1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,805
ОТЕЛЬ «ОДИНОКИЙ ПОСТОЯЛЕЦ»
ОШКОШ, ВИСКОНСИН, 1982 ГОД

3
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
- Простите.
- Фьорды моей бабули! Ты меня напугал!

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Печенюшки мы выкладываем
не раньше трех.

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Жду не дождусь.

6
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
Не подскажете, где проходит встреча
Общества поставщиков сои?

7
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Конечно.
В банкетном зале «Уродливая щука».

8
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
Ищешь маму? Она выступает на собрании?

9
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
Не разменяете?

10
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
Запросто.
Только загляну в свой кошелечек.

11
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
Только пятицентовая
и парочка десятицентовых.

12
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
Надо же, вам несказанно повезло,
мистер.

13
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
Говорят, несказанное везение —
это умереть вовремя.

14
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
ОРЕХОВАЯ НУГА

15
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
Давай же!

16
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Дебильная ореховая хрень!

17
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Байда ореховая!

18
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
ПОСТАВЩИКИ СОИ

19
00:02:24,936 --> 00:02:27,564
ПОЖАРНЫЙ ТОПОР
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРИ ПОЖАРЕ

20
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Итак, перейдем к пункту номер 17,
пожалуйста.

21
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
- Ты!
- Что он…

22
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Вызывайте охрану!

23
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Нет!

24
00:02:49,294 --> 00:02:50,128
Что…

25
00:02:58,094 --> 00:02:59,012
Что ты творишь?

26
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
Нет!

27
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
Это ведь она тебя послала?

28
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
А сейчас это важно?

29
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Я дам вдвое, втрое больше, чем она.

30
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Я это делаю не ради денег.

31
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Отвали от меня!

32
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Ты заплатишь за сломанный автомат,
мелкий поганец!

33
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
Да? Я не хочу тебя бить.

34
00:03:36,049 --> 00:03:36,966
Бить меня?

35
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
Думаешь, я испугалась,

36
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
сопляк прыщавый?

37
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Чёрт.

38
00:03:57,070 --> 00:03:59,405
Уверен, мы можем достигнуть соглашения,

39
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
которое устроит обе стороны.

40
00:04:01,866 --> 00:04:04,077
Услуга за услугу? Что скажешь?

41
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Почему нет?

42
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
Вот тебе услуга…

43
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
…за услугу.

44
00:04:11,376 --> 00:04:14,212
- Нет! Прошу! Не надо!
- Больно уж ты услужливый.

45
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
Нет!

46
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Не хочу тебя разочаровывать, Бенни,

47
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
{\an8}но тебе не светит залезть в мое тело.

48
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
- Хрен тебе.
- Ну,

49
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
ты всё равно когда-нибудь уснешь.

50
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
{\an8}Да у меня ни в глазу.

51
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
{\an8}Как-то в Рио

52
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}я не спал восемь суток подряд.

53
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
{\an8}Прямо без всякой химии?

54
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
{\an8}Дело в том,
что я тупо не позволю тебе победить.

55
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
Ненавижу твою гнусную рожу.

56
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
Я вас всех тоже недолюбливаю.

57
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Прошу, просто…

58
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
Всё хорошо. Засыпай.

59
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
Бен! Боже ты мой!

60
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Хорош уже.
На меня столько всего навалилось.

61
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
- На тебя вечно наваливается.
- Бен!

62
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
Умрет мой любимый,
а я не могу этому помешать.

63
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
Я перепробовал всё из справочника
путешественника во времени.

64
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
Я сказал, что люблю его.

65
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Рассказал, что его ждет.

66
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Он от тебя отшатнулся —
это всё, чего ты добился.

67
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Чёрт, как же я ненавижу

68
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
- эту свою беспомощность.
- Клаус,

69
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
то, что ты чувствуешь сейчас,
я чувствую каждый день.

70
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Я то и дело вижу, как ты совершаешь

71
00:06:04,113 --> 00:06:06,866
одни и те же ошибки снова и снова.

72
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
Добро пожаловать в бессилие.

73
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
Господи, это ж, наверное,

74
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
так хреново.

75
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
Прости.

76
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
- Утешишь меня?
- Нет!

77
00:06:17,377 --> 00:06:18,878
- Ну же!
- Только не в меня.

78
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
- Всего на пару минут!
- На фиг? Что за срочняк?

79
00:06:21,964 --> 00:06:22,799
Джилл.

80
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
- Мне надо с ней поговорить.
- Джилл…

81
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
Это та…

82
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
…марокканка? Хроменькая?

83
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
- Да?
- Ты серьезно?

84
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Я тебе сто раз говорил.

85
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Я так редко тебя слушаю.

86
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
- Клаус.
- Ладно, хорошо.

87
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Круто!

88
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
Погодь.

89
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
Давай обсудим основные правила.

90
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Прости, малыш.

91
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Спасибо.

92
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Хочешь пива, Карл?

93
00:07:21,107 --> 00:07:22,066
Нет, мэм.

94
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Сегодня надо показать Харлана врачу.
Не хочешь с нами?

95
00:07:36,914 --> 00:07:40,376
Да, с удовольствием.
Можем потом сходить в парк, например.

96
00:07:41,752 --> 00:07:45,506
Вообще-то я думал, Ваня меня подбросит
до ранчо Джима Гарви.

97
00:07:46,007 --> 00:07:48,176
Он обещал подогнать нового клиента.

98
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
А обратно он сам меня подвезет.

99
00:07:50,761 --> 00:07:53,931
Харлан любит гулять с Ваней.
Ему с ней спокойнее.

100
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Едешь с нами.

101
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Я же сказал,

102
00:07:57,685 --> 00:07:58,728
она нужна мне.

103
00:08:05,860 --> 00:08:06,694
Ладно.

104
00:08:07,612 --> 00:08:08,529
Поеду с Карлом.

105
00:08:10,531 --> 00:08:11,365
Хорошо.

106
00:08:12,408 --> 00:08:13,367
Идем, малыш.

107
00:08:18,164 --> 00:08:19,248
Мы скоро вернемся.

108
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
Детка, где мой серый галстук?

109
00:08:30,760 --> 00:08:33,262
- Куда это ты?
- Только что звонил Майлз.

110
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
На него вышли люди Роберта Кеннеди
прямиком из министерства юстиции.

111
00:08:37,642 --> 00:08:41,145
Хотят поговорить. Наш маленький протест
привлек их внимание.

112
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Милый, это же… потрясающе!

113
00:08:45,316 --> 00:08:46,859
Но я надеялась, что мы…

114
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
Майлз хочет выработать
единую стратегию.

115
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Ты представляешь?

116
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
Наш тяжкий труд
наконец-то принес плоды.

117
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
Я так рада за тебя, милый.

118
00:08:57,828 --> 00:08:58,663
Хочешь с нами?

119
00:08:58,746 --> 00:09:01,707
Нет. Давайте без меня.
Неважно себя чувствую.

120
00:09:02,708 --> 00:09:05,294
Тогда… я скоро вернусь

121
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
и принесу супчик.

122
00:09:23,187 --> 00:09:24,522
- Рэй.
- Да?

123
00:09:26,315 --> 00:09:27,149
Я тебя люблю.

124
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
Ну?

125
00:09:53,384 --> 00:09:54,218
Эй Джей!

126
00:10:01,309 --> 00:10:04,145
А ты уже перерастаешь
эти свои узенькие штанишки.

127
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
Чего такой тихий?

128
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Я думала,
утренняя бойня тебя встряхнет.

129
00:10:12,403 --> 00:10:13,529
Все эти убийства…

130
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
С меня хватит.

131
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Да ладно.

132
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
Я должна принять это всерьез?

133
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Я это сделал ради своей семьи.

134
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
- И чтобы спасти мир.
- Я тебя умоляю!

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
Давай-ка без этих крокодильих слёз.

136
00:10:31,088 --> 00:10:33,382
Держи. Как договаривались.

137
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
Он вернет тебя и твоих братьев и сестер
в 2019 год.

138
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
В вашем распоряжении 90 минут.

139
00:10:41,182 --> 00:10:45,436
- Ты не говорила о лимитах по времени.
- Осталось 89 минут и 30 секунд.

140
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
- Поторопитесь.
- Но это же невозможно.

141
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Они разбросаны по всему городу.

142
00:10:50,107 --> 00:10:53,986
Нет ничего невозможного.
Утром ты это доказал, убив начальство.

143
00:10:54,070 --> 00:10:57,531
- Мне нужно больше времени.
- Люди будут задавать вопросы.

144
00:10:57,948 --> 00:11:00,826
Чем скорее вы свалите домой
из этого времени,

145
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
тем лучше для всех нас,

146
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
так что часики тикают.

147
00:11:11,128 --> 00:11:14,757
- Поверить не могу, что Эллиот мертв.
- Он был хорошим парнем.

148
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
- Он этого не заслужил.
- Да.

149
00:11:19,553 --> 00:11:21,555
Видимо, почти докопался до истины.

150
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
Думаю, это федералы.

151
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
Что? Ты с дуба рухнул?

152
00:11:27,395 --> 00:11:31,941
Диего, федералы бы его увезли
куда-нибудь на допрос, а не устраивали…

153
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
…вот это.

154
00:11:33,901 --> 00:11:37,488
- Нет, здесь поработал психопат.
- «Ога Форога».

155
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
Это имя?

156
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
«Ога Форога».

157
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
ОГА
ФОР ОГА

158
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
Я ее поищу.

159
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
Так-с…

160
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
Ни фига себе! Я ее нашел.

161
00:11:59,427 --> 00:12:01,011
«Ольга Форога».

162
00:12:02,847 --> 00:12:03,973
- Похоже?
- Звони.

163
00:12:04,056 --> 00:12:04,890
Уже.

164
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
Ладненько…

165
00:12:12,732 --> 00:12:13,566
Есть гудок.

166
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Блин.

167
00:12:20,072 --> 00:12:21,157
Алло, Ольга?

168
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
Это она. По голосу старая.
Что ей сказать?

169
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
Простите, мэм.
Я просто хотел узнать… Что?

170
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Как меня зовут? Я Лютер Харгривз и…

171
00:12:33,502 --> 00:12:35,296
Ты убила одного из наших,

172
00:12:35,379 --> 00:12:37,089
тебе это с рук не сойдет.

173
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Ты будешь мертва
еще до наступления темноты.

174
00:12:42,011 --> 00:12:43,637
Это «эга фёр эга», идиоты.

175
00:12:43,721 --> 00:12:47,433
«Око за око» на шведском.
А значит, Эллиота убили те шведы.

176
00:12:49,310 --> 00:12:51,228
Я ошибся номером. Всего доброго.

177
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
- Мы бы и сами додумались.
- Точно.

178
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
- На тебе кровь.
- Да ты весь в крови.

179
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Пятый, что ты натворил?

180
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
<i>Всем руководителям Комиссии</i>

181
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
<i>явиться в главное фойе.</i>

182
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
<i>Всем руководителям Комиссии</i>

183
00:13:11,248 --> 00:13:13,209
<i>явиться в главное фойе.</i>

184
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Я…

185
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
Я собрала вас здесь,
чтобы сообщить преужасное известие.

186
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Все 12 членов нашего правления

187
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
были убиты.

188
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Знаю.

189
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Понимаю.

190
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Уже полным ходом идет
тщательнейшее расследование.

191
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Мы обязательно выследим негодяев,

192
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
которые совершили это подлое злодеяние.

193
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Всем нуждающимся
будет оказана психологическая помощь.

194
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Однако Комиссия
не оплачивает эту услугу,

195
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
поскольку она не входит в базовый пакет
нашей страховой компании.

196
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
В связи со смертью

197
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
всех до единого членов правления

198
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
я клятвенно обязуюсь
взять управление Комиссией

199
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
- под свой контроль.
- Чего это она во главе? Ее ж понизили.

200
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Комната с портфелями
будет временно закрыта

201
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
в целях безопасности.

202
00:14:45,467 --> 00:14:46,302
Вопросы есть?

203
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
Я знаю, как вернуться.

204
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Что? Как?

205
00:15:02,192 --> 00:15:05,529
Опустим детали.
Я заключил сделку — и мы отправимся

206
00:15:05,613 --> 00:15:06,530
в свое время.

207
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
- А Судный день?
- Его не будет.

208
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
- А апокалипсис 2019 года?
- Всё вернется на круги своя.

209
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
Ясно вам? И больше никаких вопросов.

210
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Нам пора.

211
00:15:16,665 --> 00:15:18,417
- Надо найти остальных.
- Ага.

212
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
Лютер за Эллисон.

213
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
- Ладно.
- Диего — Клаус. Я за Ваней.

214
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
Встречаемся в том самом переулке

215
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
через 77 минут.

216
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Держите.

217
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
- Я синхронизировал часы.
- Ну всё, погнали.

218
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Погодите-ка.

219
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
Приходишь весь в крови,
а мы должны поверить,

220
00:15:35,976 --> 00:15:38,771
что всё будет хорошо,
если свалить домой сейчас?

221
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Из-за нас только что убили Эллиота.

222
00:15:41,690 --> 00:15:42,524
А как же папа?

223
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
А как же Джон Кеннеди?

224
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Надо использовать шанс
вернуться домой и всё исправить.

225
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
Попрощаюсь с Лайлой.

226
00:15:55,079 --> 00:15:57,456
Лайле на тебя плевать, Диего!

227
00:15:58,123 --> 00:15:59,208
С самого начала.

228
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Она одна из них. Она из Комиссии.

229
00:16:01,794 --> 00:16:04,463
- Не верю. Неправда.
- Она тебя использовала,

230
00:16:04,546 --> 00:16:06,256
чтобы подобраться ко мне.

231
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
В этой истории ты как Освальд —

232
00:16:09,259 --> 00:16:10,511
чертова марионетка.

233
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
Ты не понимаешь, о чём…

234
00:16:12,471 --> 00:16:16,266
Если продолжишь упираться,
я убью тебя своими руками. Ясно?

235
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
Женщины…

236
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Я прав?

237
00:16:29,863 --> 00:16:32,574
Во-первых, волосы не стричь.
Мне нравится,

238
00:16:32,658 --> 00:16:33,617
как я выгляжу.

239
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
Во-вторых, не лапать мои помидорки.

240
00:16:37,955 --> 00:16:41,125
То есть я, может, и не возражаю,

241
00:16:41,208 --> 00:16:43,335
но не смотри, а то я стесняюсь.

242
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Последнее: никакой молочки.

243
00:16:46,797 --> 00:16:48,215
Я не в ладах с лактозой.

244
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
Спасибо.

245
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Не за что. Просто…

246
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
…давай по-быстрому.

247
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Так, надо собраться…

248
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
…и не отвлекаться.

249
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Обожаю землю.

250
00:19:08,897 --> 00:19:09,731
Привет.

251
00:19:14,278 --> 00:19:15,320
Привет, Джилл.

252
00:19:16,196 --> 00:19:17,406
Можно и мне прилечь?

253
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Нет… То есть да, конечно.

254
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
Не скажешь, зачем я здесь?

255
00:20:29,937 --> 00:20:31,146
Слыхала про инфекцию

256
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
под названием вирус ящура?

257
00:20:36,777 --> 00:20:39,196
У моего бати была ферма в Калифорнии.

258
00:20:41,865 --> 00:20:44,368
В 1924 году была вспышка
этого заболевания.

259
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Пришлось забить 100 000 голов.

260
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
Погиб весь скот в округе.

261
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
Батя потерял работу.

262
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
И не только он.

263
00:20:59,967 --> 00:21:04,721
Им не удалось вовремя отловить корову,
с которой пошло заражение остальных.

264
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
С болезнью надо бороться, пока она…

265
00:21:12,646 --> 00:21:14,189
…не вышла из-под контроля.

266
00:21:16,149 --> 00:21:17,734
Я не болезнь.

267
00:21:19,194 --> 00:21:20,028
Ну…

268
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
…называй как хочешь…

269
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
…но это противоестественно.

270
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
И в своем доме… я этого не допущу.

271
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
Не с моей женой.

272
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
Я тебя не боюсь.

273
00:21:37,212 --> 00:21:38,588
Что ж, это здорово, но…

274
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
…тебе следует подумать о Харлане.

275
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
В каком смысле?

276
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
Всё это не идет ему на пользу.

277
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
Я подумываю отослать его на время.

278
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Что? Куда?

279
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
В учреждение,
лучше приспособленное к таким, как он.

280
00:21:57,065 --> 00:21:59,359
Он явно нуждается в особом уходе.

281
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Это полная ерунда.

282
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Быть может,
мне не придется этого делать,

283
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
если ты уедешь.

284
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
И тогда Харлан снова

285
00:22:11,663 --> 00:22:15,083
будет проводить время
со своими мамочкой и папочкой,

286
00:22:15,167 --> 00:22:16,376
как и положено.

287
00:22:19,796 --> 00:22:22,966
А сейчас я намерен выпить с Джимом,
так что…

288
00:22:24,259 --> 00:22:25,510
…вот ключи от машины.

289
00:22:28,388 --> 00:22:29,639
И я очень надеюсь,

290
00:22:29,723 --> 00:22:33,560
что ты соберешь манатки и свалишь
до моего возвращения домой.

291
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Лютер?

292
00:22:52,996 --> 00:22:54,373
Пятый вернет нас домой.

293
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
Мы сваливаем…

294
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
…через 42 минуты.

295
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
Через 42 минуты?

296
00:22:59,503 --> 00:23:02,631
- Понимаю, всё это очень внезапно, но…
- Подожди.

297
00:23:03,173 --> 00:23:05,801
- А Судный день?
- Пятый думает, что без нас

298
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
всё встанет на свои места.

299
00:23:09,304 --> 00:23:11,390
Хочешь сказать, я снова увижу Клэр?

300
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Сегодня?

301
00:23:15,352 --> 00:23:18,730
Не знаю, в какой мир мы вернемся.
Я не могу гарантировать…

302
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Лютер,

303
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
а я не могу терять близких.

304
00:23:22,359 --> 00:23:26,154
Что, если Пятый снова ошибется,
и я опять останусь одна?

305
00:23:26,571 --> 00:23:27,906
Нам здесь не место.

306
00:23:28,490 --> 00:23:29,741
Мы должны вернуться.

307
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
Не знаю, смогу ли я.

308
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Эллисон.

309
00:23:40,794 --> 00:23:42,421
Мы отличаемся от остальных.

310
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Мы особенные.

311
00:23:44,881 --> 00:23:49,845
А значит, как ни крути, у нас не будет
обычной жизни. Ни здесь, ни где-то еще.

312
00:23:51,930 --> 00:23:54,349
- Так нечестно.
- Знаю.

313
00:23:55,392 --> 00:23:57,936
Но чтобы всё спасти,
придется всем рискнуть.

314
00:24:00,355 --> 00:24:02,482
Это ж наша семейная фишка, так?

315
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
Что? Безрассудство?

316
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Надежда.

317
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
Детка?

318
00:24:22,878 --> 00:24:23,753
Что случилось?

319
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
Что ты ей сказал, Лютер?

320
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Ты сегодня какой-то другой.

321
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
Правда? В смысле?

322
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Ты как будто… чудной, что ли.

323
00:24:47,027 --> 00:24:48,278
Да нет, мне нравится.

324
00:24:50,447 --> 00:24:53,742
Я не свожу с тебя глаз,
с тех пор как ты к нам примкнула.

325
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
- Я тебе не верю.
- Это правда.

326
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Ты любишь огород,
поешь песни своим репкам.

327
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
Ты так добра к людям.

328
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Все обращаются к тебе за советом,
и ты с готовностью им помогаешь.

329
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
А еще ты так мило потираешь мочку уха,
когда читаешь.

330
00:25:10,509 --> 00:25:12,552
- Пришлось даже крем купить.
- Знаю.

331
00:25:18,433 --> 00:25:19,267
Можно…

332
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Можно мне понюхать твои волосы?

333
00:25:25,732 --> 00:25:26,566
Конечно.

334
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Боже, ты потрясающий.

335
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
Ты… тоже потрясающая.

336
00:25:35,283 --> 00:25:36,243
Ты хочешь?

337
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
- Чего?
- Заняться сексом.

338
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
Сакральное соитие наших душ.

339
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Конечно, но…
- Но что?

340
00:25:45,126 --> 00:25:48,547
- Я должен тебе кое-что сказать.
- Ты в порядке?

341
00:25:49,631 --> 00:25:50,465
Ага.

342
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
- Лучше не бывает.
- Хорошо.

343
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
Джилл, ты не знаешь,
какой я на самом деле.

344
00:25:57,681 --> 00:25:58,515
Да?

345
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
- Да.
- Я знаю о тебе всё.

346
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
Я глубоко прониклась
твоим ведическим учением,

347
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
и в моей памяти осталась каждая клетка

348
00:26:08,650 --> 00:26:10,902
- твоего тела.
- Но, Джилл, это не я.

349
00:26:11,278 --> 00:26:13,613
Я совсем другой. Я…

350
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
…девственен.

351
00:26:17,117 --> 00:26:18,243
А как же та неделя?

352
00:26:19,244 --> 00:26:21,538
Ты, я и Кичи. На секс-качелях.

353
00:26:21,830 --> 00:26:26,001
- Мы воспарили в четырехактном соитии.
- Клаус, ты грязный развратник.

354
00:26:26,418 --> 00:26:28,128
О да, папочка, ты такой.

355
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Погоди. Просто…

356
00:26:33,049 --> 00:26:33,883
Ладно!

357
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
Здарова, папочка.

358
00:26:35,552 --> 00:26:37,470
- Можно тебя?
- Диего!

359
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Идем, нам пора.

360
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
Хорошо.

361
00:26:39,889 --> 00:26:40,974
- Я скоро.
- Ладно.

362
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
- Обещаю.
- Давай.

363
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
- Как ты смеешь?!
- Глянь-ка!

364
00:26:53,653 --> 00:26:54,863
Ты за это заплатишь!

365
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Снова на работе.

366
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
Не волнуйтесь, место на парковке

367
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
не пропадет, обещаю.

368
00:27:02,787 --> 00:27:03,622
Нет!

369
00:27:03,997 --> 00:27:04,998
Можно я пойду?

370
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
Нет, Лайла, нужно твое мнение.

371
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
Все нравятся, никак не выберу.

372
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
Что думаешь об этой новой униформе?

373
00:27:12,047 --> 00:27:13,340
Слишком по-девчачьи?

374
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
А меня так прет от беретиков.

375
00:27:18,637 --> 00:27:22,057
Ну хватит! У меня праздник,
а ты тут стоишь с кислой миной.

376
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
И перестань крутить эту безделушку,

377
00:27:24,643 --> 00:27:26,227
как угрюмая школьница.

378
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Сбылась наша мечта!

379
00:27:29,230 --> 00:27:30,065
Твоя мечта.

380
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Держи.

381
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Что это?

382
00:27:39,157 --> 00:27:41,868
Вообще-то, сюрприз,
но твой настрой всё портит.

383
00:27:41,951 --> 00:27:43,370
{\an8}ШЕФ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ

384
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
Я буду начальницей?

385
00:27:45,538 --> 00:27:49,542
Ты давно канючишь о доверии
и ответственности. Вот тебе полномочия.

386
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
- Правда?
- Правда.

387
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
Если хочешь, конечно.

388
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Да, но я хочу…

389
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
…сделать всё по-своему,

390
00:28:02,222 --> 00:28:04,891
принимать решения сама
и набрать свою команду.

391
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Почему бы нет?

392
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
Ты заслужила.

393
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
- Идем со мной.
- Куда?

394
00:28:14,359 --> 00:28:15,735
Пятый вернет нас домой.

395
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
Как приятно снова с тобой говорить,
Диего.

396
00:28:19,656 --> 00:28:21,491
- Ты слышал, что я сказал?
- Да.

397
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
- Клаус, ты что, под кайфом?
- Нет. Я не Клаус.

398
00:28:27,539 --> 00:28:28,373
Я Бен.

399
00:28:30,041 --> 00:28:32,836
- Ты обдолбался. Нет времени…
- Я могу доказать.

400
00:28:33,545 --> 00:28:35,630
Спроси о том, что знает только Бен.

401
00:28:37,257 --> 00:28:38,091
Ладно.

402
00:28:39,217 --> 00:28:43,471
Когда мы были детьми, какую песенку
ты запрограммировал в робота Эллисон?

403
00:28:45,098 --> 00:28:47,726
«Лютер нюхает папины трусы».

404
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Матерь божья!

405
00:29:00,196 --> 00:29:02,699
Но ведь Клаус сказал,
ты не попал в Даллас.

406
00:29:02,782 --> 00:29:06,786
Клаус тот еще трепач, но знаешь что?
Теперь я могу в него вселяться.

407
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
И это офигенно круто.

408
00:29:09,038 --> 00:29:12,041
Расскажешь об этом по пути назад
в 2019 год. Хорошо?

409
00:29:12,250 --> 00:29:16,254
А Дети судьбы? Нельзя же их бросить!
Клаус должен их предупредить.

410
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
Нет, погоди. Оставайся в его теле.

411
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
У руля должен быть адекватный человек.

412
00:29:22,051 --> 00:29:23,762
Слушай, подожди. Мне нужно

413
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
десять минут. Всего десять.

414
00:29:25,638 --> 00:29:27,640
Вообще-то мне тоже кое-куда надо.

415
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
Через полчаса за домом Эллиота.

416
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- Не опаздывай.
- Хорошо.

417
00:29:33,480 --> 00:29:34,314
Не опоздаю.

418
00:29:34,397 --> 00:29:36,024
- Рад встрече, брат.
- Я тоже.

419
00:29:36,608 --> 00:29:37,442
Пока.

420
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
О нет.

421
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
- Ты куда это?
- Еду за тобой.

422
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
- Пора в 2019-й.
- О чём ты?

423
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
Нет времени объяснять,

424
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
но я нашел способ вернуться.

425
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
У нас осталось полчаса.

426
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Но я не могу бросить друзей.

427
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
Ваня, у тебя нет выбора.
Если останешься, наступит Судный день.

428
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
Я возьму их с собой.

429
00:30:23,404 --> 00:30:24,781
Их место здесь.

430
00:30:24,864 --> 00:30:25,782
Кто сказал?

431
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
Сисси не обязана жить,
притворяясь кем-то другим.

432
00:30:29,869 --> 00:30:30,703
А Харлан…

433
00:30:31,079 --> 00:30:32,997
Этому есть название, и мы можем

434
00:30:33,081 --> 00:30:34,541
- ему помочь.
- Ваня.

435
00:30:34,624 --> 00:30:38,169
Мама и ее восьмилетний сын
не нарушат ход истории, Пятый!

436
00:30:38,837 --> 00:30:39,754
Они не важны.

437
00:30:39,838 --> 00:30:42,215
Все важны. Каждый человек.

438
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Прости, но мы не можем так рисковать.

439
00:30:46,719 --> 00:30:48,054
Им придется остаться.

440
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Идем.

441
00:30:51,975 --> 00:30:55,186
А почему решаешь ты?
Это же из-за тебя мы тут застряли.

442
00:30:57,897 --> 00:31:01,150
Если бы не я,
мы все уже были бы мертвы из-за тебя.

443
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
Я беру их с собой.

444
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
Ваня, не надо испытывать мое терпение.

445
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
Забавно.

446
00:31:13,955 --> 00:31:15,665
Я хотела сказать то же самое.

447
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
Ладно.

448
00:31:35,935 --> 00:31:37,020
Что «ладно»?

449
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
Сперва я с ними попрощаюсь.

450
00:31:39,147 --> 00:31:40,398
Ваня, нет времени.

451
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
Или так, или без меня.

452
00:31:46,613 --> 00:31:47,447
В переулке.

453
00:31:48,656 --> 00:31:49,532
Не опаздывай.

454
00:32:02,170 --> 00:32:03,004
Прекрасно.

455
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
Явилась не запылилась.

456
00:32:07,050 --> 00:32:09,969
Нашел время в земле копаться.
Мы можем поговорить?

457
00:32:10,053 --> 00:32:12,138
- На этот раз честно.
- Я всё знаю.

458
00:32:12,639 --> 00:32:14,849
Ты меня использовала, ты мне врала.

459
00:32:14,933 --> 00:32:18,269
- Да ладно. И о чём же я соврала?
- О том, кто ты,

460
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
кто и зачем тебя послал
и чего тебе от нас надо.

461
00:32:21,689 --> 00:32:23,107
Да, но остальное правда.

462
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
Все врут, Диего.
А я лгала, чтобы тебя защитить.

463
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
В основном.

464
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
Знаешь, как трудно доверять людям,

465
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
когда тобой всё детство манипулировали?

466
00:32:40,750 --> 00:32:42,377
Тогда зачем ты так со мной?

467
00:32:47,715 --> 00:32:48,549
Значит, так...

468
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
Я вырою эту яму,

469
00:32:51,844 --> 00:32:54,514
спасу мир и забуду о нашей встрече.

470
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
Погоди, это же…

471
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
…тот зубной врач?

472
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
Эллиот.

473
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
- Его ухлопали твои шведские друзья.
- Чёрт.

474
00:33:12,198 --> 00:33:13,700
Мне нравился этот чудик.

475
00:33:19,622 --> 00:33:21,916
Ну, типа за Эллиота,

476
00:33:22,333 --> 00:33:23,167
я так понимаю.

477
00:33:26,713 --> 00:33:28,673
Мне будет не хватать его бредней…

478
00:33:32,468 --> 00:33:34,095
…и тебя в его кровати.

479
00:33:55,658 --> 00:33:56,492
На этом всё?

480
00:34:04,333 --> 00:34:05,418
Твою ж мать…

481
00:34:09,380 --> 00:34:10,214
Фигак-с.

482
00:34:18,222 --> 00:34:19,307
Сколько осталось?

483
00:34:23,603 --> 00:34:24,437
23 минуты.

484
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
Всего 23 минуты?

485
00:34:26,272 --> 00:34:28,816
- Должен же быть другой способ!
- Слушай, я…

486
00:34:30,485 --> 00:34:33,112
Это прозвучит дико,
но ты бы поехал со мной?

487
00:34:34,781 --> 00:34:35,990
Уехать из Далласа?

488
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Бросить наше движение?

489
00:34:46,125 --> 00:34:47,460
Движение продолжается.

490
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
Даже в 2019 году.

491
00:34:49,921 --> 00:34:51,839
Но ты сказала, что наша работа

492
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
- не напрасна.
- Да, это так.

493
00:34:54,008 --> 00:34:55,009
Не напрасна.

494
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
Детка, я не могу это бросить.

495
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
Мое поле боя здесь.

496
00:35:11,526 --> 00:35:12,944
Я могу пустить «слух».

497
00:35:14,654 --> 00:35:16,072
- Унять твою боль.
- Нет.

498
00:35:17,156 --> 00:35:18,449
Это неправильно.

499
00:35:20,701 --> 00:35:22,036
Я не хочу тебя забыть.

500
00:35:23,579 --> 00:35:24,705
Не хочу забыть нас.

501
00:35:27,834 --> 00:35:30,837
Год жизни с тобой
стоит целой жизни с кем-то другим.

502
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Понимаешь?

503
00:35:35,967 --> 00:35:37,885
Я всё еще счастливейший человек.

504
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Извините, сейчас неподходящее время.

505
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
- Что происходит?
- Нам пора уходить.

506
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Но…

507
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
- …куда?
- Туда, где будет лучше.

508
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Я объясню, как доберемся.

509
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- А Карл?
- Надо уехать до его возвращения.

510
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
- Я с ним поговорю.
- Нет времени.

511
00:36:21,971 --> 00:36:23,931
- Я должна объяснить.
- Не должна.

512
00:36:24,015 --> 00:36:26,434
- Тогда оставлю записку.
- Он знает о нас!

513
00:36:27,894 --> 00:36:31,564
Он угрожал отдать Харлана в лечебницу.
Надо ехать прямо сейчас.

514
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
Ни прощаний, ни записок. Пойми это.

515
00:36:41,365 --> 00:36:44,327
Харлан.

516
00:36:45,828 --> 00:36:48,372
- Давай кое-куда прокатимся?
- Харлан, идем.

517
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
Вот так. Молодец.

518
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
В машину, быстро.

519
00:36:55,254 --> 00:36:58,299
Блин! Банка из-под кофе!
Вы пока садитесь в машину.

520
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
- Ага.
- Я мигом.

521
00:37:32,708 --> 00:37:34,502
Пророк, куда ты?

522
00:37:35,211 --> 00:37:37,880
У меня просветление.
Через пару лет вернусь.

523
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
Постой!
А кто благословит воду в бассейне?

524
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
Ты сможешь, Кичи. Теперь ты главный.

525
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
Пророк, я не могу.

526
00:37:44,220 --> 00:37:45,680
Кичи, благослови воздух,

527
00:37:45,763 --> 00:37:47,598
воду, секс-качели — мне пофиг.

528
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
Окажи мне услугу.

529
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
Что угодно, Пророк.

530
00:37:50,518 --> 00:37:55,773
Скажи Джилл, что валяние на земле
было лучшим моментом в моей жизни.

531
00:37:56,983 --> 00:37:58,234
Пророк, подожди!

532
00:37:58,317 --> 00:38:00,861
Скажи на прощание
какую-нибудь мудрость!

533
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
«Боже мой, мы снова с вами.

534
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Братья, сёстры, пойте с нами.

535
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
С нами всё будет ништяк.
Мы сейчас покажем как».

536
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Эллисон!

537
00:38:54,332 --> 00:38:55,166
Ходят…

538
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Ходят… слухи…

539
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
Вылезай!

540
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Привет.

541
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
А где остальные?

542
00:39:42,380 --> 00:39:43,839
- Ты первый.
- Чего?

543
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Мы смогли!

544
00:39:51,347 --> 00:39:52,598
Кто это «мы»?

545
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Вылезай…

546
00:40:00,981 --> 00:40:02,024
…из меня!

547
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
С ума сойти! Ты здесь!

548
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Осталось восемь минут.

549
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
Мне привиделась такая дичь!

550
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Где же остальные?

551
00:40:35,599 --> 00:40:38,352
Ходят слухи, что ты убил своего брата.

552
00:41:33,782 --> 00:41:34,617
Эллисон…

553
00:41:37,328 --> 00:41:38,454
…что нам делать?

554
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Чёрт!

555
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
Что?

556
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
Я оставила записку.

557
00:42:11,028 --> 00:42:12,279
Диего Харгривз…

558
00:42:17,576 --> 00:42:18,827
…это моя маман.

559
00:42:20,371 --> 00:42:21,539
Маман, это Диего…

560
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
…мой парень.

561
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Что?

562
00:42:31,590 --> 00:42:32,716
Осталась минута!

563
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Ребят, что за дела?
Мы куда-то отчаливаем?

564
00:42:36,303 --> 00:42:37,721
Это же было просто.

565
00:42:37,805 --> 00:42:39,765
Простейшее задание.

566
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
Всего лишь собраться тут.

567
00:42:41,809 --> 00:42:44,019
Это же не с Ктулху сражаться.

568
00:42:44,103 --> 00:42:45,938
И не с армией мутантов. Найн!

569
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
Невероятно.

570
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
Нам принесли это на блюдечке.

571
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Вы можете причитать потише?
У меня голова раскалывается.

572
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
Слышь, ты, пакет блевотный,

573
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
мы только что профукали шанс
спасти мир.

574
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
- Чёрт бы побрал!
- Блин!

575
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
Мы были в шаге.

576
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
В одном шаге.

577
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}ДОРОЖНАЯ ПОЛИЦИЯ ШТАТА ТЕХАС

578
00:43:52,546 --> 00:43:53,797
Какого чёрта, Джерри?

579
00:43:54,423 --> 00:43:56,592
Карл очень переживал за своего сына.

580
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
Куда едете?

581
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Ты его знаешь?
- Брат моего мужа.

582
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
- Мэм, выйдите из машины.
- Мы ничего не нарушили.

583
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Вы похитили ребенка.

584
00:44:07,770 --> 00:44:09,146
Это мой сын, Джерри.

585
00:44:09,229 --> 00:44:10,314
Поговори с Карлом.

586
00:44:11,273 --> 00:44:12,358
Выйдите из машины.

587
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Не злите меня.

588
00:44:22,910 --> 00:44:24,787
Третий раз повторять не буду.

589
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
Ваня!

590
00:44:46,392 --> 00:44:48,018
Ваня!

591
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Нет! Пожалуйста!

592
00:44:51,855 --> 00:44:53,273
Ваня!

593
00:45:50,122 --> 00:45:52,124
Перевод субтитров: Вадим Иванков

