1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
ESTALAGEM O SOLITÁRIO
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
-Com licença.
-Ei, você me assustou.

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Se está procurando os biscoitos,
só são servidos às 15h.

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Mal posso esperar.

6
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
Por acaso sabe onde a Sociedade da Soja
do Meio-Oeste está se reunindo?

7
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Claro que sei. Salão Lúcio-Almiscarado.

8
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
Está procurando sua mãe?
Ela está na convenção?

9
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
-Pode trocar meu dinheiro?
-Claro, vou olhar na minha bolsa.

10
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
Uma moeda de cinco centavos
e algumas de dez.

11
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
Você... está...

12
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
com sorte, mocinho.

13
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
Dizem que a maior sorte
é morrer na hora certa.

14
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
Vamos!

15
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Chocolate filho da mãe!

16
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Maldito chocolate!

17
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
SOCIEDADE DA SOJA

18
00:02:24,936 --> 00:02:27,814
MACHADO DE COMBATE A INCÊNDIO
USE SOMENTE EM CASOS DE EMERGÊNCIA

19
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Vamos ao artigo 17, por favor.

20
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
-Você!
-O que ele...

21
00:02:42,996 --> 00:02:44,372
Chame a segurança!

22
00:02:47,000 --> 00:02:48,042
Não!

23
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
O quê...

24
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
O que está fazendo?

25
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
Não!

26
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
Foi ela que te mandou, não foi?

27
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
Isso importa agora?

28
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Ofereço o dobro ou o triplo
que ela te ofereceu.

29
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Não estou fazendo isto por dinheiro.

30
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Me solta!

31
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Você vai pagar pela máquina de doce,
mocinho.

32
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
Não quero te machucar, tá bom?

33
00:03:36,049 --> 00:03:39,719
Me machucar? Ah, não tenho medo
de você, esquisitinho.

34
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Merda.

35
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
Seguramente podemos chegar a um acordo

36
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
que beneficie as duas partes.

37
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
Um toma lá, dá cá?

38
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
-O que me diz?
-Por que não?

39
00:04:05,954 --> 00:04:07,121
Tome aqui.

40
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
Tome lá.

41
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
-Não! Por favor, não!
-E tome cá.

42
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
Não!

43
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Odeio desapontá-lo, Benny,

44
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
{\an8}mas você não vai entrar neste corpo.

45
00:04:53,626 --> 00:04:57,171
-De jeito nenhum.
-Bem, uma hora você vai cair no sono.

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
{\an8}Isso não é nada.

47
00:04:59,424 --> 00:05:00,883
{\an8}Uma vez, no Rio...

48
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}passei oito dias em claro.

49
00:05:05,138 --> 00:05:09,684
{\an8}-Sem ajuda de substâncias químicas?
-A questão é que não vou deixá-lo ganhar.

50
00:05:16,858 --> 00:05:20,069
-Deus, odeio seu rosto.
-Odeio você inteiro.

51
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Por favor, só...

52
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Tudo bem. Durma.

53
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
Ei, Ben! Jesus Cristo!

54
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Por favor... Olhe, estou passando
por tanta coisa.

55
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
-Está sempre passando por muita coisa.
-Ben!

56
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
O amor da minha vida vai morrer
e não posso evitar.

57
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
Já tentei todos os truques
do manual do viajante do tempo.

58
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
Disse a ele que o amo.

59
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Contei a ele sobre seu futuro.

60
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
E a única coisa
que conseguiu foi assustá-lo.

61
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Ai, nossa. Odeio isso.

62
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
-Não poder fazer nada.
-Klaus,

63
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
o que sente agora
é o que sinto todos os dias.

64
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
Tudo que faço é vê-lo cometer
os mesmos erros repetidas vezes.

65
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
Bem-vindo à impotência.

66
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
Meu Deus. Deve ser uma droga.

67
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
Desculpe.

68
00:06:15,750 --> 00:06:17,293
-Quer me recompensar?
-Não!

69
00:06:17,377 --> 00:06:18,878
-Por favor!
-Não pode me possuir.

70
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
-Só por uns minutos!
-Não. Por quê? O que é tão importante?

71
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
Jill.

72
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
-Quero falar com ela.
-Jill...

73
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
é a...

74
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
marroquina que manca?

75
00:06:32,392 --> 00:06:33,851
-Certo?
-Sério?

76
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Já falamos sobre isso.

77
00:06:36,354 --> 00:06:39,607
-Eu quase nunca ouço você.
-Klaus.

78
00:06:39,690 --> 00:06:41,567
-Tá bom, então.
-Certo.

79
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
Mas espere!

80
00:06:43,486 --> 00:06:46,155
Precisamos estabelecer regras básicas.

81
00:06:47,490 --> 00:06:48,449
Com licença, querido.

82
00:06:52,870 --> 00:06:53,788
Obrigada.

83
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
Quer uma cerveja, Carl?

84
00:07:21,107 --> 00:07:22,066
Não, senhora.

85
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Vou levar Harlan à consulta.
Seria legal se fosse conosco.

86
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
Sim, eu adoraria.

87
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
E podemos ir ao parque depois?

88
00:07:41,711 --> 00:07:45,506
Na verdade, preciso que Vanya me leve
ao rancho de Jim Garvey.

89
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
Ele tem informações sobre um novo cliente.

90
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
Ele me traz de volta quando terminarmos.

91
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
Harlan gosta quando Vanya vai junto.

92
00:07:52,805 --> 00:07:53,931
Ajuda a mantê-lo calmo.

93
00:07:55,099 --> 00:07:56,267
Você vem conosco.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
Eu disse que preciso dela.

95
00:08:05,902 --> 00:08:06,777
Tudo bem.

96
00:08:07,570 --> 00:08:08,529
Vou com o Carl.

97
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
Ótimo.

98
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
Vamos, querido.

99
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
Voltamos logo.

100
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
Amor, viu minha gravata verde?

101
00:08:30,760 --> 00:08:33,304
-Aonde vai?
-Eu estava ao telefone com Miles.

102
00:08:33,596 --> 00:08:37,433
Parece que o pessoal do Robert Kennedy,
da Procuradoria Geral, entrou em contato.

103
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
Querem uma reunião.

104
00:08:39,560 --> 00:08:41,729
Nosso protesto chamou a atenção deles.

105
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Amor, isso é incrível.

106
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
-Mas esperava que pudéssemos...
-Miles quer criar uma estratégia,

107
00:08:48,319 --> 00:08:50,988
quer que todos estejam alinhados.
Acredita nisso?

108
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Todo nosso trabalho duro está
valendo a pena.

109
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
Estou feliz por você, amor.

110
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
-Quer vir?
-Não, vá você. Eu...

111
00:09:00,748 --> 00:09:01,874
não me sinto muito bem.

112
00:09:02,708 --> 00:09:03,543
Bem...

113
00:09:04,210 --> 00:09:05,294
eu volto logo.

114
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
E trago sopa.

115
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
Ei, Ray?

116
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
Eu te amo.

117
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
E então?

118
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
AJ!

119
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
Sabe, está começando a ficar atraente
nesses seus calções justos.

120
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Por que está tão quieto?

121
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
Achei que estaria vibrando
após o massacre desta manhã.

122
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
Toda essa matança...

123
00:10:15,823 --> 00:10:16,782
Acabou para mim.

124
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
O quê?

125
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
É para eu levar isso a sério?

126
00:10:22,371 --> 00:10:24,540
O que fiz hoje, fiz pela minha família.

127
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
-Fiz para salvar o mundo.
-Por favor.

128
00:10:27,627 --> 00:10:30,796
Me poupe de sua rotina
de pequeno assassino de bom coração.

129
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Aqui.

130
00:10:32,465 --> 00:10:36,969
Pelo nosso acordo, isso vai levar você
e seus irmãos de volta a 2019.

131
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Vocês têm 90 minutos.

132
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
Não disse nada sobre limite de tempo.

133
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Na verdade, vocês têm 89 minutos
e 30 segundos.

134
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
-Melhor correr.
-Isso é impossível.

135
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Meus irmãos estão espalhados pela cidade.

136
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
Nada é impossível.

137
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
Provou isso esta manhã
quando matou a diretoria.

138
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
Preciso de mais tempo.

139
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
Qualquer tempo a mais
e começarão a fazer perguntas.

140
00:10:57,865 --> 00:11:00,826
Quanto mais cedo chegarem em casa
e saírem desta época,

141
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
melhor para nós dois.

142
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
Então, tique-taque.

143
00:11:11,128 --> 00:11:12,963
Não acredito que Elliott está morto.

144
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
Era um cara bom.

145
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
-Não merecia isso.
-Sim.

146
00:11:19,595 --> 00:11:21,806
Elliott deve ter chegado perto da verdade.

147
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
Isso cheira a agentes federais.

148
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
O quê? Está louco?

149
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
Diego, se fosse o governo federal,

150
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
eles o teriam levado a algum lugar
e o interrogado. Eles não...

151
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
fariam isso.

152
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Não, isso é obra de um psicopata.

153
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
"Oga Foroga."

154
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
É um nome?

155
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"Oga Foroga."

156
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Vou procurar por ela.

157
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
Certo...

158
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
Puta merda, encontrei.

159
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
"Olga Foroga."

160
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
-Deve ser ela.
-Liga pra vadia.

161
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
Pode deixar.

162
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
Certo...

163
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
Está chamando.

164
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
Droga.

165
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
Alô, Olga?

166
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
É ela. Tem voz de velha.

167
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
O que eu digo?

168
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
Desculpe, senhora. Queria saber... O quê?

169
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Meu nome? É Luther Hargreeves, e...

170
00:12:33,502 --> 00:12:35,296
Matou um dos nossos, Olga,

171
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
agora vamos atrás de você.

172
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Você vai estar morta ao anoitecer.

173
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
Ei! É <i>Öga För Öga, </i>idiotas.

174
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
"Olho por olho", em sueco.

175
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Ou seja, os suecos mataram Elliott.

176
00:12:49,351 --> 00:12:51,187
Foi engano. Tenha um ótimo dia.

177
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
-A gente teria adivinhado.
-Uma hora.

178
00:12:58,110 --> 00:13:00,821
-Tem um pouco de sangue em você.
-Muito sangue.

179
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Cinco, o que você fez?

180
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
<i>Atenção todos os supervisores da Comissão,</i>

181
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
<i>por favor, dirijam-se à entrada principal.</i>

182
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
<i>Atenção todos os supervisores da Comissão,</i>

183
00:13:11,248 --> 00:13:13,375
<i>por favor, dirijam-se à entrada principal.</i>

184
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Eu estou...

185
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
Estou arrasada por compartilhar
notícias tão devastadoras.

186
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Todos os 12 membros do nosso conselho...

187
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
foram assassinados.

188
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Eu sei.

189
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
Eu sei.

190
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Uma completa investigação está
em andamento.

191
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Pegaremos os culpados

192
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
que realizaram esse ato covarde.

193
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Terapia de luto está disponível
para aqueles que precisam.

194
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Entretanto, a Comissão não pagará
por este serviço,

195
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
já que nosso plano de saúde não cobre.

196
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
Na ausência

197
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
de qualquer membro vivo da diretoria,

198
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
é meu dever solene assumir o controle

199
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
-da Comissão.
-Como ela está no comando? Foi rebaixada.

200
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
A sala das maletas será fechada
temporariamente por medida de segurança.

201
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Alguma pergunta?

202
00:14:59,690 --> 00:15:02,109
-Achei um caminho para casa.
-O quê? Como?

203
00:15:02,192 --> 00:15:04,278
Os detalhes são irrelevantes, mas...

204
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
fiz um acordo para voltarmos
à nossa linha do tempo.

205
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
-E o fim do mundo?
-Não vai rolar.

206
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
-E o apocalipse de 2019?
-Tudo voltará ao normal.

207
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
Certo? Chega de perguntas.

208
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Temos que ir.

209
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
-Temos que achar os outros, certo?
-Sim.

210
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
Luther, pegue Allison.

211
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
-Certo.
-Diego, Klaus. Eu pego a Vanya.

212
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
Nos encontraremos no beco

213
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
em 77 minutos.

214
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Aqui.

215
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
-Sincronizei esses relógios.
-Certo, vamos lá.

216
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
Ei, espere.

217
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
Você aparece encharcado de sangue
e espera que acreditemos

218
00:15:35,976 --> 00:15:38,771
que tudo vai voltar ao normal
se formos para casa agora?

219
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Elliott acabou de ser morto
por nossa causa.

220
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
E o papai?

221
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
E JFK?

222
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Diego, temos a chance de ir para casa
e consertar as coisas. Aceitemos.

223
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
Preciso me despedir da Lila.

224
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Lila não dá a mínima para você, Diego!

225
00:15:58,165 --> 00:15:59,291
Nunca deu.

226
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Ela é uma deles. Ela é membro da Comissão.

227
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Sem chance.

228
00:16:02,878 --> 00:16:06,256
-Não é possível.
-Só estava te usando para chegar até mim.

229
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
Você é o Oswald desta história, meu amigo.

230
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
-O maldito otário.
-Não sabe o que está falando...

231
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Se não fizer isso, eu mesmo o mato.

232
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
Entendeu?

233
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
Mulheres.

234
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
Estou certo?

235
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
Nada de cortar o cabelo.
Adoro meu visual no momento.

236
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
Segundo, nada de tocar lá embaixo.

237
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
Bem...

238
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
talvez eu não me importe, sabe,

239
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
mas não olhe, pois sou tímido.

240
00:16:44,628 --> 00:16:48,132
E, para terminar, não consumo lactose.
Vai por mim.

241
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Obrigado.

242
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Tudo bem, só...

243
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Vai rápido.

244
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Tá bom, foque.

245
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
Mantenha o foco.

246
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Adoro a terra.

247
00:19:08,897 --> 00:19:09,815
Olá?

248
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
Oi, Jill.

249
00:19:16,280 --> 00:19:17,489
Posso me juntar a você?

250
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Não... quero dizer, sim, claro.

251
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
Quer me dizer por que estou aqui?

252
00:20:29,937 --> 00:20:31,146
Já ouviu falar de...

253
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
febre aftosa?

254
00:20:36,777 --> 00:20:39,196
Meu pai trabalhou numa fazenda
na Califórnia.

255
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
Por volta de 1924, eles tiveram um surto.

256
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
Tiveram que abater
mais de 100 mil animais.

257
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
A área toda foi devastada.

258
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
Meu pai perdeu o emprego.

259
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
Muita gente perdeu.

260
00:21:00,008 --> 00:21:02,970
Eles não descobriram a doença
a tempo, então...

261
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
a doença se espalhou.

262
00:21:07,683 --> 00:21:10,644
Temos que combater a doença
antes que ela se espalhe.

263
00:21:12,688 --> 00:21:14,314
Antes que saia do controle.

264
00:21:16,108 --> 00:21:17,818
Quem eu sou não é uma doença.

265
00:21:19,194 --> 00:21:20,070
Bem...

266
00:21:21,113 --> 00:21:22,489
chame do que quiser...

267
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
mas não é natural.

268
00:21:27,995 --> 00:21:29,329
E não vai acontecer...

269
00:21:30,038 --> 00:21:31,248
sob o meu teto.

270
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
Não com minha esposa.

271
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
Não tenho medo de você.

272
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Tudo bem, mas...

273
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
é no Harlan que deveria pensar.

274
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
Como assim?

275
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
Esta situação não é boa para ele.

276
00:21:48,765 --> 00:21:49,975
Estou pensando em...

277
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
mandá-lo embora por um tempo.

278
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
O quê? Para onde?

279
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
Para um lugar melhor preparado
para lidar com o tipo dele.

280
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
Será bom ele receber atenção especial.

281
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Qual é? Isso é loucura.

282
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
Claro...

283
00:22:03,739 --> 00:22:05,741
talvez eu não tenha que fazer isso

284
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
com você longe.

285
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Harlan pode voltar

286
00:22:11,663 --> 00:22:16,376
a passar tempo com a mãe
e o pai dele, como deveria.

287
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Agora, eu e Jim vamos tomar um drinque.

288
00:22:22,215 --> 00:22:23,133
Então...

289
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
você pega o carro.

290
00:22:28,430 --> 00:22:33,310
E eu espero que arrume suas coisas
e vá embora até eu voltar.

291
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.

292
00:22:52,871 --> 00:22:54,373
Cinco achou um caminho para casa,

293
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
e partimos em...

294
00:22:56,833 --> 00:22:59,419
-quarenta e dois minutos.
-O quê? Quarenta e dois minutos?

295
00:22:59,503 --> 00:23:02,631
-Ouça, sei que é muito para processar...
-Espere...

296
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
-E o fim do mundo?
-Cinco acha que, se formos agora,

297
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
tudo voltará ao normal.

298
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
Está dizendo
que eu poderia ver a Claire de novo?

299
00:23:12,474 --> 00:23:13,350
Esta noite?

300
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
Não sei para que tipo
de mundo vamos voltar.

301
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
-Não posso garantir nada.
-Luther...

302
00:23:20,065 --> 00:23:22,275
não posso continuar perdendo pessoas.

303
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
E se Cinco errar de novo

304
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
e eu perder todo mundo?

305
00:23:26,530 --> 00:23:27,906
Nosso lugar não é aqui.

306
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
Temos que voltar.

307
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
Não sei se posso.

308
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
Allison...

309
00:23:40,794 --> 00:23:42,462
somos diferentes dos outros.

310
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
Somos especiais.

311
00:23:44,881 --> 00:23:48,009
Bem ou mal,
não conseguimos ter vidas normais.

312
00:23:48,718 --> 00:23:50,095
Aqui ou em qualquer lugar.

313
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Não é justo.

314
00:23:53,515 --> 00:23:54,391
Eu sei.

315
00:23:55,308 --> 00:23:57,936
Mas temos que arriscar tudo
para salvar tudo.

316
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
É nosso melhor traço de família, certo?

317
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
O quê? Imprudência?

318
00:24:07,320 --> 00:24:08,238
Esperança.

319
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
Querida?

320
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
O que foi?

321
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
Que diabos disse a ela, Luther?

322
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Você está diferente hoje.

323
00:24:40,604 --> 00:24:41,730
Sério? Como assim?

324
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Está mais... desajeitado.

325
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
Não, eu gosto.

326
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
Não consegui tirar os olhos
de você desde que entrou.

327
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
-Não acredito em você.
-É verdade.

328
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Você ama seu jardim,
canta para seus nabos.

329
00:24:59,915 --> 00:25:01,374
Tem tanto jeito com as pessoas.

330
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Todo mundo lhe pede conselhos,
e você os dá livremente, e...

331
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
Adoro o jeito que puxa o lóbulo
da orelha quando lê.

332
00:25:10,509 --> 00:25:12,552
-Tive que comprar um creme.
-Eu sei.

333
00:25:18,433 --> 00:25:19,309
Posso...

334
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Posso cheirar seu cabelo?

335
00:25:25,732 --> 00:25:26,691
Claro.

336
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Nossa, você é incrível.

337
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
Você também é incrível.

338
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Você topa?

339
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
-Topar o quê?
-Fazer sexo.

340
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
A união sagrada
de nossos espíritos múltiplos.

341
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
-Claro, mas...
-Mas o quê?

342
00:25:45,126 --> 00:25:46,795
Há algo que precisa saber...

343
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
Você está bem?

344
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
Sim.

345
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
-Nunca estive melhor.
-Ótimo.

346
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
Jill, você não conhece meu eu verdadeiro.

347
00:25:57,722 --> 00:25:58,682
Ah, é?

348
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
-Sim.
-Sei tudo sobre você.

349
00:26:01,977 --> 00:26:05,313
Eu me concentrei em seus ensinamentos,
cantei seus Vedas,

350
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
guardei cada parte do seu corpo

351
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
-na minha memória.
-Mas, Jill, esse não sou eu.

352
00:26:11,319 --> 00:26:13,613
Sou alguém diferente. Sou...

353
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
virgem.

354
00:26:17,158 --> 00:26:18,326
E a semana passada?

355
00:26:19,244 --> 00:26:20,412
Você, eu e Keechie?

356
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
No sexo grupal.

357
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
Praticamos a unificação suspensa
em quatro partes.

358
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
-Klaus, você é tão imundo.
-Sim, você é, papai.

359
00:26:28,545 --> 00:26:29,421
Ah, ei...

360
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Espere...

361
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
-Tudo bem!
-Ei, papai.

362
00:26:35,468 --> 00:26:36,386
Tem um segundo?

363
00:26:36,469 --> 00:26:37,470
Diego!

364
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Vamos, temos que ir.

365
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
-Sim. Já volto.
-Certo.

366
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
-Eu prometo.
-Vamos.

367
00:26:51,985 --> 00:26:53,528
-Como ousa?
-Olhe para você.

368
00:26:53,612 --> 00:26:54,946
Vai me pagar por isso!

369
00:26:56,531 --> 00:26:57,532
De volta ao trabalho.

370
00:26:57,866 --> 00:26:59,951
E não se preocupe
com a vaga no estacionamento.

371
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
Não será desperdiçada.

372
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
-Não!
-Tenho mesmo que ficar aqui?

373
00:27:05,206 --> 00:27:07,250
Lila, querida, não,
preciso da sua opinião.

374
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
Tudo isso é tão bom
que não consigo decidir.

375
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
O que acha desses novos uniformes
de segurança?

376
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Muito comportadinhos?

377
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
Mas eu sou fã de boinas.

378
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
Qual é? É o meu grande dia.

379
00:27:19,804 --> 00:27:22,098
Não seja estraga-prazeres
com seu mau humor.

380
00:27:22,307 --> 00:27:26,227
E pare de mexer nesse bracelete brega
como uma colegial emburrada.

381
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Realizamos nosso sonho.

382
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
-Seu sonho.
-Ei.

383
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Aqui.

384
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
-O que é isso?
-Era para ser uma surpresa,

385
00:27:40,325 --> 00:27:42,744
{\an8}mas seu péssimo comportamento
estragou tudo.

386
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
Chefe da segurança?

387
00:27:45,372 --> 00:27:47,457
Está sempre pedindo mais confiança,

388
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
responsabilidade. Bem, aí está.

389
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
-Sério?
-Sério.

390
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
Se quiser.

391
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Sim, eu quero, mas...

392
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
quero fazer do meu jeito.

393
00:28:02,222 --> 00:28:05,141
Quero tomar minhas próprias decisões,
escolher meu próprio time.

394
00:28:05,767 --> 00:28:06,726
Por que não?

395
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
Você merece.

396
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
-Precisa vir comigo.
-Aonde?

397
00:28:14,234 --> 00:28:15,944
Cinco achou um jeito de ir para casa.

398
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
É tão bom falar com você de novo, Diego.

399
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
-Ouviu o que eu disse?
-Sim.

400
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
-Está chapado, Klaus?
-Não. Eu não sou o Klaus.

401
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Sou o Ben.

402
00:28:30,125 --> 00:28:32,752
-Você está chapado. Não tenho tempo...
-Posso provar.

403
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
Pergunte uma coisa que só o Ben saberia.

404
00:28:37,298 --> 00:28:38,174
Certo.

405
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
Quando éramos pequenos,

406
00:28:40,885 --> 00:28:43,555
que fala programou
no urso falante da Allison?

407
00:28:45,140 --> 00:28:47,684
"Luther cheira a cueca do papai."

408
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Puta merda.

409
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Não entendo...

410
00:29:01,406 --> 00:29:04,367
-Klaus disse que não veio a Dallas.
-Klaus diz um monte de coisas,

411
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
mas adivinhe?

412
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Posso possuí-lo agora,

413
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
e é incrível.

414
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
Pode me contar tudo
no caminho de volta para 2019.

415
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
E as Crianças Destinadas?
Não podemos deixá-las.

416
00:29:14,627 --> 00:29:18,548
-Klaus deveria dizer a eles...
-Não, você fica nesse corpo.

417
00:29:19,424 --> 00:29:21,968
Precisamos de alguém responsável
no comando.

418
00:29:22,051 --> 00:29:24,929
Certo. Você espera um minuto?
Preciso de dez minutos.

419
00:29:25,138 --> 00:29:27,682
-Dez minutos.
-Tem uma coisa que preciso fazer primeiro.

420
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
Encontre-me no beco
atrás do Elliott em 30 minutos.

421
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
-Não se atrase.
-Não vou.

422
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
-Não vou.
-Que bom vê-lo, irmão.

423
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
Você também.

424
00:29:36,608 --> 00:29:37,484
Tchau.

425
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Ah, não.

426
00:30:06,971 --> 00:30:08,890
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.

427
00:30:08,973 --> 00:30:10,725
-Vamos voltar a 2019.
-O quê?

428
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
Não tenho tempo para explicar,
mas achei um caminho para casa.

429
00:30:14,270 --> 00:30:15,814
Certo? Temos 30 minutos para sair.

430
00:30:15,897 --> 00:30:19,901
-E meus amigos? Não posso deixá-los aqui.
-Vanya, você não tem escolha.

431
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
O fim do mundo acontecerá
se não vier comigo.

432
00:30:22,070 --> 00:30:23,321
Então vou levá-los comigo.

433
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
-Eles pertencem a esta linha do tempo.
-Quem disse?

434
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
Sissy merece uma vida
em que não precise fingir ser quem não é.

435
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
E Harlan? Deve haver um nome
para o que ele tem.

436
00:30:32,288 --> 00:30:34,541
-Podemos conseguir a ajuda que precisa.
-Vanya.

437
00:30:34,624 --> 00:30:38,336
Uma mãe e seu filho de oito anos
não vão estragar a linha do tempo, Cinco!

438
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
-São insignificantes.
-Ninguém é insignificante.

439
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Desculpe, tá bom?
Mas não podemos correr esse risco.

440
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
Eles têm que ficar.

441
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Vamos.

442
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
Por que você decide?
Você é a razão de estarmos presos aqui.

443
00:30:57,856 --> 00:31:01,150
Se eu não fizesse nada, estaríamos todos
mortos agora, graças a você.

444
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
Eles vêm comigo.

445
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
Vanya, não me provoque.

446
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
Engraçado.

447
00:31:13,454 --> 00:31:15,790
Porque eu ia dizer a mesma coisa.

448
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
Tudo bem.

449
00:31:35,935 --> 00:31:38,646
-"Tudo bem", o quê?
-Estarei lá, mas preciso me despedir.

450
00:31:39,147 --> 00:31:42,150
-Vanya, não temos tempo.
-É isso ou não vou.

451
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
No beco.

452
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
Não se atrase.

453
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Ótimo.

454
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Você e sua cara de tonta.

455
00:32:07,050 --> 00:32:08,551
Hora estranha para jardinagem.

456
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
-Podemos conversar? A verdade desta vez.
-Conheço a verdade.

457
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
Você me usou, Lila. É uma mentirosa.

458
00:32:14,933 --> 00:32:18,519
-Qual é? Menti sobre o quê?
-Sobre quem você é,

459
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
para quem trabalha, por que está aqui
e o que quer de nós. Só isso.

460
00:32:21,689 --> 00:32:23,316
É, mas o resto era verdade.

461
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Todo mundo mente, Diego.
Só menti para protegê-lo.

462
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
Basicamente.

463
00:32:32,158 --> 00:32:34,494
Sabe como é difícil confiar nas pessoas

464
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
quando sua infância foi pura manipulação?

465
00:32:40,708 --> 00:32:42,418
E por que faria isso comigo?

466
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
É o seguinte...

467
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
vou terminar este buraco...

468
00:32:51,844 --> 00:32:52,929
salvar o mundo

469
00:32:53,346 --> 00:32:54,806
e esquecer que nos conhecemos.

470
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
Espere, esse é...

471
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
o cara da cadeira de dentista?

472
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Elliott.

473
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
-Seus amigos suecos o pegaram.
-Ah, merda.

474
00:33:12,240 --> 00:33:13,700
Eu gostava desse tonto.

475
00:33:19,539 --> 00:33:22,959
Um brinde a Elliott, eu acho.

476
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
Vou sentir falta das teorias malucas dele.

477
00:33:32,427 --> 00:33:34,429
E de dividir a cama dele com você.

478
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Terminou?

479
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Droga.

480
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
Sim.

481
00:34:18,222 --> 00:34:19,390
Quanto tempo temos?

482
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Temos 23 minutos.

483
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
Vinte e três minutos?

484
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
Deve haver outro jeito.

485
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
Olha, eu...

486
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
Sei que é loucura,
mas viria comigo se eu pedisse?

487
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
Quer que eu deixe Dallas?

488
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
Quer que eu deixe o movimento?

489
00:34:46,167 --> 00:34:47,710
O movimento não terminou.

490
00:34:48,127 --> 00:34:51,047
-Nem mesmo em 2019.
-É, mas disse que o trabalho

491
00:34:51,130 --> 00:34:53,591
-que estamos fazendo aqui tem um impacto.
-E tem.

492
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
Tem.

493
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
Amor, não posso deixar isso para trás.

494
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
Minha contribuição para a luta é aqui.

495
00:35:11,484 --> 00:35:12,902
Posso usar o rumor em você.

496
00:35:14,737 --> 00:35:16,072
-Tirar sua dor.
-Não.

497
00:35:17,156 --> 00:35:18,658
Não vamos fazer assim.

498
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Não quero esquecê-la.

499
00:35:23,538 --> 00:35:24,789
Não quero esquecer a gente.

500
00:35:27,834 --> 00:35:31,003
Não trocaria meu ano com você
pela vida inteira com outra pessoa.

501
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Ouviu?

502
00:35:35,967 --> 00:35:37,885
Ainda sou o homem mais sortudo
que conheço.

503
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Desculpe, agora não é uma boa hora.

504
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
-O que está havendo?
-Acabou. Vamos embora.

505
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Bem...

506
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
-para onde vamos?
-Para um lugar melhor.

507
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Prometo explicar quando chegarmos.

508
00:36:17,133 --> 00:36:18,009
-E Carl?
-Não.

509
00:36:18,092 --> 00:36:19,802
Precisamos ir antes que Carl volte.

510
00:36:19,886 --> 00:36:21,971
-Preciso falar com ele antes.
-Não temos tempo.

511
00:36:22,054 --> 00:36:24,098
-É meu marido. Devo uma explicação.
-Não deve!

512
00:36:24,182 --> 00:36:26,726
-Preciso deixar um bilhete.
-Ele sabe de nós, Sissy!

513
00:36:27,560 --> 00:36:29,812
Ele ameaçou mandar Harlan
para uma instituição.

514
00:36:29,896 --> 00:36:31,564
Precisamos ir, e agora.

515
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
Sem bilhete, sem adeus. Acabou.

516
00:36:41,365 --> 00:36:42,241
Harlan?

517
00:36:43,826 --> 00:36:44,744
Harlan?

518
00:36:45,828 --> 00:36:48,372
-Vamos dar uma volta, certo?
-Harlan, vamos.

519
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
Isso.

520
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Vamos entrar no carro.

521
00:36:55,254 --> 00:36:56,130
Merda!

522
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
A lata de café. Ponha Harlan no carro.

523
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
-Sim.
-É só um segundo.

524
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
Ei, Profeta, aonde vai?

525
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
Busca interior rápida.
Volto em alguns anos. Talvez.

526
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
Espere!
Quem abençoará as águas da piscina?

527
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
Você. Você poderá fazer tudo.

528
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
Profeta, não posso.

529
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
Keechie, abençoe a água,
o ar e o sexo grupal por mim.

530
00:37:47,682 --> 00:37:50,434
-Você me faria um favor?
-Claro, Profeta, qualquer coisa.

531
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
Diga a Jill que rolar na terra foi
o melhor momento da minha vida.

532
00:37:57,024 --> 00:37:58,067
Profeta, espere!

533
00:37:58,317 --> 00:38:00,861
Uma última palavra
de sabedoria antes de ir?

534
00:38:01,779 --> 00:38:05,533
"Nossa, estamos juntos de novo.

535
00:38:05,825 --> 00:38:08,703
Irmãos, irmãs, cantem todos.

536
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
Vamos lhe trazer o sabor.
Vamos lhe mostrar como."

537
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Allison!

538
00:38:54,332 --> 00:38:55,291
Eu...

539
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Eu... ouvi...

540
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
Saia!

541
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
Onde estão todos?

542
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
-Você é o primeiro.
-O quê?

543
00:39:45,800 --> 00:39:48,427
Ei! Nós chegamos!

544
00:39:51,347 --> 00:39:52,640
Como assim, "nós"?

545
00:39:57,937 --> 00:39:59,480
Saia!

546
00:40:00,981 --> 00:40:02,024
Fora!

547
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
Não acredito. Você está aqui.

548
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Temos oito minutos.

549
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
Tive um sonho muito estranho.

550
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Onde estão os outros?

551
00:40:35,599 --> 00:40:38,352
Ouvi um boato... que você matou seu irmão.

552
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison...

553
00:41:37,328 --> 00:41:38,537
o que fazemos agora?

554
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Merda.

555
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
O quê?

556
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
Deixei um bilhete.

557
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Diego Hargreeves...

558
00:42:17,576 --> 00:42:19,036
conheça minha mãe.

559
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Mãe, este é Diego...

560
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
meu namorado.

561
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
O quê?

562
00:42:32,091 --> 00:42:33,175
Falta um minuto!

563
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Que foi, gente?
Vamos a algum lugar?

564
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
Era uma tarefa simples.

565
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
Só tínhamos que estar aqui.

566
00:42:41,475 --> 00:42:44,019
Não precisávamos lutar
contra um monstro marinho.

567
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
Nem um exército de mutantes.<i> Nein!</i>

568
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
Não acredito.

569
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
Foi entregue para nós de mão beijada.

570
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Pode reclamar mais baixo?
Minha cabeça está explodindo.

571
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
Ouça, seu saco de vômito inútil,

572
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
acabamos de perder a chance
de salvar o mundo!

573
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
-Puta merda.
-Merda.

574
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
Estávamos tão perto.

575
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
Tão perto.

576
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}POLÍCIA RODOVIÁRIA DO TEXAS

577
00:43:52,504 --> 00:43:53,881
O que faz aqui, Jerry?

578
00:43:54,340 --> 00:43:56,759
Carl estava muito preocupado com o filho.

579
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
Para onde estão indo?

580
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
-Você o conhece?
-Ele é meu cunhado.

581
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
-Senhora? Saia do carro.
-Não fizemos nada de errado.

582
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Exceto sequestrar uma criança.

583
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
-Ele é meu filho, Jerry.
-Isso é entre você e Carl.

584
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Saia do carro.

585
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Não quero machucá-lo.

586
00:44:22,910 --> 00:44:24,787
Não vou pedir uma terceira vez.

587
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
Vanya!

588
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
Vanya!

589
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Não, por favor!

590
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
Vanya!

591
00:45:47,911 --> 00:45:50,038
Legendas: Rubens Martins

