1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:45,837 --> 00:00:49,340
STADTLER ÉTTEREM

3
00:00:55,430 --> 00:00:56,347
CSAK FEHÉREKNEK

4
00:01:04,147 --> 00:01:06,816
- Nicsak, ki ez?
- Elvesztél?

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
De szép vagy!

6
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Hé, kislány!

7
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Ez nem a te környéked.

8
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
Hé, hozzád beszélünk!

9
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
Gyere vissza!

10
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
- Kapjátok el!
- Gyere vissza!

11
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
Elkapunk!

12
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Gyerünk, gyorsan!

13
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
SZÉPSÉGSZALON
MOSÁS VÁGÁS DAUER BESZÁRÍTÁS

14
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
Bizonyára eltévedtetek.

15
00:01:57,033 --> 00:01:59,536
Ajánlom az Oak Lawn borbélyait.

16
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
Ott vágják a ti hajatokat.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Gyere, kislány!

18
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Ülj le szépen! Ez az!

19
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
- Szegényke!
- Minden rendben lesz.

20
00:02:43,121 --> 00:02:46,749
A férje öt sarkon át
futott utána a Pattersonon,

21
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
mattrészegen, alsógatyában.

22
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Csak ugratsz.

23
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
Allison, ugratom?

24
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
Ne rángasd bele ebbe! Tudod, hogy néma.

25
00:03:11,482 --> 00:03:13,735
Bocs a késésért. Üdv mindenkinek!

26
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
Rengeteg kérdést kaptam fiataloktól,

27
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
akik arra kíváncsiak,

28
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
hogy a szervezetünk miért erőszakmentes.

29
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
Azt mondják, hogy gyilkolják a népünket.

30
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
Miért nem támadunk vissza?

31
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Megértem őket. Nagyon is megértem,
mert én is így gondolkodtam.

32
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Nézzétek át ezeket!

33
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Elnézést!

34
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
Ha be szeretnél szállni, testvér.

35
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
Miles!

36
00:04:18,925 --> 00:04:19,884
Jössz?

37
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
- Ahogy érzed, tesó!
- Rendben.

38
00:04:33,731 --> 00:04:35,275
Nem idevalósi vagy, igaz?

39
00:04:42,323 --> 00:04:44,242
{\an8}MUNKAHELYI DISZKRIMINÁCIÓ ÁLDOZATA?

40
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
Írtál megjegyzéseket.

41
00:04:48,663 --> 00:04:51,165
Átbeszélhetnénk egy vacsora fölött.

42
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
Ray vagyok.

43
00:04:55,169 --> 00:04:56,254
Téged hogy hívnak?

44
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
Allisonnak.

45
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
Jól van, Miss Allison!

46
00:05:07,515 --> 00:05:08,349
Akkor vacsora?

47
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Jól kiszúrtad.

48
00:05:40,131 --> 00:05:44,177
{\an8}Berakni Lilát a szanatóriumba,
hogy kihasználja a bugyuta testvéremet

49
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
okos ötlet volt.

50
00:05:45,386 --> 00:05:47,972
Az alma nem esik messze a fájától.

51
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
{\an8}- Ő a...
- Lányom.

52
00:05:52,018 --> 00:05:55,688
{\an8}És az egyetlen gyermekem,
értékelném, ha nem fojtanád meg.

53
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
{\an8}Óriási örömmel foglak kinyírni egy nap.

54
00:06:07,075 --> 00:06:11,037
- Lila drágám, magunkra hagynál?
- A felnőtteknek beszélniük kell.

55
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
Mit akarsz?

56
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Szoktál jazzt hallgatni?

57
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
A hajamat tépem tőle.

58
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
A jazz olyan, mint egy gyönyörű nő.

59
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
Bonyolult, érzelmes, nehezen kielégíthető.

60
00:06:31,224 --> 00:06:34,268
Nem adja oda magát önként,
meg kell dolgozni érte.

61
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Inkább térj a tárgyra!

62
00:06:37,063 --> 00:06:41,317
Az én irányításom alatt
a Bizottság olyan lenne,

63
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
mint a jazz.

64
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
És az igazgatótanács?

65
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Itt jössz te a képbe.

66
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
Ki van zárva. Felejtsd el!

67
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
Az igazgatótanács meggyilkolásáért cserébe

68
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
kirepítelek titeket a családoddal
ebből az idősíkból,

69
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
vissza a helyetekre, 2019-be.

70
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
És mi lesz a harmadik világháborúval,
ami pár nap múlva tör ki?

71
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
Az megszűnik, miután elmentek.

72
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
És a világvége, ami 2019-ben vár ránk?

73
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Az is.

74
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
Te magad mondtad,
hogy az a világvége kötelező,

75
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
meg kell történnie.

76
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
Akkor még követtem a céges irányelveket,

77
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
de ha én leszek a főnök...

78
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
Improvizálhatunk.

79
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Jazz.

80
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Pontosan.

81
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
És az igazgatótanács?

82
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
Senki se tudja, kik ők.

83
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
Így van.

84
00:07:44,088 --> 00:07:47,175
De negyedévente
igazgatósági ülést tartanak.

85
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Hol?

86
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
A kérdés, hogy mikor.

87
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
Az idősíkon találkoznak, de mindig máshol.

88
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
A bizottsági ülések
pontos helyszíne és időpontja

89
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
a Bizottság legszigorúbban őrzött titka.

90
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
De te tudod, hol lesz, ugye?

91
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
Különben nem érteném a szakmámat.

92
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
- Át kell gondolnom.
- Rendben.

93
00:08:14,368 --> 00:08:18,372
Ne feledd, közeleg az apokalipszis,
és a jelenlegi tényállás szerint

94
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
én vagyok az egyetlen esélyed.

95
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Még nem.

96
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
Diego, ez csapda.

97
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Lehet, de el kell mennünk.

98
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
A héten már leszúrtak egyszer.

99
00:08:35,097 --> 00:08:37,892
Ne aggódj,
azt nem fogom szó nélkül hagyni.

100
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
- Mondd meg neki, hogy őrült!
- El kell mennünk.

101
00:08:42,271 --> 00:08:47,068
- Látod?
- Neked kéne leginkább utálnod apát.

102
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
Annyira nem lehet vészes.

103
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Lássuk csak!

104
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
Elszigetelt a család többi tagjától.

105
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
Begyógyszerezett.

106
00:08:55,576 --> 00:08:58,454
Elhitette veled,
hogy nincsenek képességeid.

107
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
- Basszus, micsoda fazon!
- Igen.

108
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Most már muszáj látnom.

109
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Tudod jól, mi lesz a vége.

110
00:09:07,380 --> 00:09:11,300
Apa beveti az összes manipulatív trükkjét,
átveszi az irányítást,

111
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
és összeugraszt minket. Hidd el!

112
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
Már nem vagyunk 12 évesek.

113
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
Felnőtt férfiak vagyunk.

114
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
És nők.

115
00:09:23,145 --> 00:09:24,105
Elbánunk vele.

116
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
- Tudod, most mi más?
- Na mi?

117
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Itt vagyok neked.

118
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Egy csapatként megyünk oda.

119
00:09:31,696 --> 00:09:34,198
Vége az Egyes-Kettes baromságnak.

120
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
Mostantól mi vagyunk

121
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
a Zéró csapat.

122
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Zéró csapat?

123
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
Zéró csapat.

124
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
Csapjatok bele!

125
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
Ez hiba.

126
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Ne zavard meg a flow-mat!

127
00:10:02,351 --> 00:10:06,772
Nem szólhatsz, hogy itt a világvége.
Az ilyesmit rosszul viselik a szekták.

128
00:10:06,856 --> 00:10:09,567
Először is, ez nem egy szekta. Oké?

129
00:10:09,650 --> 00:10:12,236
Másodszor pedig nyugi, jó?

130
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
Majd eldugom a patkánymérget.

131
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
Mégis mit fogsz mondani?
„Készüljetek a halálra”?

132
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
- Jobb magyarázatot érdemelnek!
- Ez az igazság.

133
00:10:21,329 --> 00:10:25,583
Az egész véletlenül kezdődött,
és egy ideig jó volt segíteni másokon.

134
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
Ez az egész az önimádatodról szól.

135
00:10:27,752 --> 00:10:30,671
- Igen?
- Egy percig sem akarsz segíteni senkinek.

136
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
Ha tényleg eljön a világvége,

137
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
a családjukkal kell lenniük.

138
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
A legtöbbjüknek nincs családjuk.

139
00:10:37,470 --> 00:10:41,182
Jill egy Albright-ösztöndíjról mondott le,
hogy téged kövessen.

140
00:10:41,265 --> 00:10:43,643
- A szülei kitagadták.
- Jill...

141
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
Jill... Ja igen,

142
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
a kancsal holland lány?

143
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
Nem.

144
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
Barna bőrű, szemüveges.

145
00:10:54,737 --> 00:10:57,239
Mandula alakú szemek,
amibe belefeledkezel.

146
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
Feladta a jövőjét érted.

147
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
Vagy kiszabadult
az amerikai oktatási rendszer börtönéből

148
00:11:06,290 --> 00:11:10,169
és úgy döntött,
inkább az élet iskolájában tanul.

149
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
- Okos lány.
- Klaus, ők igazi emberek, nem csak...

150
00:11:14,173 --> 00:11:17,718
sálak, amiket felpróbálhatsz,
majd bármikor eldobhatsz.

151
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
Tartozol nekik.

152
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
Egy hangyányit frusztrál,

153
00:11:22,973 --> 00:11:27,937
hogy mindig az ellenkezőjét
akarod annak, amit én.

154
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Jól van.

155
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
Köszönöm!

156
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
Remek!

157
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
Köszönöm!

158
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
Köszönöm! Üljetek le!

159
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
Klaus vagyok és alkoholist...
Bocs, rossz gyűlés.

160
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
Barangolásaim során sokat gondolkodtam,

161
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
kutakodtam, morfondíroztam,

162
00:12:14,567 --> 00:12:18,404
és valamit szeretnék megosztani veletek.

163
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
Csaló vagyok.

164
00:12:25,161 --> 00:12:29,749
Az elejétől kezdve hazudtam nektek, és...

165
00:12:30,458 --> 00:12:33,711
teljes mértékben csaló vagyok.

166
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
Én is.

167
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Én is csaló vagyok.

168
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
A legrosszabb fajta.

169
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Magamat is átverem.

170
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
De a szentírásod azt mondja,
„míg képes vagyok szeretni,

171
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
életben fogok maradni.”

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
- Ez...
- Ez nem szentírás.

173
00:12:59,695 --> 00:13:03,783
Ez Gloria Gaynor diszkódíva dalszövege,

174
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
amit lenyúltam.

175
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
Gloria Gaynor?

176
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Ne kövessetek engem!

177
00:13:10,372 --> 00:13:11,957
Nem vezetek sehová.

178
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Nem vagyok guru, sem messiás.

179
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Egy csaló vagyok!

180
00:13:17,505 --> 00:13:19,340
Nem tudom, mit keresek itt.

181
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
Tényleg. Én csak...

182
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
improvizálok.

183
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
Az lenne a legjobb,

184
00:13:28,224 --> 00:13:29,725
ha hazamennétek.

185
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Keechie!

186
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
Ne csináld!

187
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
Nézz rám! Minden rendben, oké?

188
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
Nincs semmi baj. Figyelj,

189
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
minden rendben lesz.

190
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
Oké?

191
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
Értem.

192
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
Jó.

193
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
Be kell ismernünk saját csalóságunkat,

194
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
hogy megtapasztaljuk az igazi alázatot.

195
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Nem!

196
00:14:04,927 --> 00:14:07,137
Nem így értettem.

197
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
- Nem így értettem.
- Én is csaló vagyok.

198
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
- Csaló vagyok.
- Én is!

199
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Csaló vagyok!

200
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
Csaló vagyok!

201
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Oké.

202
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
Hát...

203
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
én megpróbáltam, haver.

204
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
Csaló vagyok.

205
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Fekete volt az elnök?

206
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
- Ezt már megbeszéltük.
- Fekete, mint mi?

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
- A Fehér Házban?
- Igen.

208
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
És neked...

209
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
Képességeim vannak, igen.

210
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Csak tizenhétszer mondtam el.

211
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
Miért avattál be most?

212
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
Mert lehet, hogy...

213
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
Mert tudnod kell az igazságot.

214
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Bizonyítsd be!

215
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
- Tessék?
- Jól hallottad.

216
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Bizonyítsd be!

217
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Ez nem egy bűvésztrükk. Ára van.

218
00:15:14,163 --> 00:15:18,792
Szóval Wonder Womannek képességei vannak,
de senki sem láthatja? Ez kézenfekvő.

219
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
Elnézést,

220
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
a férjem szeretné ezt felpróbálni.

221
00:15:39,104 --> 00:15:42,149
A színes bőrűek nem próbálhatják fel,

222
00:15:42,232 --> 00:15:44,902
- de ha vásárolni...
- Hallottam egy pletykát,

223
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
hogy hagyta, hogy bármit felpróbáljon.

224
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
<i>Allison, ez hihetetlen!</i>

225
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Miért nem csinálod ezt mindig?
Gondolj bele, mit érhetnénk el.

226
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
A mozgalommal.

227
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Allison, várj!

228
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
{\an8}Ne menj be, Allison!

229
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
Ezt nem kezdjük újra!

230
00:17:24,293 --> 00:17:27,629
Húzd el innen a fekete seggedet,
vagy hívom a rendőröket.

231
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
Hallottam egy pletykát,
hogy befogtad a szádat.

232
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Kávét, feketén!

233
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Még!

234
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Még!

235
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
Allison!

236
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
- Mi a fene?
- Allison!

237
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
- Még!
- Allison, elég!

238
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
- Még!
- Nézd a kezét! Fáj neki.

239
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
- Még!
- Elég!

240
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
- Megértettem, drágám.
- Bocsánat.

241
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
{\an8}NYUGDÍJASKLUB
VILLÁMBINGÓ

242
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
{\an8}B-6!

243
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
{\an8}- Köszönöm!
- Megvan.

244
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Szerencsém van.

245
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Igen?

246
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
O-72!

247
00:18:49,378 --> 00:18:53,841
Ne feledjék, a ma esti főnyeremény
egy vadonatúj kertibútor-szett

248
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
a Monroe Bútorbirodalomtól.

249
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Gyerünk! Kihagytad az O-72-t.

250
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
Figyelj! Kell az a kerti bútor.

251
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
I-29.

252
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
Ne ráncold a homlokod, még úgy marad!

253
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
Szerinted tényleg Ötös
a Bizottság legjobb gyilkosa?

254
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
Csak hízelegtem neki.

255
00:19:14,528 --> 00:19:15,988
Miért nem engem küldesz?

256
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
Neked nagyobb dolgokat szánok.

257
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
- Tényleg.
- Nem hiszel bennem.

258
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
- Dehogynem!
- Akkor mi a baj?

259
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
Ölni tudnék ezért a melóért.

260
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
Minden puccsnál kell egy bűnbak.

261
00:19:27,708 --> 00:19:29,126
Le kell tudnunk tagadni.

262
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
- Mindkettőnknek.
- G-47!

263
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
G-47...

264
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
A fenébe!

265
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
És Diego?

266
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
Mi van vele?

267
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
Belőle is bűnbakot csinálsz?

268
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Mi a baj? Megkedvelted?

269
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
- Ugyan már!
- Jaj, drágám!

270
00:19:48,103 --> 00:19:51,773
Ismerem minden nézésedet,
rezdülésedet és hanglejtésedet.

271
00:19:52,399 --> 00:19:55,652
És a karkötőd sem épp diszkrét.

272
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
Ez egy trófea egy jól elvégzett munkából.

273
00:19:58,906 --> 00:20:01,408
Belezúgni a célpontba, micsoda klisé.

274
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Nevetséges vagy.

275
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
Igen?

276
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
Akkor megölnéd, ha kérném?

277
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
- Haboztál.
- Nem.

278
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
De igen.

279
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
- Szép volt.
- B-9!

280
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
B-9.

281
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
Te jó ég!

282
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
Bingó, vén szarok!

283
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Az istenit!

284
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
Tudom,
hogy szellemi vezetőnek tartod magad,

285
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
ezért ezt nehéz lesz befogadni,

286
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
de segítségre szorulsz.

287
00:20:40,614 --> 00:20:45,494
„Klaus, ezt ne csináld!
Klaus, ezt csináld, de nem úgy!”

288
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
Még hugyozni se mehetek el anélkül,
hogy kritizálnál.

289
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Nélkülem már rég halott lennél.

290
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Végre tudom, kire emlékeztetsz.

291
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
- Kire?
- Apára.

292
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
Ne mondd ezt!

293
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
- Apa!
- Komolyan mondtam. Fogd be!

294
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Tizenhat év a túlvilágon,
és végre olyan lettél, mint apád.

295
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
Ez fura volt.

296
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
Jézusom, Ben!

297
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Mi a fenét műveltél?

298
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Azt hiszem...

299
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
benned voltam.

300
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
Ne haragudj,
hogy imádkozás közben zavarunk.

301
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
- Dave?
- Jill!

302
00:21:48,598 --> 00:21:52,060
Látom, hogy mondani akarsz valamit,
szóval ki vele!

303
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
Használtad rajtam?

304
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Dehogyis, Ray.

305
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
Tudnám, ha használtad volna?

306
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
Ez meg honnan jött?

307
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
ÉN, REGINALD HARGREEVES,
MEGHÍVOM ÖNÖKET...

308
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Mi az?

309
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
<i>Hogy találtál meg?</i>

310
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Találtam egy szórólapot a fotóddal.

311
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
Jaj, ne!

312
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
Örülök, hogy eljöttél.

313
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
Csak bocsánatot akartam kérni
a múltkoriét.

314
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Ne aggódj miatta!

315
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
Egy-egy pofon jót tesz az ember egójának.

316
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Lehet, de én nem vagyok ilyen.

317
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
Tudom.

318
00:22:55,207 --> 00:22:59,503
A múltkor mondtál egy csomó mindent
a háborúról és a nagybátyámról.

319
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
- Honnan tudtad ezeket?
- Próféta vagyok.

320
00:23:03,423 --> 00:23:04,383
Ja, persze.

321
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
- Ott van a szórólapon.
- Próféta!

322
00:23:08,387 --> 00:23:11,181
Nem akarok tiszteletlen lenni,
de ez baromság.

323
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Próféta!

324
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
Akkor honnan tudok rólad mindent?

325
00:23:15,268 --> 00:23:16,186
Például mit?

326
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
Például...

327
00:23:19,314 --> 00:23:22,901
A kedvenc ételed
a sima hamburger két uborkával.

328
00:23:23,693 --> 00:23:26,113
- Mindenki szereti a hamburgert.
- Ne már!

329
00:23:26,405 --> 00:23:30,409
A kedvenc dalod
a „Man who shot Liberty Valance”.

330
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Honnan tudod?

331
00:23:31,993 --> 00:23:35,872
A kedvenc könyved a <i>Dűne.</i>

332
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
Tévedsz, nem is hallottam róla.

333
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Majd fogsz.

334
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
Hidd el, imádni fogod.
Szívesen, egyébként.

335
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
Mi van még?

336
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
Nézzük csak...

337
00:23:50,637 --> 00:23:55,308
Tudom, hogy néha úgy érzed,
idegen vagy a saját családodban.

338
00:23:55,809 --> 00:23:59,438
Azt reméled, a katonasággal
bizonyíthatsz nekik,

339
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
és magadnak is.

340
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Hidd el nekem, Dave,

341
00:24:04,443 --> 00:24:05,819
nem így lesz,

342
00:24:05,902 --> 00:24:09,322
és nagyon meg fogod bánni,
hogy bevonultál.

343
00:24:09,823 --> 00:24:12,117
Fogalmam sincs, mi a fenéről beszélsz.

344
00:24:12,200 --> 00:24:15,328
- Azért vonulok be, mert így...
- ...helyes.

345
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Minek is jöttem ide?

346
00:24:19,791 --> 00:24:24,754
Figyelj, 1968. február 21-én
az A Shau-völgyben

347
00:24:25,172 --> 00:24:28,842
találat ér,
miközben a 689-es dombot véded...

348
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
Nem jössz le élve a dombról, Dave.

349
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
Hazudsz.

350
00:24:35,098 --> 00:24:38,351
- Szélhámos vagy.
- Nézd!

351
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
Ez a tiéd.

352
00:24:51,615 --> 00:24:53,533
Csak ezt maradt nekem belőled.

353
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
Ha hinnék is neked, de nem hiszek,

354
00:25:06,463 --> 00:25:07,923
erre vállalkoztam.

355
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
Megtisztelő meghalni a hazámért.

356
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
Ezt ti pacifisták nem értitek.

357
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
- De nem kell...
- De igen.

358
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
- Nem.
- Már besoroztak.

359
00:25:22,062 --> 00:25:24,231
Micsoda? Az még korai.

360
00:25:24,439 --> 00:25:28,360
A múltkori találkozásunk után
a nagybátyám elvitt a toborzóirodába.

361
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
Kényszerített.

362
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
A jövő héten indulok.

363
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
Micsoda?

364
00:25:34,157 --> 00:25:37,410
Ezt add a következő marhának,
akit próbálsz megtéríteni.

365
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Dave!

366
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Dave, gyere vissza!

367
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
Ez neked jött, próféta.

368
00:26:05,480 --> 00:26:08,233
Rengeteg új gyógymód jelent meg,

369
00:26:08,316 --> 00:26:12,737
de a stresszre
még mindig a jó öreg szauna a legjobb.

370
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
Az én munkám is elég stresszes,

371
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
de el se tudom képzelni,
milyen lehet nektek.

372
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Ismerjük egymást?

373
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
Nem.

374
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
De mindent tudok rólatok.

375
00:26:32,340 --> 00:26:38,305
Úgy látom, gondotok akadt

376
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
ezzel a megbízással.

377
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
Semmi komoly.

378
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
Az öcsétek meghalt.
Azért az elég komolynak tűnik.

379
00:26:51,776 --> 00:26:53,486
Mi lenne, ha elárulnám

380
00:26:53,570 --> 00:26:59,451
hol találjátok a késdobáló idiótát,
aki felelős az öcsétek felrobbantásáért?

381
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
Ki maga?

382
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
Valaki, akit jobb, ha ismertek.

383
00:27:04,706 --> 00:27:06,166
Ne bántsa a fütykösömet!

384
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
Figyelünk!

385
00:27:13,340 --> 00:27:19,387
Elárulom a célpontotok, Diego
pontos tartózkodási helyét.

386
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
A többit...

387
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
a fantáziátokra bízom.

388
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
És ez önnek miért jó?

389
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
Mondjuk úgy,

390
00:27:28,647 --> 00:27:32,192
hogy a kis digidugijának a lányommal

391
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
azonnal véget akarok vetni.

392
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
Csak egy kérésem van.

393
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Ne bántsátok a kicsit

394
00:27:41,368 --> 00:27:44,871
a cuki zoknival.

395
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
Levendula.

396
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
Várj!

397
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
Pillanat!

398
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
Sziasztok!

399
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Bocsi!

400
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
Remek, mind itt vagyunk.

401
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
- Luther!
- Te jó ég!

402
00:29:21,968 --> 00:29:23,261
Bocs, izgulok.

403
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
Basszus, megfulladok!

404
00:29:32,645 --> 00:29:34,981
Majd én beszélek, amikor apa ideér, jó?

405
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
Nekem is van pár kérdésem.

406
00:29:36,775 --> 00:29:40,612
Ne ijesszük el! Segíthet a világvégével
meg a hazajutással.

407
00:29:40,695 --> 00:29:43,406
Ki kell deríteni,
miért akarja megölni JFK-t!

408
00:29:43,490 --> 00:29:45,784
Ez élet és halál kérdése, te barom!

409
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
Mi lenne, ha egymás után beszélnénk vele?

410
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
Az beszél, akinél ez a kagyló van.

411
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Vanya, nincs idő vitát szervezni.

412
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
Majd én beszélek.

413
00:29:56,085 --> 00:29:58,296
Sokkal jobb szónok vagyok, mint ti.

414
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Jól van, apuci lánya.

415
00:29:59,964 --> 00:30:01,466
Féltékeny vagy, Kettes?

416
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
Eltöröltük a számokat.

417
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
Mostantól Zéró csapat vagyunk.

418
00:30:06,387 --> 00:30:07,430
Mindnyájan.

419
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
Diego!

420
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Nincs nálad a kagyló.

421
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Tipikus.

422
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
Nem elég, hogy betörtek a laboromba,

423
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
kiengedték a csimpánzomat,

424
00:30:31,162 --> 00:30:33,414
belógtak a mexikói konzulátusra,

425
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
követtek és megtámadtak,

426
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
de számos alkalommal...

427
00:30:41,130 --> 00:30:43,758
- Mi a pálya, apus?
- ...apának szólítottak.

428
00:30:44,676 --> 00:30:50,014
Úgy tudom, nem a CIA, sem a KGB
és biztosan nem az MI5 küldte önöket...

429
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
szóval kik maguk?

430
00:30:55,603 --> 00:30:57,146
A gyerekeid vagyunk.

431
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
A jövőből jöttünk.

432
00:31:00,024 --> 00:31:04,112
1989-ben örökbe fogadtál
és kiképeztél minket a világvége ellen.

433
00:31:05,905 --> 00:31:07,949
Mi vagyunk az Esernyő Akadémia.

434
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
- Miért fogadnék örökbe hat...
- Hét.

435
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
- Az egyikünk nincs itt.
- Meghalt.

436
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
Ő meghalt.

437
00:31:15,206 --> 00:31:18,251
Igen, de itt vagyok. Klaus, szólj nekik!

438
00:31:18,877 --> 00:31:19,836
Elég ebből.

439
00:31:23,506 --> 00:31:24,674
Akárhogy is,

440
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
mégis miért fogadnék örökbe hét
rosszul nevelt zúgolódót?

441
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
Képességeink vannak.

442
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
Miféle képességek?

443
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
Szupererőnk van.

444
00:31:35,393 --> 00:31:40,398
Biztos régimódi vagyok,
de bizonyíték nélkül nem hiszek el semmit.

445
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
Mutassák meg!

446
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
Mindenki bemutatót kér mostanában.

447
00:31:44,444 --> 00:31:48,239
Nem vagyunk cirkuszi állatok, oké?
Nem fogunk itt zsonglőrködni,

448
00:31:48,323 --> 00:31:50,575
és tapsolni, mint a fókák.

449
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
Mit írsz?

450
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Kétszer is vétett.

451
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
Állj!

452
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
Na ez érdekes.

453
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
Gyors összefoglaló:

454
00:32:06,841 --> 00:32:09,719
Luther szupererős.
Klaus beszél a halottakkal.

455
00:32:09,802 --> 00:32:12,013
Allison bárkinek parancsol
a pletykáival...

456
00:32:12,096 --> 00:32:13,181
De nem teszi.

457
00:32:14,891 --> 00:32:17,977
Hallottam egy pletykát,
hogy arcon vágtad magad.

458
00:32:21,022 --> 00:32:22,190
A francba!

459
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
És te?

460
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
Vanya jobb, ha nem mutatja meg.

461
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
Nem lenne jó ötlet.

462
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
- Igen.
- Nem gond.

463
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
- Jól kezelem.
- Igen?

464
00:32:35,078 --> 00:32:37,288
Legutóbb felrobbantottad a Holdat.

465
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Vanya, ne!

466
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
A kedvenc ingem!

467
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
Szép volt!

468
00:32:59,519 --> 00:33:03,898
Tudjuk, hogy többen
az elnök meggyilkolását tervezitek.

469
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
Nemrég még nem a pszichiátrián volt?

470
00:33:07,694 --> 00:33:11,531
Úgy tűnik, még mindig nagyzási hóbortban
és paranoiában szenved.

471
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
Valóban?

472
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
Ezt magyarázd meg!

473
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Ez te vagy.

474
00:33:19,497 --> 00:33:23,793
A kép két nap múlva készül a füves dombon,
ahonnan lelövik az elnököt.

475
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
Hát...

476
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
Ezek szerint megoldotta.

477
00:33:33,803 --> 00:33:37,306
Egy mozdulattal leleplezte
az aljas tervemet.

478
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
Ezt akarja hallani?

479
00:33:42,270 --> 00:33:44,355
Afféle jótét léleknek tartja magát?

480
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
Az utolsó rendes ember,
aki megment minket

481
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
a romlástól és az ármányoktól?

482
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
Csodálatos téveszme.

483
00:33:52,864 --> 00:33:57,577
Ön nem más, mint egy jelentéktelen,
kétségbeesett fazon,

484
00:33:57,827 --> 00:34:01,247
aki szánalmasan ragaszkodik
az idétlen elméleteihez.

485
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
Röviden:

486
00:34:02,790 --> 00:34:05,084
nem ért semmit.

487
00:34:07,920 --> 00:34:09,797
Nincs igazad.

488
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
Hagyjuk az elnököt!

489
00:34:19,348 --> 00:34:22,143
Öt nap múlva egy rémes háború fog kitörni.

490
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
Meg kell akadályoznunk!

491
00:34:24,353 --> 00:34:28,357
Háború? Az emberek
mindig harcban állnak egymással.

492
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
Ez nem egy egyszerű háború.

493
00:34:30,735 --> 00:34:32,361
Ez az apokalipszis.

494
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
A világvége.

495
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
Hát,

496
00:34:37,492 --> 00:34:39,035
önök olyan különlegesek.

497
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Álljanak össze, hogy megakadályozzák!

498
00:34:46,834 --> 00:34:48,169
Na jó, ebből elég!

499
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
Rohama van?

500
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
Biztos túladagolás.

501
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
Ne csináljunk valamit?

502
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
Klaus!

503
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Ne most! Mit művelsz?

504
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
Én...

505
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Halljuk!

506
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
...Ben vagyok.

507
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
Nos,

508
00:35:20,451 --> 00:35:21,911
köszönöm, hogy eljöttek.

509
00:35:22,745 --> 00:35:24,997
- Eleget láttam.
- Nem.

510
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
Nézd, mit tettél velem!

511
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
Nézd!

512
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
A fenébe! Ezt most minek?

513
00:35:39,095 --> 00:35:39,971
Térdnadrágos!

514
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
Egy szóra?

515
00:35:49,480 --> 00:35:50,523
Fizetnénk!

516
00:35:53,401 --> 00:35:56,821
Ez olyan volt, mint minden
Hargreeves családi összejövetel.

517
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Erőszakoskodtál velem!

518
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
Gyógyfürdőznöm kell.

519
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
Nincs jogod megszállni!

520
00:36:06,539 --> 00:36:09,834
A megszállás olyan erős kifejezés.
Csak kölcsön vettelek.

521
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Átmenetileg.

522
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
- Gratulálok!
- Mihez?

523
00:36:14,630 --> 00:36:17,550
Szerintem most először
szálltál szembe apával.

524
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Jól vagy?

525
00:36:22,263 --> 00:36:24,098
Azt mondtátok, támogattok.

526
00:36:24,765 --> 00:36:26,142
Még hogy Zéró csapat!

527
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Klaus!

528
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Hagyj sorsomra!

529
00:36:58,883 --> 00:37:01,677
Már megint te? Miért követsz minket?

530
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Mutatni akarok valamit.

531
00:37:08,142 --> 00:37:09,227
Hogy találtál meg?

532
00:37:10,895 --> 00:37:12,563
Ezt neked küldték a tanyára.

533
00:37:15,149 --> 00:37:16,484
Beszélhetnénk valahol?

534
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
Négyszemközt?

535
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
Mi ez?

536
00:37:28,621 --> 00:37:31,040
A barátod nem olyan rendes, mint hinnéd.

537
00:37:31,123 --> 00:37:35,503
A gyíkember barátaival
holnapután meg akarják ölni Kennedyt.

538
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
Nem értem.

539
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
Meg fogja ölni az elnököt.

540
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Ez nevetséges.

541
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
Sosem ártana senkinek.

542
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
Mégis mit keres itt, Dallasban?

543
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
Mi volt az a találkozó a konzulátuson?

544
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Ez egy összeesküvés.

545
00:37:51,602 --> 00:37:52,979
Meg kell állítanunk!

546
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Tévedsz.

547
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
Nem kell hinned nekem.

548
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
Kérdezd meg tőle!

549
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
Úgy tűnik, ön a csapat esze.

550
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
Mert én vagyok a legidősebb.

551
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
Valójában idősebb vagyok nálad.

552
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Konyakot?

553
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
Csak egy ujjnyit.

554
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
A múltkor Homéroszt idézett nekem.

555
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
Miért?

556
00:38:30,308 --> 00:38:32,643
Gyerekkorunkban meg kellett tanulnunk.

557
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
Ráadásul ógörögül.

558
00:38:45,740 --> 00:38:48,951
Öt nap múlva itt a világvége,
ha nem mehetünk el innen.

559
00:38:49,035 --> 00:38:52,455
Minden kor véget ér.
A paleozoikum, a jurakor, és a többi.

560
00:38:52,538 --> 00:38:54,248
Ezt megakadályozhatjuk.

561
00:38:54,332 --> 00:38:57,752
Az ember legnagyobb hibája:
azt hiszi, mindent irányíthat.

562
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
Segítened kell!

563
00:39:00,087 --> 00:39:01,714
Te vagy az utolsó reményem.

564
00:39:01,797 --> 00:39:05,176
Különben olyan egyezséget kell kötnöm,
amit nem szeretnék.

565
00:39:06,052 --> 00:39:07,762
Mit tudsz az időutazásról?

566
00:39:07,845 --> 00:39:10,014
- Elméletben?
- Gyakorlatban.

567
00:39:10,097 --> 00:39:14,435
Tudom, hogy olyan, mint vakon lebukni
a jéghideg vízben, és felbukkanni...

568
00:39:14,518 --> 00:39:16,062
Mint egy makk. Igen.

569
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
A korábbi utak hogyan zajlottak?

570
00:39:20,107 --> 00:39:21,692
- Elrontottam.
- Hogyan?

571
00:39:22,026 --> 00:39:23,361
Túl előre ugrottam,

572
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
és 45 évre a jövőben rekedtem
a világvége közepén.

573
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
Majd túl hátra ugrottam,

574
00:39:30,743 --> 00:39:33,245
csak ezúttal a családot is hoztam.

575
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
Talán túlbecsülöd a képességeidet.

576
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
Kezd kicsiben!

577
00:39:40,711 --> 00:39:43,589
Másodpercekkel, nem évtizedekkel.

578
00:39:43,672 --> 00:39:44,715
Másodpercekkel?

579
00:39:46,425 --> 00:39:50,638
Ne haragudj, de az én tervemhez
ennél kicsit több idő kell.

580
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
Sok minden történik egy pillanat alatt.

581
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
Birodalmak dőlnek meg.

582
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Szerelmek születnek.

583
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
Egy makk nem egy nap alatt
változik tölggyé.

584
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
Azt reméltem, ennél többet tudsz.

585
00:40:06,695 --> 00:40:08,489
Sajnálom, hogy nem segíthetek.

586
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
Én is.

587
00:40:13,661 --> 00:40:15,788
Gyerekként nehéz volt velem.

588
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
Még fiatal voltam.

589
00:40:25,214 --> 00:40:27,842
Semmi baj, öregfiú!

590
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
MORTY
TELEVÍZIÓ- ÉS RÁDIÓSZAKÜZLETE

591
00:41:03,836 --> 00:41:06,130
Szia, cicus! Te meg hogy kerülsz ide?

592
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
Mi a baj?

593
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
Éhes vagy?

594
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Lássuk csak...

595
00:41:19,727 --> 00:41:20,895
Ezt nézd!

596
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
Hol van Diego?

597
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
Nem tudom.

598
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
Hol van?

599
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
Nem tudom!

600
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
Nyisd ki nagyra!

601
00:42:29,421 --> 00:42:31,298
Rosszul váltunk el.

602
00:42:34,635 --> 00:42:35,844
Beszéljük meg!

603
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
Bármi is van köztünk...

604
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
Vanya, ez veszélyes.

605
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Nem tolerálják

606
00:42:55,948 --> 00:42:59,618
a magunkfajta nőket errefelé.

607
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
- Tudom.
- Hadd fejezzem be!

608
00:43:04,999 --> 00:43:09,044
Van, aki nem élheti úgy az életét,
ahogy szeretné.

609
00:43:13,507 --> 00:43:16,343
De attól még vágyik rá.

610
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
Érted?

611
00:43:24,852 --> 00:43:26,020
És ha elmegyünk?

612
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
El innen.

613
00:43:29,607 --> 00:43:30,733
Carltól távol.

614
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
Biztonságos helyre.

615
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
Hogy érted? Hová?

616
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
Még nem tudom.

617
00:43:37,698 --> 00:43:38,616
Nem tudom.

618
00:43:40,576 --> 00:43:44,038
De nem hagyom, hogy bármi történjen
veled vagy Harlannal.

619
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
Megvédelek.

620
00:43:47,708 --> 00:43:49,168
Csak bízz bennem!

621
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
Bízom benned.

622
00:44:04,558 --> 00:44:06,018
De még mennyire!

623
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
Menjünk el innen!

624
00:44:14,193 --> 00:44:17,321
- Menjünk fel északra!
- Élnek rokonaim Oklahomában.

625
00:44:17,738 --> 00:44:19,531
Carl nem sejthet semmit.

626
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
A bátyja, Jerry rendőr,
és ha megtudja, hogy elszököm...

627
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
- Nem hagyjuk neki, oké?
- Oké.

628
00:44:26,205 --> 00:44:29,166
- Az indulásig minden a régi.
- Oké.

629
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
Csak adj egy kis időt!

630
00:45:33,522 --> 00:45:34,440
Vér.

631
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
Baszki!

632
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
Elliott?

633
00:46:04,136 --> 00:46:05,053
Diego?

634
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
A rohadt életbe!

635
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Épp inni akartam valamit.

636
00:47:03,987 --> 00:47:04,947
Tisztázzuk:

637
00:47:06,240 --> 00:47:10,702
kiiktatom az igazgatótanácsot,
és hazajuttatsz minket a családommal.

638
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
Nincs több világvége,
nincs több apokalipszis.

639
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
Ugye?

640
00:47:20,546 --> 00:47:21,463
Így van.

641
00:47:25,133 --> 00:47:26,051
Akkor vállalom.

642
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
MAGÁNYOS UTAZÓ PANZIÓ
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982

643
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

