ้งแบบนั้นสิ

578
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
‪ไปไหนมา

579
00:40:57,496 --> 00:40:58,539
‪งานรวมญาติน่ะ

580
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
‪นี่คุณเมาเหรอ

581
00:41:02,126 --> 00:41:03,127
‪สำคัญด้วยเหรอ

582
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
‪ที่สำคัญคือฉันมีความรู้สึก โอเคไหม

583
00:41:11,010 --> 00:41:12,887
‪และฉันมีใจให้คุณ

584
00:41:12,970 --> 00:41:15,806
‪- แวนญา ตอนนี้ไม่เหมาะ
‪- ก็มีแค่ตอนนี้เนี่ย

585
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
‪เพราะเราเหลือเวลาอีกแค่ไหน

586
00:41:17,933 --> 00:41:20,853
‪อาจหลายปี หลายวัน แต่เราเกิดมาครั้งเดียว

587
00:41:20,936 --> 00:41:22,605
‪และเราต้องเชื่อหัวใจ

588
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
‪ใจฉันอยากอยู่กับคุณ

589
00:41:24,565 --> 00:41:25,483
‪ซิสซี่!

590
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
‪หยิบเบียร์นานจังเลย

591
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
‪อ้าว

592
00:41:29,069 --> 00:41:31,280
‪คุณมาเห็นตอนผมเปลือยล่อนจ้อนพอดี

593
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
‪ยังไงมันก็คงต้องเห็นสักวันแหละ

594
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
‪ไม่เป็นไร

595
00:41:38,120 --> 00:41:39,622
‪คุณเป็นคนในครอบครัว

596
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
‪อย่าโอ้เอ้นะ

597
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
‪นอนกับเขาเหรอ

598
00:41:56,305 --> 00:41:57,389
‪เขาเป็นสามีฉันนี่

599
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
‪คุณไม่รักเขาแล้ว

600
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
‪ใจเย็นๆ หน่อยสิ

601
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
‪- ให้ฉันคิด...
‪- ยังต้องคิดอะไรอีกล่ะ

602
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
‪ฉันเห็นคุณไม่มีความสุข

603
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
‪- ใครที่ไหนจะมีความสุขตลอดเวลา
‪- เราไง

604
00:42:07,942 --> 00:42:09,735
‪- เราเพิ่งคุยกันว่าจะหนีไป
‪- ที่รัก

605
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
‪ก็แค่คุยกันบนเตียง

606
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
‪คำโกหกที่ช่วยให้เราทนใช้ชีวิตนี้ได้

607
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
‪เราไม่ได้ใช้ชีวิตในฝันหรอก

608
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
‪นี่ แวนญา

609
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
‪บางทีพอคุณจำชีวิตเดิมของตัวเองได้

610
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
‪คุณคงไม่มาบอกคนอื่นว่าต้องใช้ชีวิตยังไง

611
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
‪คุณไม่รู้เลยว่าฉันกดดันมากแค่ไหน

612
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
‪ฉันรู้ว่าใกล้หมดเวลาที่คุณจะรวบรวมความกล้า

613
00:42:36,011 --> 00:42:37,054
‪แปลว่าอะไร

614
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
‪หกวัน

615
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
‪เรามีเวลาหกวัน

616
00:42:41,308 --> 00:42:44,144
‪- อีกหกวันจะมีอะไร
‪- ฉันอธิบายไม่ได้

617
00:42:44,228 --> 00:42:46,897
‪แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ ขอร้อง

618
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
‪- ขอร้อง มาสิ
‪- แวนญา

619
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
‪ฉันไปไม่ได้

620
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
‪แวนญา

621
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
‪แวนญา รอเดี๋ยว!

622
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
‪(จากสำนักงานของเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์)

623
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
‪พ่อกลับมาแล้วจ้ะ

624
00:44:58,028 --> 00:44:58,904
‪เรย์

625
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
‪นั่งลงเดี๋ยวนี้

626
00:45:00,698 --> 00:45:01,699
‪นั่งลง

627
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
‪ฉันเอาเรื่องนี้ไปคิดดูแล้ว...

628
00:45:05,327 --> 00:45:06,453
‪และฉันตัดสินใจว่า...

629
00:45:10,666 --> 00:45:11,959
‪ฉันจะบอกคุณหมดเปลือก

630
00:46:22,571 --> 00:46:24,531
‪คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

