1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
-Unnskyld meg.
-Uff da, der skremte du meg.

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Kjeksene setter vi først ut kl. 15.

4
00:00:44,669 --> 00:00:46,838
Jeg kan nesten ikke vente.

5
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
Vet du hvor
Midtvesten Soyabønneforening har møte?

6
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Ja, i bankettrommet Muskellunge.

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
Leter du etter moren din?
Er hun på messen?

8
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
-Kan du veksle denne?
-Ja, jeg må bare se i lommeboka.

9
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
Bare en femcentmynt
og et par ticentmynter.

10
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
Du... er... heldig, unge mann.

11
00:01:13,907 --> 00:01:17,410
Noen sier at det heldigste du gjør,
er å dø til riktig tid.

12
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Kom igjen!

13
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Dumme Fudge Nutter!

14
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Jævla Fudge Nutter!

15
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
BRANNØKS
KUN TIL BRUK VED NØDSTILFELLER

16
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Nå går vi videre til artikkel 17.

17
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
-Du!
-Hva gjør...

18
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Ring vaktene!

19
00:02:47,000 --> 00:02:48,042
Nei!

20
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
Hva...

21
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
Hva gjør du?

22
00:03:01,764 --> 00:03:02,765
Nei!

23
00:03:16,988 --> 00:03:20,408
-Det var hun som sendte deg?
-Spiller det noen rolle nå?

24
00:03:20,491 --> 00:03:24,829
-Jeg dobler eller tripler det hun gir deg.
-Jeg gjør det ikke for penger.

25
00:03:27,832 --> 00:03:29,459
Slipp meg!

26
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Du skal betale for den automaten,
unge mann!

27
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
Jeg vil ikke skade deg, ok?

28
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
Skade meg?
Jeg er ikke redd for deg, din svekling.

29
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Pokker.

30
00:03:57,153 --> 00:04:01,282
Vi kan vel bli enige om noe
som kommer oss begge til gode.

31
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
Motytelser?

32
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
-Hva sier du?
-Hvorfor ikke?

33
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
Her er en mot. Her er en ytelse.

34
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
-Ikke gjør det!
-Her er motytelsen.

35
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
Nei!

36
00:04:47,996 --> 00:04:53,084
{\an8}Jeg hater å skuffe deg, Benny-gutten,
men du kommer ikke inn i kroppen min.

37
00:04:53,710 --> 00:04:57,171
-Aldri.
-Vel, du må jo sove etter hvert.

38
00:04:57,839 --> 00:04:59,382
{\an8}Dette er ingenting.

39
00:04:59,465 --> 00:05:01,426
{\an8}Én gang i Rio

40
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}var jeg våken i åtte døgn på rad.

41
00:05:04,887 --> 00:05:06,848
{\an8}Uten kjemisk hjelp?

42
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
{\an8}Poenget er at jeg ikke lar deg vinne.

43
00:05:16,858 --> 00:05:20,069
-Jeg hater ansiktet ditt.
-Jeg hater alt ved deg.

44
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Vær så snill...

45
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Det går bra. Bare sov, du.

46
00:05:31,706 --> 00:05:37,003
Hei! Ben! Jesus!
Jeg har mye å tenke på akkurat nå.

47
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
-Det har du alltid.
-Ben!

48
00:05:40,214 --> 00:05:43,343
Mitt livs kjærlighet skal dø.
Jeg kan ikke stoppe det.

49
00:05:43,426 --> 00:05:46,763
Jeg har prøvd alle knep i tidsreiseboka.

50
00:05:46,846 --> 00:05:50,683
Jeg fortalte ham at jeg elska ham.
Fortalte ham om framtida.

51
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Og så greide du bare å skremme ham.

52
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Herregud, jeg hater dette.

53
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
-Å ikke kunne gjøre noe.
-Klaus.

54
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
Sånn som du har det nå,
har jeg det hver dag.

55
00:06:01,402 --> 00:06:06,866
Alt jeg gjør, er å se på at du gjør
de samme feilene om og om igjen.

56
00:06:06,949 --> 00:06:09,035
Velkommen til avmakten.

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
Herregud. Det suger nok.

58
00:06:13,289 --> 00:06:14,957
Jeg er lei for det.

59
00:06:15,541 --> 00:06:18,878
-Vil du gjøre det godt?
-Nei. Du får ikke ta bolig i meg.

60
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
-Bare litt!
-Nei! Hvorfor er det så viktig?

61
00:06:21,964 --> 00:06:23,549
Jill.

62
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
-Jeg vil snakke med henne.
-Jill...

63
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
Å, det er den...

64
00:06:29,931 --> 00:06:33,851
-...marokkanske jenta som halter? Sant?
-Seriøst?

65
00:06:33,935 --> 00:06:38,773
-Dette har vi vært gjennom.
-Jeg hører så sjelden på det du sier.

66
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
-Klaus.
-Greit, da.

67
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
Ok.

68
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
Men vent!

69
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Vi må lage noen grunnregler.

70
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Unnskyld meg.

71
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
Takk.

72
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
-Vil du ha en øl, Carl?
-Nei, ma'am.

73
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Jeg skal til legen med Harlan.
Det hadde vært fint om du ble med.

74
00:07:36,914 --> 00:07:40,376
Gjerne. Så kan vi dra i parken etterpå?

75
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
Vanya må faktisk kjøre meg
til Jim Garveys ranch.

76
00:07:46,007 --> 00:07:50,678
Han har informasjon om en kunde til meg.
Han kjører meg hjem når vi er ferdige.

77
00:07:50,761 --> 00:07:53,931
Harlan liker at Vanya er med.
Da er han rolig.

78
00:07:54,682 --> 00:07:55,683
Bli med oss.

79
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
Jeg sa at jeg trengte henne.

80
00:08:05,902 --> 00:08:08,863
Det går fint. Jeg blir med Carl.

81
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
Greit.

82
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
Kom igjen, vennen.

83
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
Vi kommer tilbake om en stund.

84
00:08:28,925 --> 00:08:32,053
-Har du sett det grønne slipset mitt?
-Hvor skal du?

85
00:08:32,136 --> 00:08:37,683
Snakka med Miles. Folka til Robert Kennedy
ringte fra justisdepartementet nå.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
De vil snakke.
Vår demonstrasjon vakte oppmerksomhet.

87
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Vennen. Det er fantastisk.

88
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Men jeg håpte at vi kunne...

89
00:08:47,318 --> 00:08:51,239
Miles vil legge en strategi,
slik at alle er enige. Kan du tro det?

90
00:08:51,322 --> 00:08:54,575
Alt det harde arbeidet
bærer endelig frukter.

91
00:08:54,659 --> 00:08:56,744
Jeg er så glad på dine vegne.

92
00:08:57,912 --> 00:09:00,665
-Vil du bli med?
-Nei, gå du. Jeg...

93
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
er ikke helt i form.

94
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
Vel. Jeg er tilbake snart.

95
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
Jeg tar med suppe.

96
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
Ray?

97
00:09:26,107 --> 00:09:27,525
Jeg elsker deg.

98
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Vel?

99
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
A.J.!

100
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
Du begynner virkelig å vokse til.

101
00:10:07,732 --> 00:10:11,694
Hvorfor er du så stille?
Er du ikke i fyr og flamme etter slaktet?

102
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
All denne drepingen...

103
00:10:15,615 --> 00:10:17,241
Jeg er ferdig med det.

104
00:10:18,159 --> 00:10:21,454
Hva? Skal jeg liksom ta det alvorlig?

105
00:10:22,371 --> 00:10:25,291
Det jeg gjorde i dag,
gjorde jeg for familien.

106
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
-For å redde verden.
-Gi deg.

107
00:10:27,627 --> 00:10:31,047
Spar meg historien om
snikmorderen med et hjerte av gull.

108
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Her.

109
00:10:32,465 --> 00:10:37,261
Som vi var enige om. Dette får deg
og søsknene dine tilbake til 2019.

110
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
Du har 90 minutter på deg.

111
00:10:40,848 --> 00:10:45,436
-Du sa ingenting om en tidsfrist.
-Du har 89 minutter og 30 sekunder.

112
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
-Skynd deg.
-Det er umulig, ok?

113
00:10:48,022 --> 00:10:51,776
-Søsknene min er over hele byen.
-Ingenting er umulig.

114
00:10:51,859 --> 00:10:55,655
-Det beviste du da du drepte styret.
-Jeg trenger mer tid.

115
00:10:55,738 --> 00:10:57,531
Da stiller folk spørsmål.

116
00:10:57,615 --> 00:11:00,826
Jo raskere du kommer deg
ut av denne tidsepoken,

117
00:11:00,910 --> 00:11:04,747
jo bedre er det for oss begge.
Klokka tikker.

118
00:11:11,128 --> 00:11:12,755
Tenk at Elliott er død.

119
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
Han var en fin fyr.

120
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
-Han fortjente bedre.
-Ja.

121
00:11:19,595 --> 00:11:22,890
Elliott må ha kommet for nær sannheten.

122
00:11:22,973 --> 00:11:26,977
-Det lukter FBI.
-Hva? Har det rabla for deg?

123
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
Om dette var FBI, Diego,

124
00:11:29,313 --> 00:11:33,484
så hadde de tatt ham med et sted
og avhørt ham. Ikke... gjort dette.

125
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Nei, dette er en psykopats verk.

126
00:11:36,904 --> 00:11:39,657
-"Oga Foroga."
-Er det et navn?

127
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"Oga Foroga."

128
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
Jeg finner henne.

129
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Ok...

130
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
Fy fader. Jeg fant henne.

131
00:11:59,468 --> 00:12:01,095
"Olga Foroga."

132
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
-Må være henne.
-Ring.

133
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
Jeg er på saken.

134
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
Ok...

135
00:12:12,732 --> 00:12:13,899
Det ringer.

136
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Pokker.

137
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Hallo. Olga?

138
00:12:22,283 --> 00:12:25,411
Det er henne. Hun høres gammel ut.
Hva skal jeg si?

139
00:12:25,494 --> 00:12:29,540
Unnskyld meg, ma'am.
Jeg lurte bare på... Hva?

140
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Hva jeg heter? Luther Hargreeves, og...

141
00:12:33,502 --> 00:12:37,006
Du drepte én av våre, Olga.
Nå kommer vi etter deg.

142
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Du er død innen dagen er opprunden.

143
00:12:41,469 --> 00:12:45,723
Det er <i>öga for öga, </i>idioter.
Svensk for "et øye for et øye."

144
00:12:45,806 --> 00:12:47,433
Svenskene drepte Elliott.

145
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
Feil nummer. Ha en nydelig dag.

146
00:12:53,355 --> 00:12:55,483
-Vi hadde skjønt det.
-Til slutt, så.

147
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
-Du har blod på deg.
-Masse blod, faktisk.

148
00:13:01,822 --> 00:13:03,657
Hva har du gjort, Fem?

149
00:13:03,741 --> 00:13:08,245
<i>Til alle Kommisjonens tilsynsførere,</i>
<i>vennligst meld dere i lobbyen.</i>

150
00:13:09,079 --> 00:13:13,209
<i>Til alle Kommisjonens tilsynsførere,</i>
<i>vennligst meld dere i lobbyen.</i>

151
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Jeg...

152
00:13:42,655 --> 00:13:47,117
Det er grusomt å dele
så hjerteskjærende nyheter med dere.

153
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Alle de 12 medlemmene i styret vårt...

154
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
har blitt drept.

155
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
Jeg vet det.

156
00:13:58,379 --> 00:13:59,547
Jeg vet det.

157
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
En full etterforskning er i gang.

158
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Vi skal finne forbryterne

159
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
som står bak denne usle handlingen.

160
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Terapi er tilgjengelig
for dem som trenger det.

161
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Kommisjonen betaler ikke for det,

162
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
siden vi ikke har noen avtale
med forsikringsselskapet om det.

163
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
Siden ingen av styrets medlemmer
er i live,

164
00:14:26,657 --> 00:14:31,161
er det mitt ansvar alene å ta kontrollen

165
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
-over Kommisjonen.
-Hvorfor det? Hun ble degradert.

166
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
Koffertrommet stenges midlertidig
som et sikkerhetstiltak.

167
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Spørsmål?

168
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
-Jeg har funnet en vei hjem.
-Hvordan?

169
00:15:02,192 --> 00:15:06,530
Detaljene er irrelevante. Jeg inngikk
en avtale om å komme hjem i tid.

170
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
-Hva med dommedag?
-Skjer ikke.

171
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
-Og apokalypsen i 2019?
-Alt blir som før.

172
00:15:12,077 --> 00:15:15,706
Greit? Ingen flere spørsmål. Vi må dra.

173
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
-Vi må finne de andre, ok?
-Ja.

174
00:15:18,500 --> 00:15:21,795
Luther finner Allison.
Diego finner Klaus. Jeg tar Vanya.

175
00:15:21,879 --> 00:15:25,299
Vi møtes i ankomstsmuget om 77 minutter.

176
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Her.

177
00:15:28,469 --> 00:15:31,680
-Jeg har synkronisert klokkene.
-Ok. Vi gjør det.

178
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Vent litt nå.

179
00:15:33,223 --> 00:15:37,686
Du dukker opp dekket av blod og forventer
at vi skal tro at alt blir som før

180
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
om vi drar hjem nå?

181
00:15:39,396 --> 00:15:42,650
-Elliott ble drept på grunn av oss.
-Hva med pappa?

182
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
Hva med JFK?

183
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Vi har en mulighet til å dra hjem
og ordne alt. Den tar vi.

184
00:15:52,660 --> 00:15:54,286
Jeg må si farvel til Lila.

185
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Lila bryr seg ikke om deg, Diego!

186
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Det har hun aldri gjort.

187
00:15:59,541 --> 00:16:02,920
-Hun er én av dem, medlem av Kommisjonen.
-Aldri i livet.

188
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
-Ikke mulig.
-Hun brukte deg for å finne meg.

189
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Du er denne historiens Oswald.

190
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
-Den lettlurte tosken.
-Du vet ikke hva du...

191
00:16:12,137 --> 00:16:16,517
Gjør du ikke dette,
så dreper jeg deg egenhendig. Forstått?

192
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
Kvinnfolk.

193
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
Eller hva?

194
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
Ikke klipp meg.
Jeg elsker stilen min akkurat nå.

195
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
Ikke ta på ting der nede.

196
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
Vel...
Jeg har kanskje ikke noe imot det,

197
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
men ikke se, for jeg er blyg.

198
00:16:44,670 --> 00:16:48,007
Jeg tåler ikke meieriprodukter.
Stol på meg.

199
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Takk.

200
00:16:53,637 --> 00:16:55,264
Samme det, bare...

201
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Bare vær rask.

202
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Ok. Konsentrer deg.

203
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
Hold deg konsentrert.

204
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Jeg elsker jord.

205
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
Hallo?

206
00:19:13,944 --> 00:19:17,322
-Hei, Jill.
-Kan jeg legge meg ned?

207
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Nei... Jeg mener... Selvsagt.

208
00:20:24,431 --> 00:20:27,434
Vil du fortelle meg hvorfor jeg er her?

209
00:20:29,937 --> 00:20:31,939
Har du noen gang hørt om...

210
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
munn- og klovsyke?

211
00:20:36,777 --> 00:20:39,780
Faren min jobba på en ranch i California.

212
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
Rundt 1924 hadde de utbrudd av det.

213
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
De måtte slakte over 100 000 dyr.

214
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
Det knuste hele området.

215
00:20:53,252 --> 00:20:54,878
Pappa mista jobben.

216
00:20:56,380 --> 00:20:58,382
Det var det mange som gjorde.

217
00:20:59,967 --> 00:21:04,721
De fant ikke den syke kua i tide,
så sykdommen spredte seg.

218
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
Du må bekjempe sykdommen
før den sprer seg.

219
00:21:12,729 --> 00:21:14,731
Før den kommer ut av kontroll.

220
00:21:16,149 --> 00:21:18,318
Hvem jeg er, er ingen sykdom.

221
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
Vel...

222
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
Kall det hva du vil.

223
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
Men det er ikke naturlig.

224
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Og det skjer ikke... i mitt hjem.

225
00:21:32,499 --> 00:21:34,126
Ikke med kona mi.

226
00:21:35,711 --> 00:21:38,672
-Jeg er ikke redd for deg.
-Det er greit, men...

227
00:21:40,716 --> 00:21:43,885
-Du bør tenke på Harlan.
-Hva mener du?

228
00:21:43,969 --> 00:21:46,596
Denne situasjonen er ikke bra for ham.

229
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
Jeg har tenkt på
å sende ham vekk en stund.

230
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Hva? Hvor?

231
00:21:53,186 --> 00:21:56,982
Til et sted som er bedre rustet for
å ta seg av en som ham.

232
00:21:57,065 --> 00:22:00,861
-Han trenger ekstra omsorg.
-Det er galskap.

233
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
Selvsagt hadde jeg kanskje ikke
trengt å gjøre det

234
00:22:06,241 --> 00:22:07,868
om du dro.

235
00:22:10,370 --> 00:22:16,376
Da kunne Harlan gått tilbake til å være
med mora og faren sin, som han burde.

236
00:22:19,796 --> 00:22:23,133
Jeg og Jim skal ta noe å drikke, så...

237
00:22:24,259 --> 00:22:25,886
Ta bilen, du.

238
00:22:28,430 --> 00:22:33,810
Jeg forventer at du har pakket og dratt
innen jeg er hjemme igjen.

239
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.

240
00:22:53,080 --> 00:22:55,749
Fem har funnet en vei hjem. Vi drar om...

241
00:22:56,917 --> 00:22:59,419
-Førtito minutter.
-Førtito minutter?

242
00:22:59,503 --> 00:23:02,631
-Det er mye å ta innover seg...
-Vent!

243
00:23:02,714 --> 00:23:05,801
-Hva med dommedag?
-Fem mener at om vi drar nå,

244
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
så blir alt som før.

245
00:23:09,304 --> 00:23:13,350
Sier du at jeg kan få treffe Claire?
I kveld?

246
00:23:15,268 --> 00:23:19,648
Jeg vet ikke hvilken verden vi
drar tilbake til. Kan ikke garantere noe.

247
00:23:19,731 --> 00:23:22,275
Jeg kan ikke miste folk til stadighet.

248
00:23:22,359 --> 00:23:26,154
Hva om Fem tar feil igjen,
og jeg mister alle?

249
00:23:26,238 --> 00:23:29,616
Vi hører ikke hjemme her.
Vi må dra tilbake.

250
00:23:35,664 --> 00:23:38,417
-Jeg vet ikke om jeg kan det.
-Allison...

251
00:23:40,794 --> 00:23:44,005
Vi er annerledes enn alle de andre.
Vi er unike.

252
00:23:44,881 --> 00:23:48,635
På godt og vondt betyr det
at vi ikke får normale liv.

253
00:23:48,718 --> 00:23:50,095
Her eller andre steder.

254
00:23:51,930 --> 00:23:54,391
-Det er urettferdig.
-Jeg vet det.

255
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
Men vi må ofre alt for å redde alt.

256
00:24:00,021 --> 00:24:02,732
Det er familiens beste egenskap,
ikke sant?

257
00:24:02,816 --> 00:24:04,818
Hva da? Hensynsløshet?

258
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Håp.

259
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
Vennen?

260
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Hva er galt?

261
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
Hva sa du til henne, Luther?

262
00:24:38,560 --> 00:24:42,022
-Du er annerledes i dag.
-Å? Hvordan da?

263
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Du er... snålere.

264
00:24:47,027 --> 00:24:48,904
Nei, jeg liker det.

265
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
Jeg har ikke kunnet ta øynene fra deg
siden du ble med.

266
00:24:53,825 --> 00:24:56,161
-Jeg tror deg ikke.
-Det er sant.

267
00:24:56,244 --> 00:25:01,374
Du elsker hagen din, synger til turnipsen.
Du er så flink med folk.

268
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Alle kommer til deg for å få råd,
og du gir dem villig vekk, så...

269
00:25:06,922 --> 00:25:10,383
Jeg elsker hvordan du trekker i øreflippen
når du leser.

270
00:25:10,467 --> 00:25:12,552
-Jeg måtte kjøpe krem.
-Jeg vet det.

271
00:25:18,433 --> 00:25:19,434
Kan jeg...

272
00:25:22,771 --> 00:25:25,232
Kan jeg få lukte på håret ditt?

273
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Ja.

274
00:25:30,195 --> 00:25:34,282
-Du er fantastisk.
-Du er fantastisk også.

275
00:25:35,325 --> 00:25:36,952
Vil du gjøre det?

276
00:25:37,452 --> 00:25:39,996
-Gjøre hva da?
-Ha sex.

277
00:25:40,080 --> 00:25:43,124
Den hellige forening av sjelene våre.

278
00:25:43,208 --> 00:25:45,043
-Ja, men...
-Men hva da?

279
00:25:45,126 --> 00:25:48,338
-Det er noe du må vite...
-Går det bra med deg?

280
00:25:49,714 --> 00:25:52,968
-Ja. Har aldri følt meg bedre.
-Bra.

281
00:25:53,051 --> 00:25:57,097
Du kjenner ikke den virkelige meg, Jill.

282
00:25:57,722 --> 00:25:58,765
Å nei?

283
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
-Ja.
-Jeg vet alt om deg.

284
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
Jeg har studert alt du har lært meg,
sunget vedaene dine,

285
00:26:05,397 --> 00:26:08,567
jeg har knyttet hver del av kroppen din

286
00:26:08,650 --> 00:26:11,278
-til minnet mitt.
-Men det er ikke meg, Jill.

287
00:26:11,361 --> 00:26:13,613
Jeg er en annen. Jeg er...

288
00:26:14,614 --> 00:26:15,615
...en jomfru.

289
00:26:17,158 --> 00:26:20,412
Hva med i forrige uke? Du, jeg og Keechie?

290
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
I sexhuska.

291
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
Vi øvde på
den svevende firedelsforeningen.

292
00:26:24,916 --> 00:26:28,461
-Du er så skitten, Klaus.
-Ja det er du, <i>daddy.</i>

293
00:26:28,545 --> 00:26:29,879
Hei...

294
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Vent, bare...

295
00:26:33,883 --> 00:26:37,470
-Hei, <i>daddy, </i>har du et øyeblikk?
-Diego!

296
00:26:37,554 --> 00:26:38,930
Kom, vi må dra.

297
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
-Straks tilbake.
-Ok.

298
00:26:41,057 --> 00:26:42,684
-Jeg lover.
-Kom igjen.

299
00:26:51,860 --> 00:26:53,612
-Hvordan våger du?
-Se på deg.

300
00:26:53,695 --> 00:26:55,322
Dette skal jeg ta deg for!

301
00:26:56,573 --> 00:26:59,951
Tilbake på jobb.
Ikke tenk på den parkeringsplassen.

302
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Den går ikke til spille.

303
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
-Nei!
-Må jeg virkelig være her?

304
00:27:05,081 --> 00:27:09,502
Nei, Lila. Jeg trenger din mening.
De er så bra, jeg får ikke bestemt meg.

305
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
Hva syns du om de nye vaktuniformene?
Litt svekling?

306
00:27:14,424 --> 00:27:17,052
Jeg elsker alpeluer, da.

307
00:27:18,136 --> 00:27:22,223
Dette er min store dag.
Ikke ødelegg alt med dårlig humør.

308
00:27:22,307 --> 00:27:26,728
Slutt å vri på det stygge, lille armbåndet
som en furten skolejente.

309
00:27:26,811 --> 00:27:29,147
Vi har oppnådd drømmen vår.

310
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
-Din drøm.
-Hei.

311
00:27:33,777 --> 00:27:34,778
Her.

312
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
-Hva er det?
-Skulle vært en overraskelse,

313
00:27:40,325 --> 00:27:42,452
{\an8}men humøret ditt ødela det.

314
00:27:43,453 --> 00:27:45,121
Sikkerhetssjef?

315
00:27:45,205 --> 00:27:49,542
Du ber alltid om mer tillit og ansvar.
Nå har du fått det.

316
00:27:49,626 --> 00:27:52,671
-Virkelig?
-Virkelig. Om du vil ha det.

317
00:27:57,342 --> 00:27:58,968
Ja, det vil jeg, men...

318
00:28:00,553 --> 00:28:05,141
Jeg vil gjøre det på min måte. Ta egne
beslutninger og velge ut teamet mitt.

319
00:28:05,767 --> 00:28:08,937
Hvorfor ikke? Det har du fortjent.

320
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
-Du må bli med meg.
-Hvor?

321
00:28:14,359 --> 00:28:16,319
Fem har funnet en vei hjem.

322
00:28:16,403 --> 00:28:19,614
Det er så flott
å snakke med deg igjen, Diego.

323
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
-Hørte du hva jeg sa?
-Ja.

324
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
-Er du høy, Klaus?
-Nei. Jeg er ikke Klaus.

325
00:28:27,580 --> 00:28:29,207
Jeg er Ben.

326
00:28:30,125 --> 00:28:33,128
-Du er høy. Jeg har ikke tid...
-Jeg kan bevise det.

327
00:28:33,628 --> 00:28:35,964
Spør meg om noe bare Ben vet.

328
00:28:37,298 --> 00:28:38,299
Ok.

329
00:28:39,300 --> 00:28:40,844
Da vi var små,

330
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
hva omprogrammerte du Allisons
Teddy Ruxpin til å si?

331
00:28:45,140 --> 00:28:48,143
"Luther lukter på pappas undertøy."

332
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Fy søren.

333
00:29:00,196 --> 00:29:01,448
Jeg skjønner ikke.

334
00:29:01,531 --> 00:29:05,535
-Klaus sa at du ikke kom til Dallas.
-Klaus sier mye, men vet du hva?

335
00:29:05,618 --> 00:29:09,038
Jeg kan ta bolig i ham nå,
og det er helt rått, for pokker.

336
00:29:09,122 --> 00:29:12,125
Ok. Fortell alt på vei tilbake til 2019.

337
00:29:12,250 --> 00:29:16,254
Hva med Skjebnens barn?
Vi kan ikke bare dra. Klaus burde si...

338
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
Nei, nei. Du blir i denne kroppen.

339
00:29:19,549 --> 00:29:21,968
Vi trenger en ansvarlig bak rattet, ok?

340
00:29:22,051 --> 00:29:25,054
Vent litt. Jeg trenger ti minutter.

341
00:29:25,138 --> 00:29:28,475
-Ti minutter.
-Det er noe jeg må gjøre først.

342
00:29:28,558 --> 00:29:31,478
Møt meg i smuget bak Elliott's
om 30 minutter.

343
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
-Ikke kom for sent.
-Nei.

344
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
-Det skjer ikke.
-Godt å se deg.

345
00:29:35,190 --> 00:29:36,983
Deg også. Ha det.

346
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Å nei.

347
00:30:06,805 --> 00:30:08,807
-Hva gjør du her?
-Leter etter deg.

348
00:30:08,890 --> 00:30:10,725
-Vi skal til 2019.
-Hva sier du?

349
00:30:10,809 --> 00:30:15,814
Jeg har ikke tid til å forklare, men fant
en vei hjem. Vi har 30 minutter på oss.

350
00:30:15,897 --> 00:30:19,859
-Hva med vennene mine? Kan ikke bare dra.
-Du har ikke noe valg, ok?

351
00:30:19,943 --> 00:30:23,321
-Dommedag kommer om du ikke blir med.
-Da tar jeg dem med.

352
00:30:23,404 --> 00:30:26,241
-De hører hjemme i denne tiden.
-Sier hvem?

353
00:30:26,324 --> 00:30:30,995
Sissy fortjener et liv der hun ikke må
late som at hun er en annen. Harlan?

354
00:30:31,079 --> 00:30:34,541
-Det er et navn for det. Han kan få hjelp.
-Vanya!

355
00:30:34,624 --> 00:30:38,753
En mor og hennes sønn på åtte
ødelegger ikke tidslinja, Fem.

356
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
-De er ubetydelige.
-Ingen er ubetydelige.

357
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Jeg beklager,
men den sjansen kan vi ikke ta.

358
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
De må bli.

359
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Kom igjen.

360
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
Hvorfor bestemmer du?
Det er på grunn av deg at vi er her.

361
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Om jeg ikke hadde gjort noe,
hadde alle vært døde, på grunn av deg.

362
00:31:04,445 --> 00:31:05,655
De blir med meg.

363
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
Ikke test meg nå, Vanya.

364
00:31:11,703 --> 00:31:12,704
Morsomt.

365
00:31:13,454 --> 00:31:16,457
Jeg skulle akkurat til å si
det samme til deg.

366
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
-Greit.
-Hva mener du?

367
00:31:37,103 --> 00:31:39,230
Jeg kommer, men må ta farvel først.

368
00:31:39,314 --> 00:31:42,942
-Vi har ikke tid, Vanya.
-Enten det, eller så kommer jeg ikke.

369
00:31:46,613 --> 00:31:47,947
Smuget.

370
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
Ikke kom for sent.

371
00:32:02,086 --> 00:32:05,048
Så bra.
Det er du og det teite ansiktet ditt.

372
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
Rart tidspunkt å drive hagearbeid på.

373
00:32:09,218 --> 00:32:12,639
-Kan vi ta en prat? Sannheten nå.
-Jeg kjenner sannheten.

374
00:32:12,722 --> 00:32:17,310
-Du brukte meg, Lila. Du er en løgner.
-Kom igjen. Hva løy jeg om?

375
00:32:17,393 --> 00:32:21,606
Hvem du er. Hvem du jobber for,
hvorfor du er her. Hva du vil ha.

376
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Ja, men resten var sant.

377
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Alle lyver, Diego.
Jeg løy for å beskytte deg.

378
00:32:29,906 --> 00:32:31,240
For det meste.

379
00:32:32,200 --> 00:32:34,994
Vet du hvor vanskelig det er
å stole på folk

380
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
når du ble manipulert i hele barndommen?

381
00:32:40,750 --> 00:32:42,669
Hvorfor gjør du det mot meg, da?

382
00:32:47,757 --> 00:32:50,885
Hør her. Jeg gjør ferdig hullet,

383
00:32:51,844 --> 00:32:54,681
redder verden og glemmer at vi møttes.

384
00:33:01,729 --> 00:33:05,316
Vent. Er det... han i tannlegestolen?

385
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Elliott.

386
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
-De svenske vennene dine tok ham.
-Pokker.

387
00:33:12,240 --> 00:33:13,700
Jeg likte den dusten.

388
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
Skål for Elliott, da.

389
00:33:26,754 --> 00:33:29,007
Jeg vil savne de ville teoriene hans.

390
00:33:32,218 --> 00:33:34,721
Og jeg vil savne å dele
senga hans med deg.

391
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
Er vi ferdige nå?

392
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Pokker.

393
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
Jepp.

394
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Hvor mye tid har vi?

395
00:34:23,436 --> 00:34:25,813
-Tjuetre minutter.
-Tjuetre?

396
00:34:25,897 --> 00:34:29,067
-Det må finnes en annen vei.
-Hør her, jeg...

397
00:34:30,234 --> 00:34:33,362
Det er vilt, men hadde du
blitt med meg om jeg spurte?

398
00:34:34,697 --> 00:34:36,699
Vil du at jeg skal forlate Dallas?

399
00:34:41,996 --> 00:34:44,207
Forlate bevegelsen?

400
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Bevegelsen er ikke ferdig ennå.
Ikke i 2019, engang.

401
00:34:49,921 --> 00:34:53,591
-Du sa at dette har noe å si for det.
-Ja, det har det.

402
00:34:53,674 --> 00:34:55,093
Det har det.

403
00:34:58,471 --> 00:35:00,473
Jeg kan ikke bare forlate det.

404
00:35:02,433 --> 00:35:04,852
Min del av kampen skjer her og nå.

405
00:35:11,526 --> 00:35:13,152
Jeg kan rykte deg.

406
00:35:14,737 --> 00:35:16,072
-Fjerne smerten.
-Nei.

407
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Vi gjør det ikke sånn.

408
00:35:20,701 --> 00:35:22,703
Jeg vil ikke glemme deg.

409
00:35:23,371 --> 00:35:24,997
Jeg vil ikke glemme oss.

410
00:35:27,750 --> 00:35:31,921
Jeg velger mitt år med deg foran
et helt liv med hvem som helst andre.

411
00:35:32,797 --> 00:35:33,798
Hører du?

412
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
Jeg er fortsatt den heldigste jeg kjenner.

413
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Beklager. Det passer dårlig nå.

414
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
-Hva skjer?
-Nå skjer det. Vi drar.

415
00:36:11,836 --> 00:36:15,339
-Vel... Hvor skal vi?
-Til et bedre sted, ok?

416
00:36:15,423 --> 00:36:18,009
-Jeg forklarer når vi er der.
-Carl, da?

417
00:36:18,092 --> 00:36:19,802
Vi må dra før han kommer.

418
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
-Må snakke med ham.
-Vi har ikke tid.

419
00:36:22,263 --> 00:36:27,476
-Jeg skylder ham en forklaring. En lapp.
-Du skylder ham ingenting. Han vet om oss!

420
00:36:27,560 --> 00:36:31,564
Han trua med å sende Harlan
på institusjon. Vi må dra, og det nå.

421
00:36:31,647 --> 00:36:34,275
Ingen lapp. Ikke noe farvel. Nå drar vi.

422
00:36:41,365 --> 00:36:42,366
Harlan?

423
00:36:43,826 --> 00:36:44,827
Harlan?

424
00:36:45,870 --> 00:36:48,497
-Vi skal på kjøretur, ok?
-Vi drar, Harlan.

425
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
Her. Ok.

426
00:36:53,252 --> 00:36:56,297
Vi går ut i bilen. Pokker!

427
00:36:56,380 --> 00:36:59,508
Kaffekanna. Få Harlan i bilen.
Jeg kommer straks.

428
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
Hvor skal du, Profet?

429
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
En rask søken. Tilbake om noen år.

430
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
Vent! Hvem skal velsigne bassengvannet?

431
00:37:40,508 --> 00:37:43,803
-Gjør det, du. Du kan gjøre alt.
-Det kan jeg ikke.

432
00:37:43,886 --> 00:37:47,598
Velsigne vannet,
lufta og sexhusken, Keechie.

433
00:37:47,682 --> 00:37:50,434
-Kan du gjøre meg en tjeneste?
-Hva som helst.

434
00:37:50,518 --> 00:37:56,565
Fortell Jill at å rulle i jorda
var det fineste øyeblikket i livet mitt.

435
00:37:57,024 --> 00:38:00,778
Vent, Profet!
Et siste visdomsord før du drar?

436
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
"Å, herregud. Vi er tilbake igjen.

437
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Brødre og søstre, syng, min venn.

438
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
Vi gir deg smaken.
Viser deg hvordan."

439
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Allison!

440
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
Jeg...

441
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Jeg... hørte...

442
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
Kom deg ut!

443
00:39:38,876 --> 00:39:41,504
Hei. Hvor er alle sammen?

444
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
-Du er førstemann. Ja.
-Hva?

445
00:39:45,800 --> 00:39:48,427
Hei! Vi rakk det!

446
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
Hva mener du med "vi"?

447
00:39:57,978 --> 00:39:59,605
Kom deg ut!

448
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
Ut!

449
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
Tenk det. Du er her!

450
00:40:11,909 --> 00:40:16,789
-Vi har åtte minutter.
-Jeg hadde nettopp en merkelig drøm.

451
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Hvor er de andre?

452
00:40:35,599 --> 00:40:38,811
Jeg hørte et rykte om
at du drepte broren din.

453
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison...

454
00:41:37,328 --> 00:41:38,954
Hva gjør vi nå?

455
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Pokker.

456
00:42:01,060 --> 00:42:02,144
Hva?

457
00:42:04,230 --> 00:42:05,856
Jeg la igjen en lapp.

458
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
Diego Hargreeves...

459
00:42:17,576 --> 00:42:19,495
Dette er moren min.

460
00:42:20,371 --> 00:42:22,665
Mamma, dette er Diego...

461
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
Kjæresten min.

462
00:42:24,750 --> 00:42:25,751
Hva?

463
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
Vi har ett minutt igjen!

464
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Hva skjer? Skal vi noe sted?

465
00:42:36,303 --> 00:42:41,392
Det var et enkelt oppdrag.
Vi måtte bare være her.

466
00:42:41,475 --> 00:42:44,019
Måtte ikke slåss med et stort sjøuhyre.

467
00:42:44,103 --> 00:42:47,648
-Ikke en muntanthær.
-Jeg kan ikke tro det.

468
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
Vi fikk det servert på sølvfat.

469
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Kan du stønne litt mykere?
Jeg har så vondt i hodet.

470
00:42:53,862 --> 00:42:58,242
Hør her, din ubrukelige spypose.
Vi ødela muligheten til å redde verden.

471
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
-For pokker.
-Søren.

472
00:43:09,420 --> 00:43:11,046
Vi var så nær.

473
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Så nær.

474
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}TEXAS VEIPATRULJE

475
00:43:52,504 --> 00:43:56,925
-Hva i helvete gjør du her, Jerry?
-Carl var veldig bekymra for sønnen sin.

476
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
Hvor skal dere?

477
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
-Kjenner du ham?
-Det er svogeren min.

478
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
-Ma'am? Gå ut av bilen.
-Vi har ikke gjort noe galt.

479
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Bare kidnappa et barn.

480
00:44:07,770 --> 00:44:11,273
-Han er min sønn, Jerry.
-Det er mellom deg og Carl.

481
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Ut av bilen.

482
00:44:18,113 --> 00:44:20,074
Jeg vil ikke skade deg.

483
00:44:22,910 --> 00:44:25,204
Jeg spør ikke en tredje gang.

484
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
Vanya!

485
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
Vanya!

486
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Nei, vær så snill!

487
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
Vanya!

488
00:45:47,911 --> 00:45:50,038
Tekst: Fredrik Island Gustavsen

