1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
PENSIÓN DEL HUÉSPED SOLITARIO
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
- Perdona.
- Ay, qué susto me has dado.

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Si quieres galletas,
las sacamos a las tres.

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Qué ganas.

6
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
¿Sabes dónde se reúne
la Sociedad de Soja del Medio Oeste?

7
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Claro, en el salón de banquetes Lucio.

8
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
¿Buscas a tu madre?
¿Está en la convención?

9
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
¿Tienes cambio?

10
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
Claro, deja que mire en la riñonera.

11
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
Solo unas monedas.

12
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
Estás... de...

13
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
suerte, señorito.

14
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
La suerte es morir en el momento adecuado.

15
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
¡Venga!

16
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
¡Maldita Fudge Nutter!

17
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
¡Puta Fudge Nutter!

18
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
SOCIEDAD DE SOJA

19
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
HACHA DE INCENDIOS
SOLO PARA EMERGENCIAS

20
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Pasemos al artículo 17, por favor.

21
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
- ¡Tú!
- ¿Qué...?

22
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
¡Seguridad!

23
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
¡No!

24
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
¿Qué...?

25
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
¿Qué haces?

26
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
¡No!

27
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
Te ha enviado ella, ¿no?

28
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
¿Acaso importa?

29
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Te ofrezco el doble, no, el triple.

30
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
No hago esto por dinero.

31
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
¡Suéltame!

32
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Pagarás por esa máquina expendedora,
señorito.

33
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
¿Sí? No quiero hacerte daño, ¿vale?

34
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
¿Hacerme daño?
No te tengo miedo, mequetrefe.

35
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Mierda.

36
00:03:57,153 --> 00:04:01,282
Seguro que llegamos a un acuerdo
que beneficie a ambas partes.

37
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
<i>¿Quid pro quo?</i>

38
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
- ¿Qué dices?
- ¿Por qué no?

39
00:04:05,954 --> 00:04:07,121
Toma tu <i>quid.</i>

40
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
Y tu <i>pro.</i>

41
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
- ¡No, por favor!
- Y tu <i>quo.</i>

42
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
¡No!

43
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Siento decepcionarte, Benny,

44
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
{\an8}pero no vas a meterte en este cuerpo.

45
00:04:53,668 --> 00:04:56,796
- Ni hablar.
- Bueno, en algún momento te dormirás.

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
{\an8}Esto no es nada.

47
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
{\an8}Una vez, en Río,

48
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}me pasé ocho días seguidos despierto.

49
00:05:05,179 --> 00:05:06,848
{\an8}¿Sin ayuda química?

50
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
{\an8}A lo que voy
es que no te voy a dejar ganar.

51
00:05:16,858 --> 00:05:20,069
- Dios, cómo odio tu cara.
- Yo, a todo tu ser.

52
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Por favor...

53
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Está bien. Duérmete.

54
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
¡Eh! ¡Ben! ¡Joder!

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
¿Puedes...? Mira, lo estoy pasando mal.

56
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
- Siempre lo estás pasando mal.
- ¡Ben!

57
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
El amor de mi vida morirá
y no puedo evitarlo.

58
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
He intentado todos los trucos
del viajero del tiempo.

59
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
Le dije que le quería.

60
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Le conté su futuro.

61
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Y lo único que conseguiste fue asustarle.

62
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Ay, Señor, cómo odio esto.

63
00:05:55,646 --> 00:05:57,607
No puedo hacer nada.

64
00:05:57,690 --> 00:06:01,319
Klaus, te sientes
como me siento yo cada día.

65
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
Lo único que hago es verte cometer
los mismos errores una y otra vez.

66
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
Bienvenido a la impotencia.

67
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
Madre mía. Menuda mierda debe ser eso.

68
00:06:13,289 --> 00:06:14,290
Lo siento.

69
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
- Compénsamelo.
- No.

70
00:06:17,377 --> 00:06:18,878
- ¡Porfa!
- No me poseas.

71
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
- Solo unos minutos.
- No. ¿Qué es tan importante?

72
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
Jill.

73
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
- Quiero hablar con ella.
- Jill...

74
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
Ah, esa es la...

75
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
chica marroquí coja.

76
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
- ¿No?
- ¿En serio?

77
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Ya lo hemos hablado.

78
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Casi nunca te escucho.

79
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
- Klaus.
- Vale, bien.

80
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Vale.

81
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
¡Espera!

82
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
Tenemos que poner unas reglas básicas.

83
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
<i>Perdona, cielo.</i>

84
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
Gracias.

85
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
¿Una cerveza, Carl?

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
No, señora.

87
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Me llevo a Harlan al médico
a una revisión, podrías venir.

88
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Sí, encantada.

89
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
¿Y luego vamos al parque o algo?

90
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
Vanya me tiene que llevar
al rancho de Jim Garvey.

91
00:07:45,923 --> 00:07:48,301
Dice que tiene un nuevo cliente para mí.

92
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
Me traerá él cuando acabemos.

93
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
A Harlan le gusta que venga.

94
00:07:52,805 --> 00:07:53,931
Lo calma.

95
00:07:55,016 --> 00:07:56,267
Vendrás con nosotros.

96
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
He dicho que la necesito.

97
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
No pasa nada.

98
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Iré con Carl.

99
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
Vale.

100
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
Vamos, cariño.

101
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
Volvemos en un rato.

102
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
¿Has visto mi corbata verde?

103
00:08:30,760 --> 00:08:33,262
- ¿Adónde vas?
- He hablado con Miles.

104
00:08:33,596 --> 00:08:37,433
Al parecer, la gente de Robert Kennedy
ha llamado de la Fiscalía.

105
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
Quieren hablar.

106
00:08:39,560 --> 00:08:41,729
Nuestra protesta llamó la atención.

107
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Cariño, eso es... increíble.

108
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
Pero esperaba que quizá...

109
00:08:47,026 --> 00:08:49,529
Miles quiere que acordemos una estrategia.

110
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
¿Te lo puedes creer?

111
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
Nuestro trabajo está dando sus frutos.

112
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
Me alegro mucho por ti.

113
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- ¿Me acompañas?
- No, ve tú.

114
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
No me encuentro bien.

115
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
Bueno, vuelvo en un rato.

116
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
Te traeré sopa.

117
00:09:23,187 --> 00:09:24,564
- ¿Ray?
- ¿Sí?

118
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
Te quiero.

119
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
¿Y bien?

120
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
¡A. J.!

121
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
¿Sabes? Empiezas a llenar
esos pantaloncitos tuyos.

122
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
¿No dices nada?

123
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
Te hacía dando saltos
tras esta carnicería.

124
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
Toda esta matanza...

125
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
se acabó.

126
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
¿Qué?

127
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
¿Debo tomármelo en serio?

128
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Esto lo he hecho por mi familia.

129
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
- Para salvar al mundo.
- Por favor.

130
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
Ahórrame el teatro del asesino bondadoso.

131
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
Toma.

132
00:10:32,465 --> 00:10:33,382
Como acordamos,

133
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
esto te devolverá a ti y a tus hermanos
al año 2019.

134
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Tenéis 90 minutos.

135
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
No hablaste de límite de tiempo.

136
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
No, 89 minutos y 30 segundos.

137
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
- Date prisa.
- Eso es imposible, ¿vale?

138
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Mis hermanos están desperdigados.

139
00:10:50,107 --> 00:10:53,986
Nada es imposible.
Lo has demostrado al matar a la junta.

140
00:10:54,070 --> 00:10:57,531
- Necesito más tiempo.
- La gente hará preguntas.

141
00:10:57,907 --> 00:11:00,826
Cuanto antes volváis a casa
y a vuestro año,

142
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
mejor para los dos,

143
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
así que tic, tac.

144
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
No me creo que Elliott esté muerto.

145
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
Era un buen tío.

146
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
- Merecía algo mejor.
- Sí.

147
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
Debió acercarse a la verdad.

148
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
Huele a federales.

149
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
¿Qué? ¿Estás loco?

150
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
Si hubieran sido ellos,

151
00:11:29,313 --> 00:11:32,066
se lo habrían llevado
para interrogarlo, no...

152
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
harían esto.

153
00:11:33,567 --> 00:11:36,529
No, esto es obra de un psicópata.

154
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
"Öga Föröga".

155
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
¿Es un nombre?

156
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"Öga Föröga".

157
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
La buscaré.

158
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
Vale...

159
00:11:56,465 --> 00:11:58,008
Hostias, la he encontrado.

160
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
"Olga Foroga".

161
00:12:02,847 --> 00:12:03,973
- Será esa.
- Llama.

162
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
Voy.

163
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
Vale...

164
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
Da tono.

165
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
Mierda.

166
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
Hola, ¿Olga?

167
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
Es ella. Parece mayor.

168
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
¿Qué digo?

169
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Disculpe, señora, me preguntaba si...

170
00:12:28,539 --> 00:12:29,540
¿Cómo dice?

171
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
¿Mi nombre? Luther Hargreeves, y...

172
00:12:33,502 --> 00:12:37,047
Has matado a uno de los nuestros, Olga,
ahora vamos a por ti.

173
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Estarás muerta al anochecer.

174
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
¡Eh! Es <i>"öga för öga",</i> idiotas.

175
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
Es sueco, significa "ojo por ojo".

176
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
Fueron los suecos.

177
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Me he equivocado. Buen día.

178
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
- Nos habríamos dado cuenta.
- Sí.

179
00:12:58,110 --> 00:13:00,613
- Tienes manchas de sangre.
- De mucha.

180
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Cinco, ¿qué has hecho?

181
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
<i>Atención a todos los supervisores,</i>

182
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
<i>por favor, vayan al vestíbulo.</i>

183
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
<i>Atención a todos los supervisores,</i>

184
00:13:11,248 --> 00:13:13,209
<i>por favor, vayan al vestíbulo.</i>

185
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Me...

186
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
Me mata tener que compartir
estas noticias tan devastadoras.

187
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Los 12 miembros de nuestra junta...

188
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
han sido asesinados.

189
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Lo sé.

190
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
Lo sé.

191
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Se está llevando a cabo una investigación.

192
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Atraparemos a los culpables...

193
00:14:06,720 --> 00:14:09,932
responsables de este vil acto.

194
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Hay terapia de duelo
para aquellos que lo necesiten.

195
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Aunque la Comisión no pagará este servicio

196
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
por no estar incluido en la cobertura
de nuestra aseguradora.

197
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
En ausencia de miembros vivos de la junta,

198
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
es mi solemne deber asumir el control

199
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
de la Comisión.

200
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
¿Por qué está al mando? La degradaron.

201
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
La sala de maletines
se cerrará temporalmente por precaución.

202
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
¿Alguna pregunta?

203
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
Sé cómo volver a casa.

204
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
¿Qué? ¿Cómo?

205
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
Los detalles son irrelevantes, pero...

206
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
hice un trato para volver.

207
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
- ¿Y el apocalipsis?
- Cancelado.

208
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
- ¿Y el del 2019?
- Todo volverá a la normalidad.

209
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
¿Vale? Basta de preguntas.

210
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Hay que irse.

211
00:15:16,707 --> 00:15:18,417
- A por los otros, ¿no?
- Sí.

212
00:15:18,500 --> 00:15:21,795
Ve a por Allison.
Diego, a por Klaus. Yo iré a por Vanya.

213
00:15:21,879 --> 00:15:25,299
Nos vemos en el callejón de llegada
dentro de 77 minutos.

214
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Tomad.

215
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
- Los he sincronizado.
- Vale, vamos allá.

216
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
Espera.

217
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
¿Apareces lleno de sangre
y esperas que creamos

218
00:15:35,976 --> 00:15:38,771
que todo será normal si volvemos a casa?

219
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Elliott ha muerto por nuestra culpa.

220
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
¿Y papá?

221
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
¿Y Kennedy?

222
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Diego, podemos volver a casa
y arreglar las cosas.

223
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
Debo despedirme de Lila.

224
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
A Lila le importas una mierda, Diego.

225
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
Nunca le has importado.

226
00:15:59,583 --> 00:16:01,710
Es una de ellos. Es de la Comisión.

227
00:16:01,794 --> 00:16:02,795
Ni hablar.

228
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
- Imposible.
- Te usó para llegar a mí.

229
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Eres el Oswald de la historia.

230
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
- El pobre diablo.
- No sabes de qué hablas...

231
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Si no haces esto, te mataré yo.

232
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
¿Entendido?

233
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
Mujeres.

234
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
¿Verdad?

235
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
No me cortes el pelo.
Me encanta mi <i>look </i>de ahora.

236
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
Segundo, nada de tocarse ahí abajo.

237
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
Bueno...

238
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
quizá no me importe,

239
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
pero no mires, que soy tímido.

240
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
Y, por último, nada de lácteos.

241
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
Hazme caso.

242
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Gracias.

243
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Sí, vale, solo...

244
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Date prisa.

245
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Vale, concéntrate.

246
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
No pierdas la concentración.

247
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Me encanta la tierra.

248
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
¿Hola?

249
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
Hola, Jill.

250
00:19:16,280 --> 00:19:17,447
¿Puedo unirme a ti?

251
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
No. O sea, sí, claro.

252
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
¿Me cuentas por qué estoy aquí?

253
00:20:29,937 --> 00:20:31,271
¿Has oído hablar de...

254
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
la fiebre aftosa?

255
00:20:36,777 --> 00:20:39,446
Mi padre trabajaba
en un rancho en California.

256
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
Sobre 1924, hubo un brote.

257
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
Sacrificaron 100 000 animales.

258
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
Devastó toda la zona.

259
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
Papá perdió su trabajo.

260
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
Él y muchos otros.

261
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
No descubrieron
a la vaca enferma a tiempo...

262
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
y se extendió.

263
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
Hay que actuar antes de que se propague.

264
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
De que se salga de madre.

265
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
Lo mío no es una enfermedad.

266
00:21:19,194 --> 00:21:20,070
Bueno...

267
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
llámalo como quieras,

268
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
pero no es natural.

269
00:21:27,995 --> 00:21:31,248
Y no pasará... bajo mi techo.

270
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
No con mi mujer.

271
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
No te tengo miedo.

272
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
No pasa nada, pero...

273
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
deberías pensar en Harlan.

274
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
¿Cómo?

275
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
Esta situación no le conviene.

276
00:21:48,682 --> 00:21:51,768
He estado pensando en...
mandarlo lejos un tiempo.

277
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
¿Qué? ¿Adónde?

278
00:21:53,186 --> 00:21:57,065
A un lugar más capacitado
para tratar a los que son como él.

279
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Le iría bien, tendría atención.

280
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Eso es una locura.

281
00:22:02,404 --> 00:22:05,741
Por supuesto, quizá no sería necesario

282
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
si tú te marcharas.

283
00:22:10,370 --> 00:22:14,875
Harlan podría volver a pasar tiempo
con su madre y con su padre,

284
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
como debería.

285
00:22:19,796 --> 00:22:22,883
Jim y yo vamos a tomar algo, así que...

286
00:22:24,259 --> 00:22:25,552
llévate el coche.

287
00:22:28,430 --> 00:22:33,310
Y espero que, cuando vuelva,
hayas hecho las maletas y ya no estés.

288
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.

289
00:22:53,080 --> 00:22:56,333
Cinco tiene la forma de volver a casa,
nos vamos...

290
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
en 42 minutos.

291
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
¿Qué? ¿42 minutos?

292
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
Sí, oye, sé que cuesta...

293
00:23:01,463 --> 00:23:02,631
Espera...

294
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
- ¿Y el apocalipsis?
- Si nos vamos,

295
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
todo volverá a la normalidad.

296
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
O sea, ¿que volveré a ver a Claire?

297
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
¿Esta noche?

298
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
No sé qué mundo nos encontraremos.

299
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
- No garantizo nada.
- Luther...

300
00:23:20,107 --> 00:23:22,067
No puedo perder a más gente.

301
00:23:22,359 --> 00:23:26,154
¿Y si Cinco se equivoca de nuevo
y pierdo a todos?

302
00:23:26,446 --> 00:23:27,906
Este no es nuestro lugar.

303
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
Tenemos que volver.

304
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
No sé si puedo.

305
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
Allison...

306
00:23:40,794 --> 00:23:42,546
somos diferentes a los demás.

307
00:23:43,046 --> 00:23:44,047
Somos especiales.

308
00:23:44,840 --> 00:23:48,260
Bueno o malo, eso significa
que no tenemos una vida normal.

309
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
En ninguna parte.

310
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
No es justo.

311
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
Lo sé.

312
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
Pero hay que jugársela para salvarlo todo.

313
00:24:00,230 --> 00:24:02,732
Es nuestra mejor cualidad familiar, ¿no?

314
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
¿El qué? ¿La temeridad?

315
00:24:07,279 --> 00:24:08,280
La esperanza.

316
00:24:18,748 --> 00:24:19,791
¿Cariño?

317
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
¿Qué pasa?

318
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
¿Qué le has dicho, Luther?

319
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
Hoy estás distinto.

320
00:24:40,604 --> 00:24:41,730
¿Sí? ¿Cómo?

321
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Como más... rarito.

322
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
No, me gusta.

323
00:24:50,530 --> 00:24:53,742
No te quito los ojos
desde que te uniste, ¿sabes?

324
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
- No te creo.
- Es verdad.

325
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Te encanta tu jardín,
le cantas a tus nabos.

326
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
Eres buena con la gente.

327
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Todos te piden consejo
y tú se lo das sin pedir nada, y...

328
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
me encanta cómo te tiras del lóbulo
cuando lees.

329
00:25:10,509 --> 00:25:12,552
- Me tocó comprar una crema.
- Ya.

330
00:25:18,433 --> 00:25:19,434
¿Puedo...?

331
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
¿Puedo olerte el pelo?

332
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Claro.

333
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Dios, eres increíble.

334
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
Tú también eres increíble.

335
00:25:35,325 --> 00:25:36,326
¿Lo hacemos?

336
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
- ¿El qué?
- Acostarnos.

337
00:25:40,080 --> 00:25:42,415
La unión sagrada de nuestros espíritus.

338
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Sí, pero...
- ¿Pero qué?

339
00:25:45,126 --> 00:25:46,628
Tienes que saber algo...

340
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
¿Estás bien?

341
00:25:49,589 --> 00:25:50,590
Sí.

342
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
- Mejor que nunca.
- Bien.

343
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
Jill, no conoces a mi verdadero yo.

344
00:25:57,639 --> 00:25:58,682
¿Ah, no?

345
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
- No.
- Lo sé todo sobre ti.

346
00:26:01,893 --> 00:26:05,313
He leído con atención tus enseñanzas,
he cantado tus Vedas,

347
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
conozco cada recodo de tu cuerpo.

348
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
- De memoria.
- Jill, ese no soy yo.

349
00:26:11,361 --> 00:26:13,488
Soy alguien distinto, soy...

350
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
virgen.

351
00:26:17,158 --> 00:26:18,368
¿Y la semana pasada?

352
00:26:19,202 --> 00:26:21,621
¿Tú, Keechie y yo? En el columpio sexual.

353
00:26:21,705 --> 00:26:24,833
Practicamos la unión suspendida
de cuatro partes.

354
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
- Klaus, eres un guarro.
- Sí que lo eres, papi.

355
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
Oye...

356
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Espera...

357
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
- ¡Vale!
- Oye, papi.

358
00:26:35,552 --> 00:26:37,470
- ¿Tienes un momento?
- ¡Diego!

359
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Venga, vamos.

360
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
- Sí. Ahora vuelvo.
- Vale.

361
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
- Lo prometo.
- Vamos.

362
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
- ¿Cómo osas?
- Mírate.

363
00:26:53,612 --> 00:26:54,863
¡Me las pagarás!

364
00:26:56,573 --> 00:26:59,951
De vuelta al trabajo.
Y no te preocupes por el <i>parking.</i>

365
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
Tu plaza no se desperdiciará.

366
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
- ¡No!
- ¿Tengo que estar aquí?

367
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
Cielo, necesito tu opinión.

368
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
Me gustan todos, no me decido.

369
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
¿Qué dices de los nuevos uniformes?

370
00:27:11,755 --> 00:27:13,173
¿Muy de mamarracho?

371
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
Tengo debilidad por las boinas.

372
00:27:18,136 --> 00:27:19,679
Venga, es mi gran día.

373
00:27:19,763 --> 00:27:22,098
No me agües la fiesta con tu mal humor.

374
00:27:22,307 --> 00:27:26,227
Y deja de jugar con la pulsera esa
como una colegiala malhumorada.

375
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Hemos cumplido nuestro sueño.

376
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
- Tu sueño.
- Oye.

377
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Toma.

378
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
- ¿Qué es?
- Iba a ser una sorpresa,

379
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
{\an8}pero la has arruinado con tu actitud.

380
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
¿Jefa de seguridad?

381
00:27:45,538 --> 00:27:48,458
Siempre pides más confianza
y responsabilidad.

382
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Ahí las tienes.

383
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
- ¿De verdad?
- Sí.

384
00:27:51,044 --> 00:27:52,420
Si lo quieres.

385
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Sí, lo quiero, pero...

386
00:28:00,470 --> 00:28:01,638
a mi manera.

387
00:28:02,222 --> 00:28:05,016
Yo tomaré las decisiones.
Y elegiré a mi equipo.

388
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
¿Por qué no?

389
00:28:08,103 --> 00:28:08,937
Te lo mereces.

390
00:28:11,398 --> 00:28:13,149
- Ven conmigo.
- ¿Adónde?

391
00:28:14,359 --> 00:28:15,860
Cinco nos llevará a casa.

392
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
Me alegra volver a hablar contigo.

393
00:28:19,656 --> 00:28:21,366
- ¿Me has oído?
- Sí.

394
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
- ¿Vas colocado, Klaus?
- No soy Klaus.

395
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
Soy Ben.

396
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
- Vas colocado. No hay tiempo.
- Te lo demostraré.

397
00:28:33,628 --> 00:28:35,630
Pregunta algo que solo Ben sabría.

398
00:28:37,298 --> 00:28:38,299
Vale.

399
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
De pequeños,

400
00:28:40,927 --> 00:28:43,430
¿qué hiciste que dijera el oso de Allison?

401
00:28:45,140 --> 00:28:47,684
"Luther huele los calzoncillos de papá".

402
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Joder.

403
00:29:00,196 --> 00:29:01,448
No lo entiendo...

404
00:29:01,531 --> 00:29:05,493
- Klaus dijo que habías venido.
- Se inventa las cosas, pero ¿sabes?

405
00:29:05,577 --> 00:29:08,621
Ahora puedo poseerlo, y es la polla.

406
00:29:08,997 --> 00:29:12,125
Vale, cuéntamelo todo
de camino al año 2019. ¿Vale?

407
00:29:12,292 --> 00:29:14,586
¿Y ellos? No podemos dejarlos.

408
00:29:14,669 --> 00:29:16,254
Klaus debería decirles...

409
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
No, quédate en este cuerpo.

410
00:29:19,466 --> 00:29:21,968
Necesito a alguien responsable al volante.

411
00:29:22,051 --> 00:29:24,929
Vale. ¿Me esperas?
Necesito unos diez minutos.

412
00:29:25,221 --> 00:29:27,766
- Diez.
- Hay algo que debo hacer primero.

413
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
Te veo donde Elliott en 30 minutos.

414
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- No llegues tarde.
- No.

415
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
Descuida.

416
00:29:34,397 --> 00:29:36,024
- Me alegra verte.
- Y a mí.

417
00:29:36,566 --> 00:29:37,567
Adiós.

418
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
No.

419
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
- ¿Qué haces aquí?
- Buscarte.

420
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
- Volvemos al 2019.
- ¿Qué?

421
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
No hay tiempo para explicarlo,
pero tengo cómo volver.

422
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
Nos quedan 30 minutos.

423
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
No puedo dejar a mis amigos.

424
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
Vanya, no tienes elección.
Si no vienes, habrá un apocalipsis.

425
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
Pues me los traigo.

426
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
- Son de aquí.
- ¿Quién lo dice?

427
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
Sissy se merece una vida
donde pueda ser ella misma.

428
00:30:29,869 --> 00:30:30,995
¿Y Harlan?

429
00:30:31,079 --> 00:30:33,623
Lo que le pasa tiene un nombre.
Le ayudarán.

430
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Vanya.

431
00:30:34,624 --> 00:30:38,336
Una madre y su hijo de ocho años
no joderán la línea temporal.

432
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
- Son insignificantes.
- Nadie es insignificante.

433
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Lo siento, ¿vale? No podemos arriesgarnos.

434
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
Tienen que quedarse.

435
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Vamos.

436
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
¿Por qué decides tú?
Tú eres la razón de que estemos aquí.

437
00:30:57,856 --> 00:31:01,150
De no ser por mí,
estaríamos muertos, gracias a ti.

438
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
Se vienen conmigo.

439
00:31:07,866 --> 00:31:10,243
Vanya, no me provoques ahora.

440
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
Qué gracia.

441
00:31:13,454 --> 00:31:15,415
Iba a decirte lo mismo.

442
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
Bien.

443
00:31:35,935 --> 00:31:37,020
"Bien", ¿qué?

444
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
Iré, pero debo despedirme.

445
00:31:39,105 --> 00:31:41,941
- Vanya, no hay tiempo.
- O eso o no voy.

446
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
En el callejón.

447
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
No llegues tarde.

448
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Qué bien.

449
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Tú y tu estúpida cara.

450
00:32:07,050 --> 00:32:08,551
¿Ahora haces jardinería?

451
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
- ¿Hablamos? Te diré la verdad.
- Ya la conozco.

452
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
Me usaste, Lila. Eres una mentirosa.

453
00:32:14,933 --> 00:32:18,519
- Venga. ¿Sobre qué mentí?
- Sobre quién eres,

454
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
para quién trabajas,
qué haces aquí y qué quieres.

455
00:32:21,689 --> 00:32:23,274
Pero el resto era cierto.

456
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Todos mienten, Diego.
Solo mentía para protegerte.

457
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
Más o menos.

458
00:32:32,200 --> 00:32:37,538
¿Sabes lo que cuesta confiar en alguien
cuando te han manipulado toda tu infancia?

459
00:32:39,207 --> 00:32:40,124
Sí.

460
00:32:40,750 --> 00:32:42,335
¿Y por qué me haces eso?

461
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
Mira,

462
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
voy a acabar esto,

463
00:32:51,844 --> 00:32:53,012
salvaré al mundo

464
00:32:53,429 --> 00:32:54,639
y me olvidaré de ti.

465
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
Espera, ¿ese es...

466
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
el del sillón de dentista?

467
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Elliott.

468
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
- Tus amigos los suecos lo pillaron.
- Mierda.

469
00:33:12,156 --> 00:33:13,700
Me caía bien ese alelado.

470
00:33:19,622 --> 00:33:22,917
Bueno, por Elliott, supongo.

471
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Echaré de menos sus teorías...

472
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
y compartir su cama contigo.

473
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
¿Hemos acabado?

474
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Mierda.

475
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
Sí.

476
00:34:18,222 --> 00:34:19,390
¿Cuánto nos queda?

477
00:34:23,561 --> 00:34:25,813
- Veintitrés minutos.
- ¿Veintitrés?

478
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
Debe haber otra forma.

479
00:34:28,191 --> 00:34:29,192
Escucha...

480
00:34:30,485 --> 00:34:33,362
sé que es de locos,
pero ¿vendrías conmigo?

481
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
¿Quieres que deje Dallas?

482
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
¿Que deje el movimiento?

483
00:34:46,084 --> 00:34:47,752
El movimiento no ha acabado.

484
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
Ni siquiera en 2019.

485
00:34:49,921 --> 00:34:53,257
- Dijiste que lo que hacemos aquí importa.
- Sí.

486
00:34:53,674 --> 00:34:54,884
Claro que sí.

487
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
Pues no puedo dejarlo.

488
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
Mi parte de la lucha está aquí.

489
00:35:11,526 --> 00:35:12,777
Podría usar mi poder.

490
00:35:14,654 --> 00:35:16,072
- Borrar tu dolor.
- No.

491
00:35:17,156 --> 00:35:18,366
No lo haremos así.

492
00:35:20,701 --> 00:35:21,953
No quiero olvidarte.

493
00:35:23,579 --> 00:35:24,831
No quiero olvidarnos.

494
00:35:27,834 --> 00:35:30,795
Prefiero un año contigo
a una vida entera con otra.

495
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
¿Me oyes?

496
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
Sigo siendo el más afortunado.

497
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Lo siento, no es buen momento.

498
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
- ¿Qué pasa?
- Nos vamos.

499
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Pero...

500
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
- ¿Adónde?
- A un lugar mejor.

501
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Te lo explicaré allí.

502
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- ¿Y Carl?
- Hay que irse antes de que vuelva.

503
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
- Hablaré con él.
- No hay tiempo.

504
00:36:21,971 --> 00:36:23,973
- Es mi marido, se lo debo.
- No.

505
00:36:24,056 --> 00:36:26,559
- Le dejaré una nota.
- ¡Sabe lo nuestro!

506
00:36:27,935 --> 00:36:31,564
Enviará a Harlan a una institución.
Tenemos que irnos ya.

507
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
Sin notas ni despedidas. Ya.

508
00:36:41,365 --> 00:36:42,366
¿Harlan?

509
00:36:43,743 --> 00:36:44,744
¿Harlan?

510
00:36:45,870 --> 00:36:48,247
- Nos vamos de viaje.
- Harlan, vamos.

511
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
Venga. Vale.

512
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Vamos al coche.

513
00:36:55,254 --> 00:36:58,299
¡Mierda! El bote de café.
Sube a Harlan al coche.

514
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
- Sí.
- Un segundo.

515
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
Profeta, ¿adónde vas?

516
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
A una búsqueda de visión,
vuelvo dentro de unos años.

517
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
¡Espera! ¿Quién bendecirá las piscinas?

518
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
Tú, Keechie. Lo harás tú todo.

519
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
No puedo, profeta.

520
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
Bendice el agua, bendice el aire,
hasta el columpio sexual.

521
00:37:47,682 --> 00:37:50,434
- ¿Y me harías un favor?
- Claro, lo que sea.

522
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
Dile a Jill que rodar sobre la tierra
ha sido el mejor momento de mi vida.

523
00:37:57,024 --> 00:37:58,067
¡Profeta, espera!

524
00:37:58,317 --> 00:38:00,778
¿Alguna última palabra de sabiduría?

525
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
"Qué fuerte, hemos vuelto.

526
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Hermanos, hermanas, todos a cantar.

527
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
Os traeremos el estilo.
Os enseñaremos cómo".

528
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
¡Allison!

529
00:38:54,332 --> 00:38:55,291
Co...

530
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Corre el rumor...

531
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
¡Sal!

532
00:39:38,876 --> 00:39:39,752
Hola.

533
00:39:40,503 --> 00:39:41,629
¿Dónde están todos?

534
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
- Eres el primero. Sí.
- ¿Qué?

535
00:39:45,800 --> 00:39:48,427
¡Eh! ¡Lo hemos conseguido!

536
00:39:51,347 --> 00:39:52,598
¿Cómo que "hemos"?

537
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
¡Sal!

538
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
¡Fuera!

539
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
Es que flipo, o sea, tú estás aquí.

540
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Quedan ocho minutos.

541
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
He tenido un sueño rarísimo.

542
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
¿Dónde están los demás?

543
00:40:35,599 --> 00:40:38,519
Corre el rumor
de que vas a matar a tu hermano.

544
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison...

545
00:41:37,328 --> 00:41:38,537
¿qué hacemos ahora?

546
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Mierda.

547
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
¿Qué?

548
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
He dejado una nota.

549
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Diego Hargreeves...

550
00:42:17,576 --> 00:42:18,994
te presento a mi madre.

551
00:42:20,371 --> 00:42:22,122
Madre, este es Diego...

552
00:42:22,748 --> 00:42:23,832
mi novio.

553
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
¿Qué?

554
00:42:31,590 --> 00:42:32,800
¡Queda un minuto!

555
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
¿Qué pasa, chicos? ¿Vamos a algún sitio?

556
00:42:36,303 --> 00:42:41,392
Era una cosa sencilla.
Solo teníamos que estar aquí.

557
00:42:41,684 --> 00:42:44,019
No había que matar a un monstruo marino

558
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
ni a un ejército de mutantes, <i>nein.</i>

559
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
Es flipante.

560
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
Nos lo sirvieron en bandeja de plata.

561
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Lloriquea más bajo, ¿quieres?
La cabeza me mata.

562
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
Escucha, pedazo de inútil,

563
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
era nuestra oportunidad
de salvar el mundo.

564
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
- Joder.
- Mierda.

565
00:43:09,420 --> 00:43:10,838
Estábamos a nada.

566
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
A nada.

567
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}PATRULLA DE CARRETERAS DE TEXAS

568
00:43:52,504 --> 00:43:53,881
¿Qué haces aquí, Jerry?

569
00:43:54,423 --> 00:43:56,759
Carl estaba muy preocupado por su hijo.

570
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
¿Adónde vais?

571
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
- ¿Lo conoces?
- Es mi cuñado.

572
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
- ¿Señora? Salga del coche.
- No hemos hecho nada.

573
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Secuestrar a un niño.

574
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
- Es mi bebé.
- Eso es entre Carl y tú.

575
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Salga del coche.

576
00:44:18,113 --> 00:44:19,657
No quiero hacerle daño.

577
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
No te lo pediré por tercera vez.

578
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
¡Vanya!

579
00:44:46,392 --> 00:44:47,976
¡Vanya!

580
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
¡No, por favor!

581
00:44:51,939 --> 00:44:53,107
¡Vanya!

582
00:45:48,162 --> 00:45:50,038
Subtítulos: Juan Villena Mateos

