1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
RESTAURANTE STADTLER'S

3
00:00:55,513 --> 00:00:56,347
SOLO BLANCOS

4
00:01:04,105 --> 00:01:05,482
¿Qué tenemos aquí?

5
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
¿Te perdiste?

6
00:01:06,900 --> 00:01:08,359
Hola, bonita.

7
00:01:08,985 --> 00:01:10,862
¡Oye, oye!

8
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
Estás en el barrio equivocado.

9
00:01:13,114 --> 00:01:14,532
¡Te estamos hablando!

10
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
¡Oye, vuelve aquí!

11
00:01:22,332 --> 00:01:24,375
- ¡Atrápenla!
- ¡Regresa aquí!

12
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
¡Te atraparemos!

13
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
¡Vamos, apúrense!

14
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
SALÓN DE BELLEZA ODESSA'S

15
00:01:54,447 --> 00:01:56,157
Deben de estar desorientados.

16
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
Les sugiero buscar barbería por Oak Lawn.

17
00:01:59,619 --> 00:02:01,871
Se especializan en su tipo de cabello.

18
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Ven, querida.

19
00:02:11,131 --> 00:02:12,924
Siéntate. Sí.

20
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
- Pobrecita.
- Está bien. Tranquila.

21
00:02:43,079 --> 00:02:46,749
Su esposo lo persiguió
cinco cuadras por Patterson

22
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
borracho como una cuba, en calzones.

23
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
Lo estás inventando.

24
00:02:51,296 --> 00:02:53,131
Allison, ¿cierto que es verdad?

25
00:02:53,214 --> 00:02:56,593
No la metas en tus cosas.
Sabes que no puede hablar.

26
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
Disculpen la tardanza. Un gusto verlos.

27
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
¡Hola!

28
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
Muy bien, me llegaron muchas preguntas
de los jóvenes.

29
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Me preguntan por qué…

30
00:03:22,327 --> 00:03:26,039
por qué nuestra organización
elige no ser violenta.

31
00:03:26,581 --> 00:03:28,041
Me dicen cosas como:

32
00:03:28,124 --> 00:03:32,212
"Ray, esta gente nos está matando.
¿Por qué no nos defendemos?".

33
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Y entiendo el sentimiento, créanme,
porque también me lo pregunté.

34
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Miren estos documentos.

35
00:03:49,187 --> 00:03:50,230
Disculpa.

36
00:03:50,813 --> 00:03:52,899
Por si quieres participar, hermana.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
Miles.

38
00:04:18,883 --> 00:04:19,842
¿Vienes?

39
00:04:21,928 --> 00:04:24,138
- Haz lo tuyo, hermano.
- Nos vemos.

40
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
No eres de aquí, ¿verdad?

41
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
{\an8}¿SUFRISTE DISCRIMINACIÓN LABORAL?

42
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Anotaste comentarios.

43
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
Podemos hablarlo con cena mediante.

44
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
Me llamo Ray.

45
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
¿Cómo te llamas?

46
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
Allison.

47
00:05:03,678 --> 00:05:05,346
Muy bien, señorita Allison.

48
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
¿Cenamos?

49
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Tienes buen olfato.

50
00:05:40,131 --> 00:05:44,135
{\an8}Ponerla en un psiquiátrico
para acercarse al tonto de mi hermano.

51
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
Qué inteligente.

52
00:05:45,386 --> 00:05:47,972
Bueno, la manzana no cae lejos del árbol.

53
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
{\an8}- ¿Es tu...?
- Hija.

54
00:05:51,934 --> 00:05:55,688
{\an8}Sí. Mi única hija, así que apreciaría
que no le rompieras la tráquea.

55
00:06:03,780 --> 00:06:06,991
{\an8}Algún día, voy a disfrutar matarte.

56
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
Lila, querida, ¿nos das un minuto?

57
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
Los adultos deben hablar.

58
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
¿Qué quieres?

59
00:06:19,337 --> 00:06:20,838
¿Te gusta el jazz, Cinco?

60
00:06:20,922 --> 00:06:22,632
Prefiero lamer un cuchillo.

61
00:06:24,258 --> 00:06:26,928
La música jazz es como una mujer hermosa.

62
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Compleja, emocional, difícil de complacer.

63
00:06:31,224 --> 00:06:34,268
No se entrega así como así,
exige que te esfuerces.

64
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Espero que vayas a algún lado con esto.

65
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
Bajo mi liderazgo,

66
00:06:38,606 --> 00:06:43,111
la Comisión sonaría más como… jazz.

67
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
¿Y la junta directiva?

68
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Ahí es donde entras tú.

69
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
No. No entro.

70
00:06:51,327 --> 00:06:54,414
A cambio de que asesines a la junta,

71
00:06:54,497 --> 00:06:58,000
yo los sacaría a ti y a tu familia
de esta línea temporal

72
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
y los regresaría a su estimado 2019.

73
00:07:01,379 --> 00:07:05,550
¿Y qué hay de la Tercera Guerra Mundial
que comienza en unos días?

74
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
Si tú y tus hermanos se van,
eso desaparecerá.

75
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
¿Y el apocalipsis del 2019?

76
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
También.

77
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
Recuerdo bien que dijiste
que ese apocalipsis era necesario,

78
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
que debía suceder.

79
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
En aquel entonces, yo seguía órdenes

80
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
pero, una vez que yo tome el mando...

81
00:07:27,613 --> 00:07:28,865
podemos improvisar.

82
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Jazz.

83
00:07:30,158 --> 00:07:31,451
Exacto.

84
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
¿Y la junta directiva?

85
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
Nadie sabe quiénes son.

86
00:07:42,837 --> 00:07:43,796
Correcto.

87
00:07:44,088 --> 00:07:47,175
Pero se reúnen
una vez por trimestre fiscal.

88
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
- ¿Dónde?
- La pregunta es cuándo.

89
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
Acuerdan un momento de la historia,
y nunca repiten lugar.

90
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
La ubicación y la fecha exacta
de estas reuniones

91
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
es el secreto mejor guardado
de la Comisión.

92
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
Pero sabes dónde será, ¿no?

93
00:08:03,065 --> 00:08:06,194
¿Sería competente en lo que hago
si no supiera?

94
00:08:11,073 --> 00:08:13,409
- Necesito tiempo para pensarlo.
- Bien.

95
00:08:14,327 --> 00:08:16,704
Recuerda que el fin del mundo se acerca

96
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
y, por como van las cosas,

97
00:08:18,789 --> 00:08:20,708
soy tu única opción.

98
00:08:23,669 --> 00:08:24,837
No, todavía no.

99
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
ESTIMADOS PERSEGUIDORES…

100
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Diego, es una trampa.

101
00:08:29,967 --> 00:08:32,261
Quizá. Pero deberíamos ir igual.

102
00:08:32,678 --> 00:08:35,014
Dice el que fue apuñalado esta semana.

103
00:08:35,097 --> 00:08:37,892
No te preocupes,
él y yo hablaremos seriamente.

104
00:08:38,267 --> 00:08:40,770
- ¿Le avisas que está loco?
- Deberíamos ir.

105
00:08:41,938 --> 00:08:42,772
¿Ves?

106
00:08:42,855 --> 00:08:47,151
Vanya, de todos nosotros,
eres la que más debería odiar a papá.

107
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Vamos, ¿tan malo es?

108
00:08:49,654 --> 00:08:51,322
A ver, repasemos.

109
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
Te aisló del resto de la familia.

110
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
Te mantuvo dopada.

111
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
Y te lavó el cerebro
con que no tenías poderes.

112
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
- Dios mío, qué personaje.
- Sí.

113
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
O sea, ¡tengo que conocerlo!

114
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Tú sabes bien qué va a pasar.

115
00:09:07,380 --> 00:09:11,300
Papá va a jugar con nosotros,
nos va a joder mentalmente

116
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
para que nos peleemos.

117
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
Van a ver.

118
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Luther, ya no tenemos 12 años.

119
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
Somos adultos.

120
00:09:17,932 --> 00:09:18,849
Y adultas.

121
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Podemos con él.

122
00:09:24,522 --> 00:09:26,899
- ¿Sabes por qué esta vez sí?
- ¿Por qué?

123
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Me tienes a mí.

124
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Iremos como un frente unido.

125
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Basta de esa mierda
de Número Uno, Número Dos.

126
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
De ahora en más, somos…

127
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
el Equipo Cero.

128
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
¿Equipo Cero?

129
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
Equipo Cero.

130
00:09:45,918 --> 00:09:47,003
Hasta el final.

131
00:09:58,723 --> 00:10:00,182
Esto es un error.

132
00:10:00,266 --> 00:10:02,268
No arruines mi vibra.

133
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
No puedes decirles que el mundo se acaba.

134
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Ya sabes qué hacen los cultos...

135
00:10:06,856 --> 00:10:08,608
Primero, no es un culto.

136
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
¿De acuerdo?
Y segundo, relájate un poco, ¿sí?

137
00:10:12,153 --> 00:10:14,780
Me aseguraré
de que no haya cianuro por aquí.

138
00:10:14,864 --> 00:10:17,658
¿Y qué vas a decir?
¿"Prepárense para morir"?

139
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
Merecen una explicación, Klaus.

140
00:10:19,660 --> 00:10:21,203
¿Mejor que la verdad?

141
00:10:21,287 --> 00:10:23,372
Todo esto empezó por accidente.

142
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
Por un tiempo, fue divertido ayudar.

143
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
Empezó porque eres un narcisista.

144
00:10:27,752 --> 00:10:30,630
- ¿Eso crees?
- No tienes una pizca de altruismo.

145
00:10:30,713 --> 00:10:34,842
Si el mundo se va a acabar, Ben,
todos deberían volver con su familia.

146
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
La mayoría no tiene familia.

147
00:10:37,595 --> 00:10:41,182
Jill rechazó una beca en Berkeley
para seguirte por el mundo.

148
00:10:41,265 --> 00:10:43,809
- Sus padres dejaron de hablarle.
- Jill...

149
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
¿Jill? La chica...

150
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
la holandesa bizca, ¿no?

151
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
No.

152
00:10:51,108 --> 00:10:53,152
La de tez morena, anteojos.

153
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
Uno se pierde en su mirada.

154
00:11:00,576 --> 00:11:02,787
Renunció a su futuro por ti.

155
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
O se liberó de la prisión
que es el sistema educativo

156
00:11:06,290 --> 00:11:10,086
y decidió aprender
en la escuela de la vida.

157
00:11:10,169 --> 00:11:13,422
- Muy lista.
- Klaus, son personas reales, no son...

158
00:11:14,215 --> 00:11:17,718
bufandas que puedes probarte y tirar
cuando se te antoja.

159
00:11:17,802 --> 00:11:18,886
Debes disculparte.

160
00:11:19,887 --> 00:11:22,390
Es un poquito frustrante

161
00:11:22,973 --> 00:11:28,104
que siempre quieras
justo lo opuesto a lo que yo quiero.

162
00:11:34,360 --> 00:11:35,528
Está bien.

163
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
Gracias.

164
00:11:43,452 --> 00:11:44,704
Genial, qué lindo.

165
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
Gracias.

166
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Muchas gracias. Tomen asiento.

167
00:11:58,259 --> 00:12:00,845
Me llamo Klaus y soy alcohóli...

168
00:12:00,928 --> 00:12:02,722
Perdón, me confundí de reunión.

169
00:12:08,394 --> 00:12:12,398
Mientras me ausenté, medité mucho...

170
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
indagué, reflexioné,

171
00:12:14,567 --> 00:12:18,404
y hay algo que me gustaría compartir
con todos ustedes.

172
00:12:21,991 --> 00:12:23,534
Soy un farsante.

173
00:12:25,161 --> 00:12:29,999
Sí, les mentí a todos
desde el principio...

174
00:12:30,458 --> 00:12:33,919
Soy un completo farsante.

175
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
Yo también.

176
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Yo también soy un farsante.

177
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
Y de la peor clase.

178
00:12:44,680 --> 00:12:47,057
Soy un farsante conmigo mismo.

179
00:12:47,433 --> 00:12:52,396
Pero tus escrituras dicen:
"Porque aún me queda mucha fe

180
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
para encontrar a quien amar".

181
00:12:56,192 --> 00:12:59,570
Es que eso no es ninguna escritura.

182
00:12:59,653 --> 00:13:03,783
Es una canción de Gloria Gaynor,
la diva de la música disco.

183
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
¡Se lo robé!

184
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
¿Gloria Gaynor?

185
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
No quieren seguirme.
No puedo guiarlos a ningún lado.

186
00:13:12,082 --> 00:13:14,251
No soy un gurú, no soy un mesías,

187
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
¡soy un... farsante!

188
00:13:17,505 --> 00:13:19,340
No sé qué hago aquí.

189
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
De verdad.

190
00:13:20,341 --> 00:13:23,636
Solo voy inventando sobre la marcha...

191
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
Ustedes deberían...

192
00:13:28,182 --> 00:13:29,725
volver con su familia.

193
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
HOLA - ADIÓS

194
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Keechie.

195
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
Detente.

196
00:13:40,194 --> 00:13:43,072
Mírame a la cara, ¿sí? Está bien.

197
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
Está bien. Escúchame.

198
00:13:45,699 --> 00:13:48,828
Todo va a estar bien.

199
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
¿Sí?

200
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
Entiendo.

201
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
Bien.

202
00:13:54,041 --> 00:13:58,254
Solo cuando admitimos que nos engañamos,

203
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
podemos experimentar
la verdadera humildad.

204
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
¡No, no!

205
00:14:04,927 --> 00:14:07,221
No es lo que quise decir.

206
00:14:07,304 --> 00:14:08,305
No es eso.

207
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
¡Yo también soy una farsante!

208
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
- Soy un farsante.
- ¡Yo también!

209
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Soy un farsante.

210
00:14:17,273 --> 00:14:19,650
Soy un farsante.

211
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Bien.

212
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
Bueno,

213
00:14:27,950 --> 00:14:29,869
lo intenté, viejo.

214
00:14:30,870 --> 00:14:31,829
Soy un farsante.

215
00:14:34,957 --> 00:14:37,084
¿Hubo un presidente negro?

216
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
- Ya te lo expliqué.
- ¿Negro negro?

217
00:14:41,422 --> 00:14:43,465
- ¿En la Casa Blanca?
- Sí.

218
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Y tú tienes...

219
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
Poderes, sí,

220
00:14:49,305 --> 00:14:51,682
por milésima vez.

221
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
¿Por qué me cuentas esto ahora?

222
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
Porque quizá no…

223
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Porque te mereces saber la verdad.

224
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Demuéstralo.

225
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
- ¿Perdón?
- Ya me escuchaste.

226
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Demuéstralo.

227
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
No es un truco de salón.
Tiene consecuencias.

228
00:15:14,163 --> 00:15:17,666
La Mujer Maravilla tiene poderes,
pero nadie puede verlos.

229
00:15:17,750 --> 00:15:18,876
Qué conveniente.

230
00:15:34,683 --> 00:15:38,687
Disculpe, mi esposo
quisiera probarse este traje.

231
00:15:39,104 --> 00:15:43,609
Los de color no pueden probarse
la mercadería, pero si desean comprar...

232
00:15:43,692 --> 00:15:47,738
Escuché el rumor
de que lo dejaba probar la mercadería.

233
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
Allison, ¡fue increíble!

234
00:16:56,932 --> 00:16:58,600
¿Por qué no lo usas siempre?

235
00:16:58,684 --> 00:17:02,021
Piensa en lo que lograríamos
con el movimiento.

236
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Allison, espera.

237
00:17:09,820 --> 00:17:11,155
{\an8}RESTAURANTE STADTLER'S

238
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
{\an8}No entres, Allison.

239
00:17:12,865 --> 00:17:13,824
{\an8}SOLO BLANCOS

240
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
No. No vamos a repetir esta escenita.

241
00:17:24,293 --> 00:17:27,629
Esfúmate de mi vista
antes de que llame a la policía.

242
00:17:27,713 --> 00:17:30,799
Escuché el rumor
de que cerrabas la maldita boca.

243
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Un café, negro.

244
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
Más.

245
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
Más.

246
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
Allison...

247
00:18:08,253 --> 00:18:10,089
- ¿Qué demonios?
- Allison...

248
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
- Más.
- Allison, basta.

249
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
- Más.
- Míralo, lo estás lastimando.

250
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
- Más.
- Suficiente.

251
00:18:19,598 --> 00:18:21,683
- Ya se entendió.
- Lo siento.

252
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
{\an8}BINGO SEMANAL
DE LA ASOCIACIÓN DE JUBILADOS

253
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
{\an8}¡B6!

254
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
{\an8}- Gracias.
- Lo tengo.

255
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Qué suerte.

256
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
¿Sí?

257
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
¡O72!

258
00:18:49,378 --> 00:18:53,841
Recuerden: el gran premio
es un juego de sillones para exterior

259
00:18:53,924 --> 00:18:57,052
de Mueblerías Monroe.

260
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
Despierta, no marcaste O72.

261
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
Presta atención. Quiero esos sillones.

262
00:19:02,933 --> 00:19:05,602
I29.

263
00:19:06,019 --> 00:19:08,814
Te saldrán arrugas
si sigues frunciendo el ceño.

264
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
¿Crees que Cinco
es el mejor asesino de la Comisión?

265
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Era para convencerlo, cariño.

266
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
¿Por qué no mato yo a la junta?

267
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
Tú harás otra cosa, confía en mí.

268
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
- ¿No me crees capaz?
- Claro que sí.

269
00:19:20,576 --> 00:19:23,203
Entonces, ¿qué?
Me muero por un encargo así.

270
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
En todo golpe,
siempre hay un chivo expiatorio, ¿sí?

271
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
Necesitamos poder negar todo. Las dos.

272
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
G47.

273
00:19:32,504 --> 00:19:33,964
G47...

274
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Maldición.

275
00:19:37,551 --> 00:19:38,927
¿Y qué hay de Diego?

276
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
¿Qué hay con él?

277
00:19:40,929 --> 00:19:42,973
¿Es parte del plan?

278
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
¿Qué pasa? ¿Te gusta?

279
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
No seas tonta.

280
00:19:47,227 --> 00:19:51,940
Vamos, conozco cada mirada,
cada resoplido, cada inflexión de tu voz.

281
00:19:52,399 --> 00:19:55,819
Y ese brazalete que llevas en la muñeca
no es muy sutil.

282
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
Es un trofeo de un trabajo bien ejecutado.

283
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Enamorarse del objetivo, qué cliché.

284
00:20:01,909 --> 00:20:03,493
Qué ridículo.

285
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
¿Seguro?

286
00:20:04,912 --> 00:20:07,164
¿Lo matarías si te lo pidiera?

287
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
- Dudaste.
- No.

288
00:20:09,666 --> 00:20:11,543
Sí, dudaste. Buen intento.

289
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
¡B9!

290
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
B9...

291
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
Dios mío.

292
00:20:21,511 --> 00:20:24,097
¡Bingo, viejos de mierda!

293
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Maldita sea.

294
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
Sé que te consideras
un gurú espiritual y todo eso,

295
00:20:35,567 --> 00:20:37,945
así que te va a costar escuchar esto,

296
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
pero de verdad necesitas ayuda.

297
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
"Klaus, ¡no lo hagas!".

298
00:20:42,908 --> 00:20:45,619
"Klaus, hazlo, pero no así".

299
00:20:46,370 --> 00:20:50,582
No puedo ni orinar
sin que tú me critiques.

300
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Sin mí, estarías muerto en una zanja.

301
00:20:54,461 --> 00:20:56,797
Ya sé a quién te pareces.

302
00:20:56,880 --> 00:20:58,006
- ¿A quién?
- A papá.

303
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
No digas eso.

304
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
- Papá.
- ¡Hablo en serio! ¡Cállate!

305
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Dieciséis años en la tumba
y terminaste convirtiéndote en papá.

306
00:21:11,937 --> 00:21:13,105
Eso fue raro.

307
00:21:14,815 --> 00:21:16,358
¡Por Dios, Ben!

308
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
¿Qué carajo hiciste?

309
00:21:22,406 --> 00:21:23,699
Creo que…

310
00:21:24,616 --> 00:21:25,909
entré a tu cuerpo.

311
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
Lo siento. ¿Interrumpimos tus oraciones?

312
00:21:33,000 --> 00:21:34,084
- ¿Dave?
- Jill.

313
00:21:48,557 --> 00:21:52,060
Raymond, es obvio que algo te molesta.
¿Por qué no lo dices?

314
00:21:56,440 --> 00:21:57,607
¿Lo usaste conmigo?

315
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
Ray, por supuesto que no.

316
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Pero si lo hubieras usado, ¿yo lo sabría?

317
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
¿De dónde salió eso?

318
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
YO, REGINALD HARGREEVES,
LOS INVITO A COMPARTIR...

319
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
¿Qué es?

320
00:22:26,053 --> 00:22:27,679
<i>¿Cómo me encontraste?</i>

321
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Vi este panfleto con tu cara.

322
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
No.

323
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
Bueno, me alegra que hayas venido.

324
00:22:34,644 --> 00:22:37,522
Escucha, quería disculparme
por lo del otro día.

325
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
No te preocupes.

326
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
Es bueno para el ego
recibir un golpe de vez en cuando.

327
00:22:42,527 --> 00:22:45,489
Sí, pero yo no soy así.

328
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
Lo sé.

329
00:22:55,207 --> 00:22:59,628
El otro día dijiste muchas cosas
sobre la guerra y sobre mi tío.

330
00:23:00,462 --> 00:23:03,340
- ¿Cómo lo sabías?
- Fácil, soy profeta.

331
00:23:03,423 --> 00:23:04,508
Claro.

332
00:23:04,591 --> 00:23:07,302
- Está todo en el panfleto.
- Profeta.

333
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Sí, pero son puras tonterías, sin ofender.

334
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
Profeta.

335
00:23:12,641 --> 00:23:15,102
Entonces, ¿cómo es que sé tanto de ti?

336
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
¿Como qué?

337
00:23:17,354 --> 00:23:18,438
Bueno…

338
00:23:19,189 --> 00:23:23,110
Sé que tu comida favorita
es hamburguesa con dos pepinillos.

339
00:23:23,610 --> 00:23:26,238
- A todos les gustan.
- Por favor.

340
00:23:26,321 --> 00:23:30,534
Tu canción favorita
es "The Man Who Shot Liberty Valance".

341
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
¿Quién te dijo?

342
00:23:31,993 --> 00:23:36,289
Y tu libro favorito
de todos los tiempos es <i>Duna.</i>

343
00:23:36,373 --> 00:23:38,500
Error, ni siquiera lo oí nombrar.

344
00:23:38,917 --> 00:23:41,753
Ya lo vas a leer.
Y te va a encantar, créeme.

345
00:23:41,837 --> 00:23:43,547
Y de nada, por cierto.

346
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
¿Qué más?

347
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
¿Qué más?

348
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
Sé que, a veces,

349
00:23:52,389 --> 00:23:55,600
te sientes como un extraño
en tu propia familia.

350
00:23:55,684 --> 00:23:58,186
Tienes la esperanza de que hacerte soldado

351
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
les demostrará algo a ellos y a ti mismo.

352
00:24:01,231 --> 00:24:05,819
Y estoy aquí para decirte, Dave,
que eso no va a funcionar

353
00:24:05,902 --> 00:24:09,406
y que vas a terminar deseando
no haberlo hecho.

354
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
No tienes ni idea de lo que hablas.

355
00:24:12,075 --> 00:24:15,328
- Me uniré al ejército porque es lo…
- Es lo correcto.

356
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
No sé para qué vine.

357
00:24:19,708 --> 00:24:24,754
Escucha, el 21 de febrero de 1968,
en el Valle de A Shau,

358
00:24:24,838 --> 00:24:28,842
caes en combate
al defender la colina 689...

359
00:24:30,635 --> 00:24:34,055
Y no sales vivo de allí, Dave.
Es la verdad.

360
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
Mentira.

361
00:24:35,098 --> 00:24:38,435
- Eres un estafador o algo así.
- Toma, mira.

362
00:24:47,360 --> 00:24:48,403
Llévatelas.

363
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Son lo único que me queda de ti.

364
00:25:02,083 --> 00:25:05,003
Incluso si te creyera, aunque no es así,

365
00:25:06,379 --> 00:25:08,048
para eso me uno al ejército.

366
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
Será un honor morir por mi país.

367
00:25:12,052 --> 00:25:14,596
Los pacifistas como tú no lo entenderán.

368
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
- Pero no es necesario...
- Sí.

369
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
- No, no es necesario.
- Ya me enrolé.

370
00:25:21,937 --> 00:25:24,397
¿Qué? Se supone que todavía no pasó eso.

371
00:25:24,481 --> 00:25:28,610
El día que te pegué, mi tío
me llevó a la oficina de reclutamiento.

372
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
Me obligó a inscribirme.

373
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
Me voy la semana que viene.

374
00:25:33,073 --> 00:25:34,032
¿Qué?

375
00:25:34,115 --> 00:25:36,826
Guárdalas para el próximo tonto
que quieras reclutar.

376
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Dave.

377
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Dave, vuelve.

378
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Llegó esto, profeta.

379
00:26:05,480 --> 00:26:08,149
Hay miles de remedios modernos,

380
00:26:08,233 --> 00:26:12,862
pero nada alivia el estrés
como una buena sesión de sauna.

381
00:26:13,947 --> 00:26:16,866
Mi trabajo es estresante,

382
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
pero no me imagino
lo que debe ser el de ustedes.

383
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
¿La conocemos?

384
00:26:24,374 --> 00:26:27,794
No, pero yo los conozco a la perfección.

385
00:26:32,257 --> 00:26:33,383
Verán,

386
00:26:34,009 --> 00:26:38,305
me enteré de que se toparon
con algunos obstáculos

387
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
durante este encargo.

388
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
Nada grave.

389
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
Perdieron a su hermano.
Yo creo que sí es grave.

390
00:26:51,776 --> 00:26:55,989
¿Qué dirían si yo les diera la ubicación
del cretino lanzacuchillos

391
00:26:56,072 --> 00:26:59,451
responsable de la muerte
de su querido hermano?

392
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
¿Quién es usted?

393
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
Alguien que querrán conocer.

394
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Suelte mi salchicha.

395
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
Continúe.

396
00:27:13,632 --> 00:27:15,884
Les voy a dar las coordenadas exactas

397
00:27:15,967 --> 00:27:19,387
del hombre que están buscando, Diego.

398
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
El resto...

399
00:27:21,556 --> 00:27:23,516
se los dejo a la imaginación.

400
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
¿Y usted qué gana con esto?

401
00:27:27,062 --> 00:27:28,563
Digamos que este muchacho

402
00:27:28,647 --> 00:27:33,735
juega a esconder la salchicha
con mi hija

403
00:27:33,818 --> 00:27:36,404
y quiero que eso termine lo antes posible.

404
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
Solo tengo una petición.

405
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
No lastimen al púber

406
00:27:41,368 --> 00:27:45,038
de calcetines adorables.

407
00:27:48,792 --> 00:27:50,043
Lavanda.

408
00:28:11,648 --> 00:28:13,274
{\an8}VIDA SUREÑA

409
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
Momento.

410
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
¡Esperen!

411
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
Hola a todos.

412
00:28:55,233 --> 00:28:56,276
Disculpen.

413
00:28:57,277 --> 00:28:59,529
Bien. Estamos todos.

414
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
- ¡Luther!
- Dios mío.

415
00:29:21,968 --> 00:29:23,386
Perdón, estoy nervioso.

416
00:29:27,348 --> 00:29:29,392
- Qué asco.
- ¡Me ahogo!

417
00:29:32,520 --> 00:29:34,939
Cuando llegue papá, yo seré el que hable.

418
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
Yo le haré unas preguntas.

419
00:29:36,775 --> 00:29:40,570
No queremos asustarlo.
Podría ayudarnos a volver a casa.

420
00:29:40,653 --> 00:29:43,364
No, averiguaremos
por qué matará al presidente.

421
00:29:43,448 --> 00:29:45,784
Es cuestión de vida o muerte, imbécil.

422
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
Sí, tal vez podríamos turnarnos
para hablar, ¿no?

423
00:29:49,788 --> 00:29:52,707
Miren, quien tenga esta caracola
podrá hablar.

424
00:29:52,791 --> 00:29:54,876
Vanya, no hay tiempo para debates.

425
00:29:54,959 --> 00:29:56,044
Yo empiezo.

426
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
Soy mejor oradora que ustedes.

427
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
La preferida de papá.

428
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
¿Celoso, Dos?

429
00:30:01,549 --> 00:30:03,593
Oye, no más números.

430
00:30:04,385 --> 00:30:07,472
No más tonterías.
Somos el Equipo Cero. Todos.

431
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
Diego.

432
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
No tienes la caracola.

433
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Típico.

434
00:30:26,783 --> 00:30:30,995
No solo irrumpieron en mi laboratorio,
soltaron a mi chimpancé,

435
00:30:31,079 --> 00:30:33,456
se infiltraron en el consulado mexicano,

436
00:30:33,540 --> 00:30:35,416
me acosaron y atacaron repetidas veces,

437
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
sino que, en numerosas ocasiones,
me han llamado...

438
00:30:41,089 --> 00:30:42,757
Hola, pa, ¿cómo va?

439
00:30:42,841 --> 00:30:43,758
..."papá".

440
00:30:44,551 --> 00:30:50,056
Según investigué, no son de la CIA,
ni de la KGB, ni del MI5, así que…

441
00:30:51,057 --> 00:30:52,100
¿quiénes son?

442
00:30:55,603 --> 00:30:56,563
Somos tus hijos.

443
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Del futuro.

444
00:31:00,024 --> 00:31:04,112
En 1989, nos adoptaste y entrenaste
para evitar el fin del mundo.

445
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
La Academia Umbrella.

446
00:31:08,074 --> 00:31:11,035
- ¿Por qué diablos adoptaría seis...?
- Siete.

447
00:31:11,452 --> 00:31:13,371
- Falta uno de nosotros.
- Murió.

448
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
Uno murió.

449
00:31:15,206 --> 00:31:18,585
Morí, sí, pero estoy aquí. ¡Klaus, diles!

450
00:31:19,002 --> 00:31:19,836
Basta.

451
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
En cualquier caso,

452
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
¿qué me llevó a adoptar
siete vándalos mal educados?

453
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
Somos especiales.

454
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
¿Especiales? ¿En qué sentido?

455
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
En que tenemos superpoderes.

456
00:31:35,393 --> 00:31:40,398
Les parecerá que soy un anticuado,
pero creo en algo llamado evidencia.

457
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
Muéstrenme.

458
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
De pronto, todos quieren ver poderes.

459
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
No somos un circo.

460
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
No vamos a hacer malabares

461
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
y aplaudir como focas para entretenerte.

462
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
¿Qué escribes?

463
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Sigues errándole, jovencito.

464
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
¡Basta!

465
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
Eso sí es interesante.

466
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
Bien, un resumen.

467
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
Luther, superfuerza.

468
00:32:08,176 --> 00:32:11,971
Klaus habla con los muertos.
Allison puede persuadir a quien sea.

469
00:32:12,055 --> 00:32:13,181
Pero ya no lo hace.

470
00:32:14,766 --> 00:32:17,393
Escuché el rumor
de que te golpeabas la cara.

471
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
¡Maldición!

472
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
¿Y tú?

473
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
Mejor no le pidamos que...

474
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
Sí, no es buena idea.

475
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
- Sí.
- No pasa nada.

476
00:32:32,825 --> 00:32:34,911
- Puedo manejarlo.
- ¿Seguro?

477
00:32:34,994 --> 00:32:37,288
La última vez, explotaste la Luna.

478
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
¡No, Vanya!

479
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
Mi camisa favorita...

480
00:32:55,723 --> 00:32:56,557
Impresionante.

481
00:32:59,477 --> 00:33:03,898
Sabemos que estás involucrado
en un complot para asesinar al presidente.

482
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
Estuviste internado, ¿correcto?

483
00:33:07,652 --> 00:33:11,531
Veo que sigues sufriendo
delirios de grandeza y paranoia aguda.

484
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
¿En serio?

485
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
Explícame esto.

486
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Eres tú.

487
00:33:19,414 --> 00:33:23,918
Dentro de dos días, en la plaza Dealey,
donde le dispararán al presidente.

488
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
Bueno,

489
00:33:30,925 --> 00:33:32,719
supongo que lo resolviste.

490
00:33:33,803 --> 00:33:37,432
Tú solo descubriste mi nefasto plan.

491
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
¿Eso quieres oír?

492
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
¿Te crees un bienhechor?

493
00:33:44,605 --> 00:33:45,648
¿El último hombre

494
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
que nos salvará de descender
a la corrupción y la conspiración?

495
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
Es una fantasía absurda.

496
00:33:52,739 --> 00:33:55,199
La triste realidad
es que eres un hombre atormentado,

497
00:33:55,283 --> 00:33:57,702
inconsciente de su insignificancia,

498
00:33:57,785 --> 00:34:01,289
que se aferra con desesperación
a un razonamiento ineficaz.

499
00:34:01,664 --> 00:34:05,084
Más precisamente, un perfecto inepto.

500
00:34:07,920 --> 00:34:09,964
Te equivocas.

501
00:34:17,388 --> 00:34:19,223
Olvidémonos del presidente.

502
00:34:19,307 --> 00:34:22,226
Se avecina una guerra catastrófica
en cinco días.

503
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Debemos evitarla.

504
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
¿Guerra?

505
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
El hombre siempre está en guerra.

506
00:34:28,441 --> 00:34:30,693
No, no es una guerra cualquiera.

507
00:34:30,777 --> 00:34:32,612
Hablo del Día del Juicio Final.

508
00:34:33,196 --> 00:34:34,363
El fin del mundo.

509
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
Bueno,

510
00:34:37,408 --> 00:34:39,035
ustedes son los especiales.

511
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
¿Por qué no hacen algo al respecto?

512
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
Bien. Al diablo.

513
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
¿Tiene una convulsión?

514
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
Sobredosis, seguro.

515
00:34:56,636 --> 00:34:57,595
¿Qué hacemos?

516
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
¡Klaus!

517
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
No es el momento. ¿Qué haces?

518
00:35:04,477 --> 00:35:05,394
Soy...

519
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Anda, dilo.

520
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
...¡Ben!

521
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
Bueno,

522
00:35:20,409 --> 00:35:21,702
gracias por venir.

523
00:35:22,745 --> 00:35:24,080
Ya vi suficiente.

524
00:35:24,163 --> 00:35:24,997
No...

525
00:35:28,793 --> 00:35:30,419
¡Mira lo que me hiciste!

526
00:35:31,963 --> 00:35:33,005
¡Mírame!

527
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
Mierda. ¿Por qué?

528
00:35:39,011 --> 00:35:40,555
Tú, el de pantaloncillos.

529
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
¿Podemos hablar a solas?

530
00:35:49,438 --> 00:35:50,690
La cuenta, por favor.

531
00:35:53,317 --> 00:35:56,988
Bueno, salió igual de bien
que cualquier otra reunión familiar.

532
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Me siento ultrajado.

533
00:36:00,616 --> 00:36:02,451
Necesito un baño de hierbas.

534
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
No tenías derecho a poseerme.

535
00:36:06,539 --> 00:36:10,084
Esa es una palabra fuerte.
Diría que "te tomé prestado".

536
00:36:10,168 --> 00:36:11,335
Temporalmente.

537
00:36:12,003 --> 00:36:14,005
- Felicitaciones.
- ¿Por qué?

538
00:36:14,589 --> 00:36:17,717
Creo que es la primera vez
que le haces frente a papá.

539
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
¿Estás bien?

540
00:36:22,180 --> 00:36:24,098
Gracias por apoyarme tanto.

541
00:36:24,765 --> 00:36:26,309
Equipo Cero y una mierda.

542
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Klaus.

543
00:36:42,366 --> 00:36:45,369
Déjame.

544
00:36:58,799 --> 00:36:59,926
¿Otra vez tú?

545
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
¿Por qué nos sigues?

546
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
Solo quiero mostrarte algo.

547
00:37:08,017 --> 00:37:09,310
¿Cómo me encontraste?

548
00:37:10,853 --> 00:37:12,480
Llegó esto a casa para ti.

549
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
¿Podemos hablar?

550
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
¿En privado?

551
00:37:26,827 --> 00:37:28,162
¿Qué es esto?

552
00:37:28,579 --> 00:37:31,040
Tu novio no es tan bueno como crees.

553
00:37:31,123 --> 00:37:35,503
Él y su escuadrón de gusanos
planean matar a Kennedy pasado mañana.

554
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
No entiendo.

555
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
Va a matar al presidente.

556
00:37:40,800 --> 00:37:43,803
Eso es ridículo. Él no lastimaría a nadie.

557
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
¿Qué crees que hace aquí en Dallas?

558
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
¿Para qué se reunieron en el consulado?

559
00:37:49,642 --> 00:37:51,143
Es una conspiración.

560
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
Debemos detenerlo.

561
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
Estás equivocado.

562
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
No me creas.

563
00:38:02,613 --> 00:38:03,906
Pregúntale tú misma.

564
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
Pareces el más sensato del grupo.

565
00:38:16,127 --> 00:38:18,170
Eso es porque soy el mayor.

566
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
Técnicamente, soy mayor que tú.

567
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
¿Coñac?

568
00:38:24,552 --> 00:38:25,845
Solo un sorbo.

569
00:38:26,512 --> 00:38:28,889
La otra noche citaste a Homero.

570
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
¿Por qué?

571
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Nos obligaste a estudiarlo de niños.

572
00:38:33,519 --> 00:38:34,937
En griego, claro.

573
00:38:45,781 --> 00:38:48,951
El mundo terminará
si no salimos de esta línea temporal.

574
00:38:49,035 --> 00:38:52,330
Las cosas terminan.
El Paleozoico, el Jurásico, etcétera.

575
00:38:52,413 --> 00:38:54,165
Podemos evitarlo.

576
00:38:54,248 --> 00:38:57,752
El mayor defecto del hombre
es pensar que tiene el control.

577
00:38:57,835 --> 00:38:59,253
Necesito tu ayuda.

578
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
Eres mi último recurso.

579
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
Si no, tengo que hacer un trato
que no quiero hacer.

580
00:39:05,968 --> 00:39:07,762
¿Qué sabes de viajes en el tiempo?

581
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
- ¿En la teoría?
- En la práctica.

582
00:39:09,805 --> 00:39:13,809
Sé que es como descender ciegamente
a las profundidades de aguas congeladas

583
00:39:13,893 --> 00:39:16,062
- y reaparecer...
- Como una bellota.

584
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
¿Qué pasó cuando intentaste viajar?

585
00:39:19,982 --> 00:39:20,858
Fracasé.

586
00:39:20,941 --> 00:39:21,942
¿Por qué?

587
00:39:22,026 --> 00:39:23,361
Salté muy adelante,

588
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
me atasqué en un apocalipsis del futuro
durante 45 años.

589
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
Luego salté muy atrás.

590
00:39:30,743 --> 00:39:33,496
Y esa vez iba con toda mi familia.

591
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
Tal vez tu apetito excede tus habilidades.

592
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Empieza de a poco.

593
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
Segundos,

594
00:39:42,254 --> 00:39:43,589
no décadas.

595
00:39:43,672 --> 00:39:44,924
¿Segundos?

596
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
No te ofendas,

597
00:39:47,510 --> 00:39:50,638
pero necesito más tiempo
para lo que quiero lograr.

598
00:39:50,721 --> 00:39:53,808
Todo puede cambiar
en cuestión de segundos.

599
00:39:54,392 --> 00:39:56,394
Se puede derrocar un imperio.

600
00:39:57,436 --> 00:39:58,771
Uno puede enamorarse.

601
00:39:59,355 --> 00:40:02,858
La bellota no se convierte en roble
de la noche a la mañana.

602
00:40:03,275 --> 00:40:05,611
Esperaba un consejo más útil.

603
00:40:06,695 --> 00:40:08,489
Lamento no poder ayudarte.

604
00:40:09,782 --> 00:40:11,158
Yo también.

605
00:40:13,536 --> 00:40:15,788
No te la puse fácil cuando era niño.

606
00:40:17,873 --> 00:40:19,250
No sabía lo que hacía.

607
00:40:25,131 --> 00:40:27,842
Sin resentimientos, camarada.

608
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
RADIOTELEVISORES AM/FM DE MORTY

609
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Hola, amiguito.

610
00:41:05,004 --> 00:41:06,213
¿Cómo entraste?

611
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
¿Qué pasa?

612
00:41:15,639 --> 00:41:16,640
¿Tienes hambre?

613
00:41:17,933 --> 00:41:18,976
Veamos.

614
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
¿Dónde está Diego?

615
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
No… no lo sé.

616
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
¿Dónde está?

617
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
Les dije que no sé.

618
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
Abre la boca.

619
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
No me gusta cómo quedaron las cosas.

620
00:42:34,552 --> 00:42:35,803
Quiero explicarte.

621
00:42:44,270 --> 00:42:46,146
No sé qué somos,

622
00:42:49,108 --> 00:42:50,985
pero es peligroso, Vanya.

623
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
No permiten...

624
00:42:55,906 --> 00:42:57,408
a mujeres como nosotras

625
00:42:58,450 --> 00:42:59,535
por aquí.

626
00:43:01,620 --> 00:43:03,622
- Lo sé.
- Déjame terminar.

627
00:43:04,999 --> 00:43:09,253
Algunas no podemos tener
la vida que desearíamos.

628
00:43:13,507 --> 00:43:16,510
Eso no significa que no lo queramos.

629
00:43:18,887 --> 00:43:20,264
¿Me entiendes?

630
00:43:24,852 --> 00:43:26,020
¿Y si nos vamos?

631
00:43:28,063 --> 00:43:29,189
Lejos de aquí.

632
00:43:29,607 --> 00:43:30,816
Lejos de Carl.

633
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
Un lugar seguro.

634
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
¿A qué te refieres? ¿Dónde?

635
00:43:36,071 --> 00:43:37,156
Aún no lo sé.

636
00:43:37,573 --> 00:43:38,616
No lo sé.

637
00:43:40,534 --> 00:43:43,829
Pero no dejaré que les pase nada,
ni a ti ni a Harlan.

638
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
Puedo protegerlos.

639
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Necesito que confíes en mí.

640
00:43:59,553 --> 00:44:00,554
Confío en ti.

641
00:44:04,433 --> 00:44:06,393
Que Dios me ayude, confío en ti.

642
00:44:12,399 --> 00:44:13,734
Vayámonos de aquí.

643
00:44:14,193 --> 00:44:16,737
- Al norte.
- Tengo familia en Oklahoma.

644
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
Pero cuidado, Carl podría sospechar.

645
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
Su hermano, Jerry, es policía
y si cree que me voy a...

646
00:44:23,202 --> 00:44:25,788
- No se va a enterar, ¿sí?
- Bien.

647
00:44:26,163 --> 00:44:29,166
Todo seguirá como siempre
hasta que estemos listas.

648
00:44:34,463 --> 00:44:36,131
Dame un poco de tiempo.

649
00:45:33,605 --> 00:45:34,481
Sangre.

650
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
Mierda.

651
00:45:49,621 --> 00:45:50,456
¿Elliott?

652
00:46:04,094 --> 00:46:05,053
Diego.

653
00:46:25,574 --> 00:46:26,784
Mierda.

654
00:46:51,141 --> 00:46:52,893
Justo a tiempo para una copa.

655
00:47:04,029 --> 00:47:05,239
A ver si entiendo.

656
00:47:06,198 --> 00:47:07,825
Si elimino a la junta,

657
00:47:08,867 --> 00:47:10,702
mi familia y yo volvemos a casa.

658
00:47:11,578 --> 00:47:14,456
No hay fin del mundo, no hay apocalipsis.

659
00:47:15,082 --> 00:47:16,333
¿Correcto?

660
00:47:20,504 --> 00:47:21,463
Ese es el trato.

661
00:47:25,092 --> 00:47:26,093
Entonces, acepto.

662
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
POSADA EL HUÉSPED SOLITARIO
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982

663
00:48:34,036 --> 00:48:36,121
Subtítulos: Daiana Poti

