1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
‪NHÀ TRỌ LONELY LODGER
‪OSHKOSH, WISCONSIN, NĂM 1982

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,435
{\an8}‪NĂM 1982

4
00:00:38,455 --> 00:00:40,373
{\an8}‪- Xin lỗi.
‪- Cháu làm cô hết hồn.

5
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
{\an8}‪CHÀO MỪNG HIỆP HỘI POLKA WISCONSIN

6
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
{\an8}‪Nếu muốn ăn bánh, 3 giờ mới có.

7
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
‪Không đợi nổi mất.

8
00:00:47,213 --> 00:00:50,508
‪Cô có biết Hội Đậu nành
‪miền Trung Tây họp ở đâu không?

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
‪Biết chứ. Phòng tiệc Muskellunge.

10
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
‪Cháu tìm mẹ à? Mẹ cháu đến dự hội nghị à?

11
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
‪Đổi tiền lẻ nhé?

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
‪À, được chứ, để cô tìm trong túi.

13
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
‪Chỉ có một đồng năm xu
‪và vài đồng mười xu.

14
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
‪Cháu...

15
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
‪gặp may đấy, cháu trai.

16
00:01:14,032 --> 00:01:16,993
‪Có người nói
‪may mắn nhất là được chết đúng lúc.

17
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
{\an8}‪KẸO FUDGE NUTTER

18
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
‪Thôi nào!

19
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
‪Fudge Nutter ngu ngốc!

20
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
‪Fudge Nutter khỉ gió!

21
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
{\an8}‪HỘI ĐẬU NÀNH MIỀN TRUNG TÂY

22
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
‪RÌU CỨU HỎA
‪CHỈ DÙNG KHI KHẨN CẤP

23
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
‪Xin cùng chuyển sang mục 17.

24
00:02:41,536 --> 00:02:42,912
‪- Anh!
‪- Anh ta...

25
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
‪Gọi bảo vệ đi!

26
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‪Không!

27
00:02:49,210 --> 00:02:50,128
‪Cái...

28
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
‪Anh làm gì vậy?

29
00:03:01,764 --> 00:03:02,599
‪Không!

30
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
‪Cô ta cử anh tới hả?

31
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
‪Có quan trọng không?

32
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
‪Tôi sẽ trả gấp đôi, gấp ba giá cô ta ra.

33
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
‪Tôi không làm việc này vì tiền.

34
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
‪Bỏ tôi ra!

35
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
‪Mày sẽ phải đền tiền cái máy bán hàng đó,
‪anh bạn nhỏ.

36
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
‪Thế à? Tôi không muốn hại cô, được chứ?

37
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
‪Hại tao à? Ồ, tao không sợ mày đâu,
‪thằng nhãi điên rồ.

38
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
‪Chết tiệt.

39
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
‪Chắc chắn ta có thể thỏa thuận gì đó

40
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
‪có lợi cho cả hai bên.

41
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
‪Có qua có lại?

42
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
‪- Ý anh thế nào?
‪- Sao không?

43
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
‪Này thì có này.

44
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‪Này thì qua này.

45
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
‪- Không! Làm ơn đừng!
‪- Này thì lại này.

46
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
‪Không!

47
00:04:47,996 --> 00:04:53,084
{\an8}‪Anh ghét làm em thất vọng, bé Benny,
‪nhưng đừng hòng nhập vào cơ thể này.

48
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
‪- Đừng mơ.
‪- À,

49
00:04:54,961 --> 00:04:56,671
‪rồi anh cũng phải ngủ thôi.

50
00:04:57,839 --> 00:04:58,798
{\an8}‪Đây có là gì.

51
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
{\an8}‪Một lần, hồi ở Rio,

52
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}‪anh thức thông tám ngày liền.

53
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
{\an8}‪Không cần đến thuốc?

54
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
{\an8}‪Nghe này,
‪cái chính là anh sẽ không để em thắng.

55
00:05:16,858 --> 00:05:20,069
‪- Anh ghét cái mặt em.
‪- Em ghét anh từ đầu đến chân.

56
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
‪Làm ơn, cứ...

57
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
‪Không sao. Cứ ngủ đi.

58
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
‪Này! Ben! Trời đất ơi!

59
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
‪Làm ơn... Này, anh đang đủ chuyện đau đầu.

60
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
‪- Lúc nào mà chẳng thế.
‪- Ben!

61
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
‪Tình yêu đời anh sẽ chết
‪và anh không ngăn được.

62
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
‪Anh đã thử mọi chiêu
‪của người du hành thời gian.

63
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
‪Anh nói yêu anh ấy.

64
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
‪Anh kể trước tương lai.

65
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
‪Và điều duy nhất anh làm được
‪là làm anh ấy hoảng.

66
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
‪Trời ơi, ghét điều này thật.

67
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
‪- Không thể làm gì cả.
‪- Klaus,

68
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
‪cảm giác của anh lúc này
‪là cảm giác của em mỗi ngày.

69
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
‪Tất cả những gì em làm
‪là nhìn anh mắc đi mắc lại một sai lầm.

70
00:06:06,949 --> 00:06:08,534
‪Đây là cảm giác bất lực.

71
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
‪Ôi trời ơi. Chắc là tệ lắm.

72
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
‪Anh xin lỗi.

73
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
‪- Bù đắp đi?
‪- Không!

74
00:06:17,377 --> 00:06:18,878
‪- Đi!
‪- Không được ám anh.

75
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
‪- Có mấy phút!
‪- Không. Sao? Gì mà quan trọng thế?

76
00:06:21,964 --> 00:06:22,799
‪Jill.

77
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
‪- Em muốn nói chuyện với cô ấy.
‪- Jill...

78
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
‪Ồ, đó là...

79
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
‪cô gái Ma-rốc đi khập khiễng à?

80
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
‪- Đúng chứ?
‪- Thật đó à?

81
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
‪Ta nói chuyện này rồi mà.

82
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
‪Anh hiếm khi nghe em nói lắm.

83
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
‪- Klaus.
‪- Ừ, được rồi.

84
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
‪Được.

85
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
‪Nhưng đợi đã!

86
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
‪Ta cần nói về các quy tắc cơ bản đã.

87
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
<i>‪Xin lỗi, cưng.</i>

88
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
‪Cảm ơn.

89
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
‪Uống bia không, Carl?

90
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
‪Không, em ạ.

91
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
‪Em sẽ đưa Harlan đi khám.

92
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
‪Cô đi cùng thì hay quá.

93
00:07:36,914 --> 00:07:37,748
‪Ừ, được đấy.

94
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
‪Và sau đó ta có thể đi công viên gì đó?

95
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
‪Thật ra, anh cần Vanya chở anh
‪đến trang trại của Jim Garvey.

96
00:07:46,007 --> 00:07:48,092
‪Thấy bảo anh ấy có mối mới cho anh.

97
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
‪Xong việc, anh ấy chở anh về.

98
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
‪Harlan thích Vanya đi cùng.

99
00:07:52,805 --> 00:07:53,931
‪Giúp con bình tĩnh.

100
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
‪Cô đi với bọn tôi.

101
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
‪Anh nói mình cần cô ấy mà.

102
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
‪Không sao.

103
00:08:07,612 --> 00:08:08,571
‪Tôi đi với Carl.

104
00:08:10,531 --> 00:08:11,365
‪Được thôi.

105
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
‪Đi thôi, con yêu.

106
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
‪Lát nữa mẹ con sẽ về.

107
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
‪Thấy cà vạt xanh của anh chứ?

108
00:08:30,760 --> 00:08:33,221
‪- Anh đi đâu?
‪- Vừa nói chuyện với Miles.

109
00:08:33,596 --> 00:08:37,433
‪Người của Robert Kennedy
‪liên lạc văn phòng Bộ trưởng Tư pháp.

110
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
‪Họ muốn nói chuyện.

111
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
‪Nhờ ta biểu tình, họ đã chú ý.

112
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
‪Anh yêu, thật... tuyệt quá!

113
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
‪Nhưng em đang mong ta...

114
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
‪Miles muốn lập chiến lược,
‪để tất cả nhất trí. Em tin được không?

115
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
‪Nỗ lực của chúng ta đã được đền đáp.

116
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
‪Em rất mừng cho anh, cưng ạ.

117
00:08:57,912 --> 00:09:00,331
‪- Đi cùng không?
‪- Không, anh đi đi. Em...

118
00:09:00,748 --> 00:09:01,666
‪không khỏe lắm.

119
00:09:02,708 --> 00:09:03,543
‪À...

120
00:09:04,210 --> 00:09:05,294
‪Anh sẽ về sớm.

121
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
‪Và sẽ mua xúp về.

122
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
‪- Này Ray?
‪- Sao?

123
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
‪Em yêu anh.

124
00:09:50,172 --> 00:09:51,048
‪Sao?

125
00:09:53,426 --> 00:09:54,260
‪AJ!

126
00:10:01,309 --> 00:10:04,395
‪Anh bắt đầu mặc chật
‪cái quần đùi bó sát đó rồi đấy.

127
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
‪Sao im lặng thế?

128
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‪Tưởng sẽ phấn chấn sau buổi sáng tàn sát.

129
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
‪Trò giết chóc này...

130
00:10:15,865 --> 00:10:16,782
‪tôi chán rồi.

131
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
‪Sao?

132
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
‪Tôi phải tin câu đó sao?

133
00:10:22,371 --> 00:10:24,498
‪Việc tôi làm hôm nay là vì gia đình.

134
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
‪- Là vì để cứu thế giới.
‪- Cho xin.

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
‪Đừng diễn sát thủ có tấm lòng vàng nữa.

136
00:10:30,755 --> 00:10:31,589
‪Đây.

137
00:10:32,423 --> 00:10:33,382
‪Theo thỏa thuận,

138
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
‪thứ này sẽ đưa anh và các anh chị em
‪trở lại năm 2019.

139
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
‪Các anh có 90 phút.

140
00:10:41,182 --> 00:10:45,436
‪- Cô đâu nhắc đến giới hạn thời gian.
‪- Thật ra, còn 89 phút và 30 giây.

141
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
‪- Nhanh lên.
‪- Thật bất khả thi, nhé?

142
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
‪Anh chị em tôi ở khắp thành phố.

143
00:10:50,107 --> 00:10:53,986
‪Không gì bất khả thi.
‪Khi giết hội đồng anh đã chứng tỏ điều đó.

144
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
‪Thêm thời gian.

145
00:10:55,112 --> 00:10:57,531
‪Thêm là người ta sẽ bắt đầu thắc mắc.

146
00:10:57,615 --> 00:11:00,826
‪Anh càng về nhà sớm
‪và rời khỏi giai đoạn này,

147
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
‪sẽ càng tốt cho ta,

148
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
‪nên, nhanh lên.

149
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
‪Không thể tin Elliott đã chết.

150
00:11:13,798 --> 00:11:15,007
‪Anh ấy là người tốt.

151
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
‪- Xứng có kết cục tốt hơn.
‪- Ừ.

152
00:11:19,595 --> 00:11:21,681
‪Elliott hẳn đã đến quá gần sự thật.

153
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
‪Giống kiểu FBI làm.

154
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
‪Gì cơ? Em mất trí rồi à?

155
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
‪Nếu đây là cơ quan liên bang,

156
00:11:29,313 --> 00:11:32,108
‪họ sẽ đưa anh ấy đi đâu đó thẩm vấn.
‪Sẽ không...

157
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
‪làm thế này.

158
00:11:33,567 --> 00:11:36,529
‪Không,
‪đây là tác phẩm của một tên tâm thần.

159
00:11:36,654 --> 00:11:37,488
‪"Oga Foroga".

160
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
‪Đó là tên à?

161
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
‪"Oga Foroga".

162
00:11:47,915 --> 00:11:48,791
‪Để anh tìm.

163
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
‪Được rồi...

164
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
‪Khỉ thật, tìm thấy rồi.

165
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
‪"Olga Foroga".

166
00:12:02,847 --> 00:12:03,973
‪- Chắc đúng.
‪- Gọi.

167
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
‪Gọi ngay đây.

168
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
‪Được rồi...

169
00:12:12,690 --> 00:12:13,607
‪Đang đổ chuông.

170
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
‪Chết tiệt.

171
00:12:20,072 --> 00:12:21,031
‪A lô, Olga à?

172
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
‪Là bà ta. Có vẻ già rồi.

173
00:12:24,201 --> 00:12:25,119
‪Anh nên nói gì?

174
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
‪Xin lỗi bà. Tôi muốn hỏi... Sao cơ?

175
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
‪Tên tôi? Là Luther Hargreeves và...

176
00:12:33,502 --> 00:12:35,296
‪Bà giết người của bọn tôi, 

177
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
‪giờ bọn tôi sẽ săn lùng bà.

178
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
‪Bà sẽ chết trước khi màn đêm buông xuống.

179
00:12:41,469 --> 00:12:45,556
‪Này. Là<i>‪ Öga För Öga</i>‪, đồ ngốc.
‪Tiếng Thụy Điển là "ăn miếng trả miếng".

180
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
‪Tức đám Thụy Điển giết Elliott.

181
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
‪Nhầm số. Chúc một ngày vui.

182
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
‪- Tự suy được mà. Ừ.
‪- Sau một lúc.

183
00:12:58,110 --> 00:13:00,821
‪- Người em dính ít máu.
‪- Thật ra là rất nhiều.

184
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
‪Năm, em đã làm gì?

185
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
<i>‪Mọi giám sát viên Ủy Ban chú ý,</i>

186
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
<i>‪mời tập trung ở sảnh chính.</i>

187
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
<i>‪Mọi giám sát viên Ủy Ban chú ý,</i>

188
00:13:11,248 --> 00:13:13,209
<i>‪mời tập trung ở sảnh chính.</i>

189
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
‪Tôi...

190
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
‪Tôi rất đau lòng
‪khi chia sẻ tin tức khủng khiếp này.

191
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
‪Toàn bộ 12 thành viên hội đồng quản trị...

192
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
‪đã bị ám sát.

193
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
‪Tôi biết.

194
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
‪Tôi biết.

195
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
‪Một cuộc điều tra toàn diện
‪đang được tiến hành.

196
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
‪Chúng ta sẽ truy lùng đám hung thủ

197
00:14:06,720 --> 00:14:09,932
‪đã làm việc hèn hạ này.

198
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
‪Những ai cần
‪có thể tham gia tư vấn giải tỏa đau buồn.

199
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
‪Nhưng Ủy Ban sẽ không trả tiền
‪cho dịch vụ này

200
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
‪do bên cung cấp bảo hiểm xem đây
‪là dịch vụ ngoài gói.

201
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
‪Do không còn

202
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
‪bất kỳ thành viên quản trị nào còn sống,

203
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
‪bổn phận của tôi là nắm quyền kiểm soát

204
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
‪- Ủy Ban.
‪- Sao thế được? Cô ấy bị giáng chức mà.

205
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
‪Phòng giữ cặp tạm thời sẽ đóng cửa

206
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
‪để phòng ngừa an ninh.

207
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
‪Có ai hỏi gì không?

208
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
‪Em tìm được cách về.

209
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
‪Sao? Thế nào?

210
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
‪Chi tiết không liên quan, nhưng...

211
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
‪em đã thỏa thuận để quay về.

212
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
‪- Ngày diệt vong?
‪- Sẽ không đến.

213
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
‪- Còn tận thế năm 2019?
‪- Mọi thứ sẽ trở lại bình thường.

214
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
‪Được chứ? Giờ đừng hỏi nữa.

215
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
‪Ta phải đi.

216
00:15:16,707 --> 00:15:18,417
‪- Phải tìm cả nhà, nhé?
‪- Ừ.

217
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
‪Luther đón Allison.

218
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
‪- Được.
‪- Diego, Klaus. Em đón Vanya.

219
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
‪Gặp lại nhau ở con hẻm ta đến

220
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
‪sau 77 phút nữa.

221
00:15:26,383 --> 00:15:27,426
‪Đây.

222
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
‪- Em đã đồng bộ hóa đồng hồ.
‪- Tiến hành thôi.

223
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
‪Này, khoan đã.

224
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
‪Em xuất hiện, dính đầy máu
‪và mong bọn anh tin

225
00:15:35,976 --> 00:15:38,604
‪mọi thứ sẽ trở lại bình thường
‪nếu giờ ta về?

226
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
‪Elliott vừa bị giết vì chúng ta.

227
00:15:41,690 --> 00:15:42,608
‪Còn bố thì sao?

228
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
‪JFK thì sao?

229
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
‪Diego, ta có cơ hội về nhà và sửa sai.
‪Ta sẽ chớp lấy.

230
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
‪Anh phải tạm biệt Lila.

231
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
‪Lila không quan tâm đến anh, Diego.

232
00:15:58,165 --> 00:16:01,710
‪Chưa từng đâu.
‪Cô ta thuộc phe họ. Là thành viên Ủy Ban.

233
00:16:01,794 --> 00:16:02,628
‪Không đời nào.

234
00:16:02,962 --> 00:16:06,256
‪- Không thể nào.
‪- Cô ta chỉ lợi dụng anh để tiếp cận em.

235
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
‪Anh là Oswald ở đây, anh bạn ạ.

236
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
‪- Tên khờ.
‪- Em không biết mình đang nói...

237
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
‪Nếu anh không làm, em sẽ tự tay giết anh.

238
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
‪Hiểu chưa?

239
00:16:25,442 --> 00:16:26,360
‪Đúng là phụ nữ.

240
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
‪Đúng không?

241
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
‪Không được cắt tóc.
‪Anh thích vẻ ngoài hiện tại của mình.

242
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
‪Thứ hai, không đụng chạm vùng dưới.

243
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
‪À...

244
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
‪có lẽ anh không phiền, biết đó,

245
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
‪nhưng đừng nhìn, vì anh ngại lắm.

246
00:16:44,670 --> 00:16:48,007
‪Và cuối cùng, anh không ăn đồ từ sữa.
‪Tin anh đi.

247
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
‪Cảm ơn anh.

248
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
‪Sao cũng được, cứ...

249
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
‪Làm nhanh lên.

250
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
‪Được rồi, tập trung.

251
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
‪Tập trung vào.

252
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
‪Mình thích đất quá.

253
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
‪Xin chào?

254
00:19:13,944 --> 00:19:15,195
‪Chào Jill.

255
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
‪Tôi ngồi cùng nhé?

256
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
‪Không... Ý tôi là, ừ, được chứ.

257
00:20:24,431 --> 00:20:26,266
‪Muốn nói lý do tôi ở đây không?

258
00:20:29,937 --> 00:20:31,146
‪Cô từng nghe đến...

259
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
‪bệnh lở mồm long móng chưa?

260
00:20:36,777 --> 00:20:39,196
‪Bố tôi làm tại trang trại ở California.

261
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
‪Khoảng năm 1924, bệnh bùng phát.

262
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
‪Họ phải giết hơn 100,000 gia súc.

263
00:20:50,123 --> 00:20:51,667
‪Cả vùng bị ảnh hưởng nặng.

264
00:20:53,252 --> 00:20:54,503
‪Bố tôi mất việc.

265
00:20:56,380 --> 00:20:57,589
‪Nhiều người thế lắm.

266
00:20:59,967 --> 00:21:02,928
‪Họ không phát hiện con bò mắc bệnh
‪kịp thời, nên...

267
00:21:03,512 --> 00:21:04,471
‪bệnh lây lan.

268
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
‪Phải đẩy lùi căn bệnh
‪trước khi nó lây lan.

269
00:21:12,729 --> 00:21:14,147
‪Vượt khỏi tầm kiểm soát.

270
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
‪Con người tôi không phải bệnh.

271
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
‪Chà...

272
00:21:21,154 --> 00:21:22,531
‪muốn gọi sao cũng được,

273
00:21:24,241 --> 00:21:25,867
‪nhưng nó trái với tự nhiên.

274
00:21:28,036 --> 00:21:31,248
‪Và không được phép xảy ra... ở nhà tôi.

275
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
‪Với vợ tôi thì không.

276
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
‪Tôi không sợ anh đâu.

277
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
‪Cũng không sao, nhưng...

278
00:21:40,799 --> 00:21:42,509
‪cô nên nghĩ cho Harlan ấy.

279
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
‪Ý anh là sao?

280
00:21:43,969 --> 00:21:46,096
‪Tình thế này không tốt cho thằng bé.

281
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
‪Tôi đã tính...
‪gửi thằng bé đi một thời gian.

282
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
‪Sao? Đi đâu?

283
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
‪Đến một cơ sở được trang bị tốt hơn
‪để chữa bệnh của nó.

284
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
‪Tốt cho nó, được chăm sóc đặc biệt.

285
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
‪Thôi nào, thật điên rồ.

286
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
‪Tất nhiên...

287
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
‪có lẽ tôi sẽ không cần phải làm thế

288
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
‪nếu cô bỏ đi.

289
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
‪Harlan có thể lại

290
00:22:11,663 --> 00:22:13,790
‪dành thời gian với mẹ

291
00:22:13,874 --> 00:22:16,084
‪và bố, như thằng bé nên làm.

292
00:22:19,796 --> 00:22:21,923
‪Giờ tôi và Jim sẽ đi uống một ly.

293
00:22:22,215 --> 00:22:23,050
‪Vậy nên...

294
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
‪cô đi xe đi.

295
00:22:28,430 --> 00:22:31,892
‪Và tôi mong cô đã cuốn gói ra đi

296
00:22:31,975 --> 00:22:33,310
‪trước lúc tôi về.

297
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
‪Luther.

298
00:22:53,080 --> 00:22:54,373
‪Năm tìm được cách về

299
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
‪và ta sẽ đi...

300
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
‪sau 42 phút nữa.

301
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
‪Cái gì, 42 phút ư?

302
00:22:59,503 --> 00:23:02,631
‪- Ừ, nghe này, anh biết là bất ngờ...
‪- Khoan...

303
00:23:03,298 --> 00:23:05,801
‪- Còn tận thế?
‪- Năm nghĩ nếu ta đi ngay,

304
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
‪tất cả sẽ trở về bình thường.

305
00:23:09,304 --> 00:23:11,556
‪Ý anh là em có thể gặp lại Claire sao?

306
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
‪Ngay tối nay?

307
00:23:15,435 --> 00:23:17,729
‪Chịu. Không rõ thế giới ta về ra sao.

308
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
‪- Đâu thể đảm bảo.
‪- Luther...

309
00:23:20,107 --> 00:23:24,069
‪em không thể tiếp tục mất người thân.
‪Ý em là, lỡ Năm lại sai lầm

310
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
‪và em mất hết mọi người thì sao?

311
00:23:26,571 --> 00:23:27,906
‪Ta không thuộc về đây.

312
00:23:28,532 --> 00:23:29,658
‪Ta phải quay về.

313
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
‪Không rõ em có thể không.

314
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
‪Allison...

315
00:23:40,836 --> 00:23:42,379
‪ta khác với mọi người.

316
00:23:43,046 --> 00:23:43,880
‪Ta đặc biệt.

317
00:23:44,881 --> 00:23:48,176
‪Dù tốt hay xấu,
‪thế tức là ta không thể sống bình thường.

318
00:23:48,718 --> 00:23:49,845
‪Ở đây hay dù ở đâu.

319
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
‪Không công bằng.

320
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
‪Anh biết.

321
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
‪Nhưng phải đánh cược tất cả để cứu tất cả.

322
00:24:00,355 --> 00:24:02,732
‪Đó là điểm tốt nhất của nhà mình, nhỉ?

323
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
‪Cái gì? Liều lĩnh à?

324
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
‪Hy vọng.

325
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
‪Em yêu?

326
00:24:22,878 --> 00:24:23,712
‪Sao thế?

327
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
‪Anh đã bảo gì cô ấy, Luther?

328
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
‪Hôm nay anh khác lắm.

329
00:24:40,562 --> 00:24:41,771
‪Thật à? Như thế nào?

330
00:24:42,981 --> 00:24:43,815
‪Anh...

331
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
‪ngốc nghếch hơn.

332
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
‪Không, tôi thích mà.

333
00:24:50,614 --> 00:24:53,742
‪Tôi không thể rời mắt khỏi cô
‪từ khi cô gia nhập.

334
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
‪- Tôi không tin đâu.
‪- Đúng mà.

335
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
‪Cô yêu khu vườn của mình,
‪cô hát cho củ cải nghe.

336
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
‪Cô khéo đối nhân xử thế.

337
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
‪Ai cũng đến xin cô lời khuyên
‪và cô rất rộng rãi cho đi, rồi...

338
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
‪Tôi yêu cái cách cô giật dái tai
‪khi đọc sách.

339
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
‪- Phải mua kem thoa đó.
‪- Tôi biết.

340
00:25:18,433 --> 00:25:19,309
‪Tôi có thể...

341
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
‪Tôi có thể ngửi tóc cô không?

342
00:25:25,732 --> 00:25:26,566
‪Được chứ.

343
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
‪Trời, anh thật tuyệt vời.

344
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
‪Cô... cũng rất tuyệt vời.

345
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
‪Muốn làm không?

346
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
‪- Làm gì?
‪- Làm tình.

347
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
‪Sự kết hợp linh thiêng của linh hồn.

348
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
‪- Có, nhưng...
‪- Nhưng sao?

349
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
‪Có điều này cô cần biết...

350
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
‪Anh ổn chứ?

351
00:25:49,673 --> 00:25:50,507
‪Ừ.

352
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
‪- Chưa bao giờ ổn hơn.
‪- Tốt.

353
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
‪Jill,
‪cô không biết con người thật của tôi.

354
00:25:57,681 --> 00:25:58,515
‪Ồ, vậy sao?

355
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
‪- Phải.
‪- Tôi biết mọi điều về anh.

356
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
‪Tôi mải mê với những lời dạy,
‪hát kinh Vệ Đà của anh,

357
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
‪tôi đã ghi nhớ từng phần cơ thể anh

358
00:26:08,650 --> 00:26:10,902
‪- trong đầu.
‪- Nhưng đó không phải tôi.

359
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
‪Tôi là người khác. Tôi là...

360
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
‪trai tân.

361
00:26:17,158 --> 00:26:18,285
‪Còn tuần trước?

362
00:26:19,202 --> 00:26:21,621
‪Anh, tôi, Keechie? Trên xích đu tình dục.

363
00:26:21,830 --> 00:26:24,791
‪Ta thực hiện màn kết hợp kéo dài bốn phần,
‪lơ lửng.

364
00:26:24,874 --> 00:26:26,001
‪Klaus, đồ bẩn thỉu.

365
00:26:26,459 --> 00:26:28,169
‪Phải, đúng vậy, bố ạ.

366
00:26:28,545 --> 00:26:29,421
‪Ồ, này...

367
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
‪Đợi đã, hãy...

368
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
‪- Được rồi!
‪- Này bố.

369
00:26:35,552 --> 00:26:36,386
‪Rảnh chút chứ?

370
00:26:36,469 --> 00:26:37,470
‪Diego!

371
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
‪Mau, ta phải đi.

372
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
‪- Ừ. Tôi sẽ quay lại ngay.
‪- Được.

373
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
‪- Tôi hứa.
‪- Mau lên.

374
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
‪- Cô dám!
‪- Nhìn anh kìa.

375
00:26:53,612 --> 00:26:54,946
‪Tôi sẽ bắt cô trả giá!

376
00:26:56,531 --> 00:26:57,532
‪Quay lại chỗ làm.

377
00:26:58,033 --> 00:26:59,951
‪Và đừng lo về chỗ đỗ xe đó.

378
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
‪Sẽ không bỏ phí đâu.

379
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
‪- Không!
‪- Con có thật sự phải ở đây?

380
00:27:05,415 --> 00:27:07,250
‪Lila, không, mẹ cần hỏi ý con.

381
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
‪Tất cả đều đẹp, mẹ không quyết được.

382
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
‪Thấy đồng phục an ninh mới này sao?

383
00:27:12,088 --> 00:27:13,173
‪Thiếu uy quá?

384
00:27:14,424 --> 00:27:16,301
‪Nhưng mẹ thích mũ nồi lắm.

385
00:27:18,637 --> 00:27:22,015
‪Nào, ngày trọng đại của mẹ mà.
‪Đừng bực mà làm mẹ mất vui.

386
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
‪Thôi xoắn cái vòng tay nhỏ xấu xí đó

387
00:27:24,643 --> 00:27:26,227
‪như cô nữ sinh hờn dỗi đi.

388
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
‪Chúng ta đã đạt được ước mơ của mình.

389
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
‪- Ước mơ của mẹ.
‪- Này.

390
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
‪Đây.

391
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
‪- Gì đấy ạ?
‪- Đúng ra là một bất ngờ,

392
00:27:40,325 --> 00:27:41,868
‪mà thái độ tệ hại con phá hỏng.

393
00:27:41,951 --> 00:27:43,370
{\an8}‪TRƯỞNG BAN AN NINH

394
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
‪Trưởng ban an ninh?

395
00:27:45,538 --> 00:27:47,457
‪Con luôn đòi được tin tưởng hơn,

396
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
‪nhận thêm trách nhiệm. Đây nhé.

397
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
‪- Thật ạ?
‪- Thật đấy.

398
00:27:51,044 --> 00:27:52,420
‪Nếu con muốn.

399
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
‪Dạ, con muốn, nhưng...

400
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
‪sẽ làm theo cách riêng.

401
00:28:02,222 --> 00:28:04,891
‪Con muốn tự quyết định,
‪chọn thành viên đội.

402
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
‪Sao không chứ?

403
00:28:08,103 --> 00:28:08,937
‪Con xứng đáng.

404
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
‪- Em phải đi với anh.
‪- Đi đâu?

405
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
‪Năm tìm được cách về.

406
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
‪Thật tuyệt
‪khi lại được nói chuyện với anh.

407
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
‪- Nghe điều anh nói chứ?
‪- Có.

408
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
‪- Em phê à, Klaus?
‪- Không. Em không phải Klaus.

409
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
‪Em là Ben.

410
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
‪Phê rồi. Anh không rảnh...

411
00:28:31,751 --> 00:28:32,877
‪Em chứng minh được.

412
00:28:33,628 --> 00:28:35,505
‪Hỏi em chuyện chỉ Ben biết đi.

413
00:28:37,298 --> 00:28:38,133
‪Được.

414
00:28:39,300 --> 00:28:40,135
‪Hồi mình bé,

415
00:28:40,927 --> 00:28:43,430
‪em cài để Teddy Ruxpin của Allison nói gì?

416
00:28:45,140 --> 00:28:47,684
‪"Luther ngửi đồ lót của bố".

417
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
‪Chết tiệt.

418
00:29:00,196 --> 00:29:01,239
‪Anh không hiểu...

419
00:29:01,531 --> 00:29:05,452
‪- Klaus nói em đâu đến được Dallas.
‪- Klaus nói đủ thứ, mà đoán đi?

420
00:29:05,535 --> 00:29:06,911
‪Giờ em có thể ám anh ấy

421
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
‪và thích chết đi được.

422
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
‪Rồi, để lúc trên đường về năm 2019 kể đi.
‪Được chứ?

423
00:29:12,250 --> 00:29:16,254
‪Còn Những đứa con của số phận?
‪Đâu thể bỏ họ. Klaus nên nói với họ...

424
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
‪Không, nhé? Cứ ở trong thân xác này.

425
00:29:19,466 --> 00:29:21,968
‪Cần người có trách nhiệm giữ thân xác này.

426
00:29:22,051 --> 00:29:24,888
‪Được rồi. Anh chờ nhé?
‪Cho em tầm mười phút thôi.

427
00:29:25,221 --> 00:29:27,724
‪- Mười phút.
‪- Thật ra anh có việc cần làm.

428
00:29:28,475 --> 00:29:30,685
‪Hẻm sau nhà Elliott, 30 phút nữa nhé?

429
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
‪- Đừng đến muộn.
‪- Vâng.

430
00:29:33,480 --> 00:29:35,106
‪- Vâng.
‪- Gặp em vui lắm.

431
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
‪Em cũng vậy.

432
00:29:36,608 --> 00:29:37,442
‪Chào anh.

433
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
‪Ôi không.

434
00:30:07,096 --> 00:30:08,807
‪- Anh làm gì ở đây?
‪- Tìm em.

435
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
‪- Ta sẽ về 2019.
‪- Nói gì đó?

436
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
‪Giờ không kịp giải thích,
‪nhưng anh tìm được cách về.

437
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
‪Nhé? 30 phút nữa phải đi.

438
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
‪Còn bạn em? Đâu thể bỏ họ ở đây.

439
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
‪Em không có lựa chọn đâu, được chứ?
‪Không theo anh, tận thế sẽ đến.

440
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
‪Vậy em sẽ dẫn họ theo.

441
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
‪- Họ thuộc dòng thời gian này.
‪- Ai nói?

442
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
‪Sissy xứng được sống
‪mà không cần giả vờ là người khác.

443
00:30:29,869 --> 00:30:30,703
‪Còn Harlan?

444
00:30:31,079 --> 00:30:33,581
‪Bệnh của nó có tên. Ta có thể chữa cho nó.

445
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
‪Vanya.

446
00:30:34,624 --> 00:30:38,086
‪Một bà mẹ và đứa con tám tuổi
‪sẽ không phá dòng thời gian.

447
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
‪- Họ rất nhỏ bé.
‪- Không ai nhỏ bé cả.

448
00:30:43,550 --> 00:30:46,135
‪Anh xin lỗi, nhé?
‪Nhưng không thể mạo hiểm.

449
00:30:46,761 --> 00:30:47,720
‪Họ phải ở lại.

450
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
‪Đi nào.

451
00:30:52,016 --> 00:30:55,436
‪Sao anh được quyết?
‪Từ đầu là anh hại bọn em bị kẹt ở đây.

452
00:30:57,897 --> 00:31:01,150
‪Nếu anh không làm gì,
‪giờ ta đã chết cả, nhờ em đấy.

453
00:31:04,654 --> 00:31:05,655
‪Họ sẽ đi với em.

454
00:31:07,866 --> 00:31:10,243
‪Vanya, lúc này đừng thách thức anh.

455
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
‪Hài thật.

456
00:31:13,955 --> 00:31:15,623
‪Vì em cũng định nói thế.

457
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
‪Được thôi.

458
00:31:35,935 --> 00:31:37,020
‪"Được" cái gì?

459
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
‪Em sẽ đến, để chào họ đã.

460
00:31:39,147 --> 00:31:41,983
‪- Vanya, không kịp.
‪- Là thế hoặc em không đi.

461
00:31:46,613 --> 00:31:47,447
‪Hẹn ở hẻm.

462
00:31:48,656 --> 00:31:49,532
‪Đừng đến muộn.

463
00:32:02,170 --> 00:32:03,004
‪Ồ, tốt.

464
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
‪Là cô và bản mặt ngu ngốc.

465
00:32:07,050 --> 00:32:08,551
‪Làm vườn giờ kỳ thế.

466
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
‪- Nói chuyện nhé? Nói sự thật.
‪- Tôi biết sự thật.

467
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
‪Cô lợi dụng tôi, Lila. Đồ dối trá.

468
00:32:14,933 --> 00:32:18,519
‪- Ồ, thôi nào. Tôi đã nói dối chuyện gì?
‪- Chuyện cô là ai.

469
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
‪Làm cho ai. Lý do ở đây.
‪Điều muốn ở bọn tôi. Hết.

470
00:32:21,689 --> 00:32:23,191
‪Ừ, nhưng còn lại là thật.

471
00:32:25,276 --> 00:32:28,279
‪Ai chẳng nói dối.
‪Tôi chỉ nói dối để bảo vệ anh.

472
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
‪Đa phần là vậy.

473
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
‪Cô có biết khó tin người thế nào

474
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
‪khi cả tuổi thơ mình bị điều khiển không?

475
00:32:40,750 --> 00:32:42,168
‪Vậy sao làm thế với tôi?

476
00:32:47,715 --> 00:32:48,549
‪Thế này nhé,

477
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
‪tôi sẽ đào nốt hố này,

478
00:32:51,844 --> 00:32:54,555
‪cứu thế giới và quên đi ta từng gặp nhau.

479
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
‪Đợi đã, đó là...

480
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
‪gã có ghế nha sĩ đó à?

481
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
‪Elliott.

482
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
‪- Bị đám bạn Thụy Điển của cô giết.
‪- Khỉ thật.

483
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
‪Tôi quý gã ngốc đó.

484
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
‪À, vậy tôi đoán nâng ly vì Elliott.

485
00:33:26,754 --> 00:33:28,464
‪Sẽ nhớ mấy giả thuyết điên rồ

486
00:33:32,385 --> 00:33:34,470
‪và được ngủ trên giường gã với anh.

487
00:33:55,700 --> 00:33:56,534
‪Giờ xong chưa?

488
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
‪Chết tiệt.

489
00:34:09,380 --> 00:34:10,214
‪Rồi.

490
00:34:18,222 --> 00:34:19,390
‪Còn bao thời gian?

491
00:34:23,603 --> 00:34:24,437
‪Còn 23 phút.

492
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
‪Hai mươi ba phút sao?

493
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
‪Phải có cách khác chứ.

494
00:34:28,149 --> 00:34:29,067
‪Nghe này, em...

495
00:34:30,485 --> 00:34:33,362
‪Tuy điên rồ,
‪nhưng nếu em rủ, anh sẽ đi cùng chứ?

496
00:34:34,739 --> 00:34:36,115
‪Em muốn anh bỏ Dallas?

497
00:34:41,996 --> 00:34:43,372
‪Muốn anh bỏ phong trào?

498
00:34:46,167 --> 00:34:47,668
‪Phong trào chưa kết thúc.

499
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
‪Kể cả vào năm 2019.

500
00:34:49,921 --> 00:34:51,798
‪Ừ, song em nói việc ta đang làm

501
00:34:51,881 --> 00:34:53,591
‪- có tác động.
‪- Không, có mà.

502
00:34:54,008 --> 00:34:54,884
‪Có đấy.

503
00:34:58,805 --> 00:35:00,473
‪Em yêu, anh không thể bỏ nó.

504
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
‪Phần đấu tranh của anh ở đây.

505
00:35:11,526 --> 00:35:12,944
‪Em có thể dùng năng lực.

506
00:35:14,654 --> 00:35:16,072
‪- Để anh hết đau.
‪- Đừng.

507
00:35:17,198 --> 00:35:18,407
‪Ta sẽ không làm thế.

508
00:35:20,701 --> 00:35:22,078
‪Anh không muốn quên em.

509
00:35:23,579 --> 00:35:24,705
‪Quên chuyện hai ta.

510
00:35:27,834 --> 00:35:30,753
‪Một năm bên em,
‪với anh hơn cả đời bên người khác.

511
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
‪Em nghe chứ?

512
00:35:35,967 --> 00:35:37,885
‪Anh vẫn là gã may nhất anh biết.

513
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
‪Xin lỗi, giờ không phải lúc phù hợp.

514
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
‪- Chuyện gì vậy?
‪- Đến lúc rồi. Đi thôi.

515
00:36:11,836 --> 00:36:12,670
‪À...

516
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
‪- đi đâu?
‪- Đến nơi tốt hơn, nhé?

517
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
‪Đến nơi, tôi sẽ giải thích.

518
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
‪- Còn Carl?
‪- Không. Cần đi trước khi Carl về.

519
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
‪- Tôi cần gặp anh ấy đã.
‪- Đâu kịp.

520
00:36:21,971 --> 00:36:23,931
‪- Chồng tôi. Tôi cần giải thích.
‪- Không.

521
00:36:24,015 --> 00:36:26,684
‪- Tôi cần để lại thư.
‪- Anh ấy biết chuyện ta!

522
00:36:27,935 --> 00:36:29,937
‪Anh ấy dọa cho Harlan vào viện.

523
00:36:30,021 --> 00:36:31,564
‪Ta phải đi ngay bây giờ.

524
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
‪Không thư. Không chào. Đến lúc rồi.

525
00:36:41,407 --> 00:36:42,241
‪Harlan ơi?

526
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
‪Harlan ơi?

527
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
‪- Mình lái xe đi dạo nhé?
‪- Harlan, đi.

528
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
‪Đây. Được rồi.

529
00:36:53,586 --> 00:36:54,420
‪Ta ra xe thôi.

530
00:36:55,254 --> 00:36:56,130
‪Chết thật!

531
00:36:56,380 --> 00:36:58,341
‪Lon cà phê. Đưa Harlan lên xe đi.

532
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
‪- Ừ.
‪- Tôi ra ngay.

533
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
‪Này, Nhà tiên tri, anh đi đâu vậy?

534
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
‪Đi tìm ảo cảnh gấp.
‪Vài năm nữa tôi sẽ về. Có thể.

535
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
‪Đợi đã! Ai sẽ ban phước cho nước hồ bơi?

536
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
‪Anh làm được. Giờ anh làm được hết.

537
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
‪Không, tôi chịu.

538
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
‪Ban phước cho nước, không khí,
‪xích đu tình dục tùy anh.

539
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
‪Hộ tôi một việc nhé?

540
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
‪Được chứ, gì cũng được.

541
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
‪Nhắn với Jill rằng được lăn lộn trên đất
‪là khoảnh khắc tuyệt nhất đời tôi.

542
00:37:57,024 --> 00:37:58,109
‪Nhà tiên tri, chờ!

543
00:37:58,317 --> 00:38:00,778
‪Có lời thông thái cuối nào trước khi đi?

544
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
‪"Ôi trời, chúng tôi đã trở lại đây.

545
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
‪Các anh chị em, tất cả cùng hát đi.

546
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
‪Chúng tôi sẽ mang đến niềm vui.
‪Chúng tôi sẽ chỉ cách".

547
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
‪Allison!

548
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
‪Tôi...

549
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
‪Tôi nghe...

550
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
‪Ra ngay!

551
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
‪Này.

552
00:39:40,503 --> 00:39:41,379
‪Mọi người đâu?

553
00:39:42,380 --> 00:39:44,215
‪- Anh đến đầu tiên. Phải.
‪- Sao?

554
00:39:45,800 --> 00:39:48,260
‪Này! Bọn em đến rồi!

555
00:39:51,347 --> 00:39:52,598
‪"Bọn em" là sao?

556
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
‪Ra ngoài!

557
00:40:00,940 --> 00:40:01,774
‪Ra ngay!

558
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
‪Không thể tin được. Em còn đến rồi.

559
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
‪Còn tám phút.

560
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
‪Em vừa mơ giấc mơ lạ lùng nhất.

561
00:40:16,872 --> 00:40:18,416
‪Mấy người kia đâu cả rồi?

562
00:40:35,683 --> 00:40:38,269
‪Tôi nghe đồn anh giết em trai mình.

563
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
<i>‪Nej!</i>

564
00:41:33,782 --> 00:41:34,617
‪Allison...

565
00:41:37,328 --> 00:41:38,370
‪giờ phải làm sao?

566
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
‪Chết tiệt.

567
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
‪Sao thế?

568
00:42:04,313 --> 00:42:05,397
‪Tôi đã để lại thư.

569
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‪Diego Hargreeves...

570
00:42:17,576 --> 00:42:18,953
‪xin giới thiệu mẹ tôi.

571
00:42:20,371 --> 00:42:21,539
‪Mẹ, đây là Diego...

572
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
‪bạn trai con.

573
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
‪Gì cơ?

574
00:42:31,590 --> 00:42:32,716
‪Chỉ còn một phút!

575
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
‪Chuyện gì thế, mọi người? Ta sắp đi đâu à?

576
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
‪Nhiệm vụ rất đơn giản.

577
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
‪Chỉ việc đến đây thôi.

578
00:42:41,809 --> 00:42:44,019
‪Không đấu với quái vật biển khổng lồ.

579
00:42:44,103 --> 00:42:45,938
‪Không phải một đội quân đột biến. <i>‪Nein</i>‪.

580
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
‪Không tin nổi.

581
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
‪Cơ hội được dâng tận miệng.

582
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
‪Than vãn khẽ hơn chút được không?
‪Đầu anh đau như búa bổ.

583
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
‪Nghe đây, đồ nôn mửa vô dụng,

584
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
‪ta vừa làm hỏng cơ hội cứu thế giới đấy.

585
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
‪- Chết tiệt.
‪- Khỉ thật.

586
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
‪Ta đã suýt thoát được.

587
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
‪Suýt được.

588
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}‪CẢNH SÁT TUẦN TRA CAO TỐC TEXAS

589
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
‪Anh làm gì ở đây, Jerry?

590
00:43:54,506 --> 00:43:56,383
‪Carl rất lo cho con trai mình.

591
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
‪Em đi đâu thế?

592
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
‪- Cô quen à?
‪- Anh ấy là anh rể tôi.

593
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
‪- Thưa cô? Mời xuống xe.
‪- Bọn tôi không làm gì sai.

594
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
‪Trừ việc bắt cóc trẻ.

595
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
‪- Con em mà.
‪- Đó là chuyện của em và Carl.

596
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
‪Xuống xe.

597
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
‪Tôi không muốn hại anh.

598
00:44:22,910 --> 00:44:24,870
‪Tôi không yêu cầu lần thứ ba đâu.

599
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
‪Vanya!

600
00:44:46,392 --> 00:44:47,935
‪Vanya!

601
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
‪Không, làm ơn!

602
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
‪Vanya!

603
00:45:49,747 --> 00:45:50,956
‪Biên dịch: Bảo Dung 

