1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:01,269 --> 00:01:04,731
‫אני הסוכן המיוחד וילי גיבס מה-FBI.‬

3
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
‫איפה סיסי? אני צריכה לדבר איתה.‬

4
00:01:12,864 --> 00:01:16,826
‫גברת קופר והילד שוחררו להשגחתו של מר קופר.‬

5
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
‫מה שם משפחתך, וניה?‬

6
00:01:24,542 --> 00:01:25,418
‫הרגריבס.‬

7
00:01:25,502 --> 00:01:27,545
‫יש לך תעודת זהות שתוכיח את שמך?‬

8
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
‫אין לך רישיון נהיגה או תעודת לידה?‬

9
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
‫את מהסביבה?‬
‫-לא.‬

10
00:01:34,511 --> 00:01:36,429
‫אני... לא בטוחה.‬

11
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
‫את לא בטוחה.‬

12
00:01:39,432 --> 00:01:41,684
‫טוב, סיפרתי לשוטר השני שנפגעתי מרכב.‬

13
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
‫אני סובלת מאמנזיה.‬
‫-בסדר. כן, אמנזיה. סיפרו לי על זה.‬

14
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
‫אז איך זה עובד, בדיוק?‬
‫-שכחתי כל מה שקרה לפני יותר מחודש.‬

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
‫חוץ מאת שמך, כמובן.‬

16
00:01:52,987 --> 00:01:54,239
‫כן, חוץ מאת שמי.‬

17
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
‫מבחינתי, נראה שאת פשוט...‬

18
00:01:57,575 --> 00:01:59,077
‫הופעת משום מקום.‬

19
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
‫ברוך הבא לעולם שלי.‬

20
00:02:03,331 --> 00:02:04,290
‫"וניה."‬

21
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
‫זה שם רוסי, לא?‬

22
00:02:09,379 --> 00:02:12,132
‫אני לא רוסייה.‬
‫-אבל אם יש לך אמנזיה, איך תדעי?‬

23
00:02:12,215 --> 00:02:13,591
‫בעצם, מסקרן אותי לגלות‬

24
00:02:13,675 --> 00:02:16,761
‫איך אינך יודעת דבר פרט לשמך המלא.‬
‫-אני לא יודעת.‬

25
00:02:16,845 --> 00:02:19,806
‫איך העפת שלושה שוטרים מהכביש?‬
‫-סליחה, אני לא יודעת.‬

26
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
‫מה את עושה פה בדאלאס?‬

27
00:02:22,058 --> 00:02:22,934
‫אני לא יודעת!‬

28
00:02:31,734 --> 00:02:32,861
‫את דוברת רוסית.‬

29
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
‫אני לא...‬
‫-נהדר.‬

30
00:02:37,031 --> 00:02:39,742
‫כנראה שלמדתי קצת רוסית כילדה.‬
‫-"קצת"?‬

31
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
‫לדעתי, את דוברת רוסית שוטפת.‬

32
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
‫אני רוצה לדעת איך אישה צעירה,‬

33
00:02:44,372 --> 00:02:45,832
‫שאומרת שאינה רוסייה,‬

34
00:02:45,915 --> 00:02:47,375
‫אבל מדברת רוסית,‬

35
00:02:47,458 --> 00:02:51,588
‫מוצאת עבודה כמטפלת בילד מוגבל באמצע טקסס?‬

36
00:02:52,505 --> 00:02:53,715
‫אני צריכה לטלפן.‬

37
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
‫יש לי זכות לשיחת טלפון, לא?‬

38
00:02:55,550 --> 00:03:00,263
‫אם יש דבר אחד שה-FBI מתייחס אליו ברצינות,‬
‫הרי שזהו האיום הקומוניסטי על מדינה זו.‬

39
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
‫עכשיו, אני רוצה תשובות,‬

40
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
‫תשובות אמיתיות,‬

41
00:03:03,975 --> 00:03:06,186
‫ואעשה הכול כדי להשיג אותן.‬

42
00:03:06,269 --> 00:03:09,480
‫את לא זזה מכאן, עד שאגלה את זהותך האמיתית.‬

43
00:03:50,605 --> 00:03:51,522
{\an8}‫מה עכשיו?‬

44
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
{\an8}‫עכשיו כלום, לות'ר, טוב?‬

45
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
{\an8}‫תתכונן למות.‬
‫-מה?‬

46
00:03:55,026 --> 00:03:58,655
{\an8}‫מה עם וניה ואליסון?‬
‫-שילכו שתיהן לעזאזל. הן היו צריכות להגיע.‬

47
00:03:58,738 --> 00:04:00,657
{\an8}‫מה עם דייגו?‬

48
00:04:00,740 --> 00:04:03,993
{\an8}‫הוא אדם צעיר ואחראי, לא?‬

49
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
{\an8}‫משהו בטח קרה להם.‬
‫-לעזאזל עם דייגו, טוב?‬

50
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
‫שילכו כולם לעזאזל!‬

51
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
‫היה עדיף לי להישאר לבד באפוקליפסה.‬

52
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
‫חמש! בחייך.‬

53
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
‫אתה יודע מה, לות'ר? מעכשיו, כל אח לעצמו.‬

54
00:04:15,755 --> 00:04:16,839
‫מה דעתך על זה?‬

55
00:04:20,385 --> 00:04:23,137
‫חמש נעשה אכזרי יותר?‬

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
‫קלאוס, תבדוק מה קורה עם אליסון, טוב?‬

57
00:04:25,473 --> 00:04:26,599
‫תוודא שהיא בסדר.‬

58
00:04:27,141 --> 00:04:28,726
‫תמצא את האחרים וניפגש כאן.‬

59
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
‫אני אטפל בחמש.‬

60
00:04:32,939 --> 00:04:34,190
‫ואתה...‬

61
00:04:34,941 --> 00:04:39,737
‫זכויות הדיבוק שלך נשללו.‬

62
00:04:40,697 --> 00:04:41,781
‫אין לי חרטות.‬

63
00:04:43,324 --> 00:04:45,952
‫פשוט תישאר מחוץ לגוף שלי.‬
‫-אין לי חרטות!‬

64
00:04:46,035 --> 00:04:46,953
‫פשוט תתרחק!‬

65
00:04:47,495 --> 00:04:50,415
‫היי! חמש, יום הדין עדיין מגיע.‬

66
00:04:50,498 --> 00:04:53,084
‫אנחנו צריכים תוכנית חדשה.‬
‫-לא הבנת, לות'ר?‬

67
00:04:53,167 --> 00:04:56,671
‫זה נגמר, טוב? אנחנו כבר מתים.‬
‫-אז לאן אתה הולך?‬

68
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
‫אני אעשה משהו בלתי נתפס.‬

69
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
‫ומה זה אמור להביע, לעזאזל?‬

70
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
‫באמת קיוויתי שלא אגיע לזה.‬

71
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
‫תגיע למה, חמש?‬

72
00:05:05,138 --> 00:05:06,014
‫חמש.‬

73
00:05:07,557 --> 00:05:08,391
‫חמש!‬

74
00:05:09,142 --> 00:05:10,059
‫תגיע למה?‬

75
00:05:11,936 --> 00:05:12,854
‫חמש!‬

76
00:05:14,981 --> 00:05:17,442
‫אלוהים אדירים, מה נעשה, לעזאזל?‬

77
00:05:17,525 --> 00:05:19,736
‫זה בסדר, תירגע.‬
‫-להירגע?‬

78
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
‫אליסון, הרגת מוכר שואבי אבק בסלון שלנו, ‬
‫לעזאזל!‬

79
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
‫טוב, טכנית, אחיו הרג אותו‬

80
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
‫והם לא באו למכור שואבי אבק.‬

81
00:05:27,785 --> 00:05:30,580
‫יש איש לבן וענק שמוטל מת על הספה.‬

82
00:05:30,663 --> 00:05:31,789
‫כן, תשמע, אני מודה,‬

83
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
‫זה לא נראה טוב.‬
‫-אנחנו גמורים. התנועה גמורה, אליסון.‬

84
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
‫אני אגמור בכיסא חשמלי בגלל זה.‬
‫-לא תגמור ב...‬

85
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
‫טוב...‬

86
00:05:50,350 --> 00:05:53,186
‫היי, ריי-ריי, סליחה על השעה המאוחרת,‬
‫אבל...‬

87
00:05:53,269 --> 00:05:54,854
‫קלאוס, זה לא זמן טוב.‬

88
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
‫אני מצטער.‬

89
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
‫אליסון! היי!‬

90
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
‫דאגתי לך. תודה לאל שאת בסדר.‬

91
00:06:00,818 --> 00:06:02,403
‫מה קרה?‬

92
00:06:02,487 --> 00:06:05,114
‫מה עשיתם כאן, התאבקתם?‬

93
00:06:09,369 --> 00:06:10,828
‫אני מבין.‬

94
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
‫זה יהיה אחד מהלילות האלה, מה?‬

95
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
‫אז נשרוף או נקבור?‬

96
00:06:23,716 --> 00:06:25,134
‫שמעתי שמועה...‬

97
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
‫שהרגת את אחיך.‬

98
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
‫- רוקו ומשפחתו, שרברבות -‬

99
00:07:27,738 --> 00:07:28,948
‫לבנדר.‬

100
00:07:30,533 --> 00:07:31,784
‫לבנדר.‬

101
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
‫את צוחקת עליי?‬
‫-אמרת שאוכל להרכיב צוות משלי.‬

102
00:07:38,624 --> 00:07:43,713
‫כן, אבל לא התכוונתי אליו, בשם אלוהים.‬
‫אם שכירת אחיו של את-יודעת-מי מתאימה לך,‬

103
00:07:43,796 --> 00:07:47,175
‫אז את לא בשלה לתפקיד.‬
‫-סליחה על ההפרעה, אבל אני צריך לזוז.‬

104
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
‫שתוק!‬
‫-שתוק!‬

105
00:07:48,301 --> 00:07:52,722
‫לא אוכל לבצע את התפקיד אם לא תסמכי עליי.‬
‫-מותק, את צריכה משקפיים שם למטה.‬

106
00:07:52,805 --> 00:07:54,932
‫הוא לא שווה את זה.‬
‫-אימא! אלוהים.‬

107
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫זה אולי יזעזע אותך, אבל...‬

108
00:07:57,435 --> 00:08:00,646
‫לא כולם מחבבים אותך.‬
‫-זה נשמע מגוחך, אבל תמשיכי.‬

109
00:08:00,730 --> 00:08:02,857
‫את צריכה אנשי צוות חדשים ונאמנים לנו‬

110
00:08:02,940 --> 00:08:05,359
‫ולא למשטר הישן. ראיתי את דייגו בשטח,‬

111
00:08:05,443 --> 00:08:08,112
‫הוא מוכשר הרבה יותר מכל החארות כאן.‬

112
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
‫למה לבזבז את מה שאפשר לנצל?‬

113
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‫הוא יהיה תחת אחריותי האישית.‬

114
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
‫אתה יודע, אחיך, חמש, ואני...‬

115
00:08:23,586 --> 00:08:27,465
‫יש לנו היסטוריה ארוכה.‬

116
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
‫אחי מסוכסך עם כל אחד... וגם איתי.‬

117
00:08:33,137 --> 00:08:34,680
‫תן לי לשאול אותך משהו.‬

118
00:08:34,764 --> 00:08:36,641
‫אם תביט בקנה של אקדח,‬

119
00:08:37,683 --> 00:08:40,770
‫למי תהיה נאמן? למשפחה, או לעקרונות שלך?‬

120
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
‫לי.‬

121
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
‫אני לא שייך לאף אחד.‬

122
00:08:46,859 --> 00:08:47,902
‫ובייחוד לא ללילה.‬

123
00:08:49,237 --> 00:08:50,571
‫טוב, אוכל לעבוד עם זה.‬

124
00:08:51,322 --> 00:08:54,283
‫תכניסי אותו להתלמדות ותמלאי את הטפסים שלו.‬

125
00:08:55,076 --> 00:08:55,952
‫אבל...‬

126
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
‫אם הוא יגרום לבעיה הכי קטנה,‬

127
00:08:59,413 --> 00:09:01,374
‫תהרגי אותו בעצמך.‬

128
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
‫הבנת?‬
‫-תודה, אימא.‬

129
00:09:08,673 --> 00:09:11,217
‫- רחוב אוליב 82‬
‫יצרני מטריות D.S -‬

130
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‫אלוהים.‬

131
00:10:13,112 --> 00:10:14,488
‫מה את עושה פה?‬

132
00:10:19,493 --> 00:10:21,329
‫אני לא בטוחה איך לענות באופן...‬

133
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
‫שישכנע אותך במשהו אחר.‬

134
00:10:24,999 --> 00:10:25,958
‫בסדר גמור.‬

135
00:10:26,751 --> 00:10:28,085
‫אז יש לי שאלה חדשה.‬

136
00:10:29,378 --> 00:10:30,504
‫למה את עושה את זה?‬

137
00:10:32,798 --> 00:10:36,260
‫אתה מעורב במשהו מרושע?‬

138
00:10:36,344 --> 00:10:39,805
‫לעיתים קרובות. חשבת על משהו יותר ספציפי?‬

139
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
‫האיש המוזנח בקונסוליה,‬

140
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
‫זה שרדף אחרינו עם הילד הקטן.‬

141
00:10:48,356 --> 00:10:51,651
‫הוא קורא לעצמו דייגו.‬
‫-כן, זה הוא. הוא...‬

142
00:10:54,195 --> 00:10:56,906
‫הוא חושב שאתה רוצה לפגוע בנשיא.‬

143
00:10:57,448 --> 00:10:58,407
‫אני מבין.‬

144
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
‫התחלת להאמין למשוגעים לאחרונה?‬

145
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
‫אני מאמינה לך יותר מאשר להם, אבל...‬

146
00:11:05,289 --> 00:11:06,540
‫התמונות האלה,‬

147
00:11:07,166 --> 00:11:10,169
‫כולן קשורות לביקורו של הנשיא מחר, נכון?‬

148
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
‫את יודעת שבקשר לעבודתי,‬

149
00:11:14,215 --> 00:11:15,841
‫יש דברים שלא אוכל לדון בהם.‬

150
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
‫תמיד כיבדת זאת.‬

151
00:11:19,470 --> 00:11:21,972
‫אני לא צריכה את הפרטים, רג'י.‬

152
00:11:22,473 --> 00:11:26,852
‫אני צריכה לדעת שאינך מעורב במה שאני חוששת.‬

153
00:11:29,563 --> 00:11:31,691
‫מה באמת מפחיד אותך, יקירתי?‬

154
00:11:34,485 --> 00:11:39,699
‫יש כל כך הרבה דברים בך שאני לא מבינה.‬
‫-אני יכול לומר את אותו הדבר אודותייך.‬

155
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
‫אני רוצה לחלוק את חיי איתך, רג'י,‬

156
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
‫אבל אני צריכה לדעת שאתה אדם טוב.‬

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,632
‫אני צריכה לדעת שלעולם לא תפגע בנשיא.‬

158
00:11:57,800 --> 00:12:01,429
‫כפי שאמרתי, ישנם כמה דברים בחיי,‬

159
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
‫שלא אוכל לדון בהם איתך.‬

160
00:12:04,682 --> 00:12:05,641
‫יום אחד...‬

161
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
‫אני מקווה לחלוק איתך הכול.‬

162
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
‫עד אז...‬

163
00:12:12,898 --> 00:12:14,442
‫אני מבקש שתסמכי עליי.‬

164
00:12:21,323 --> 00:12:22,700
‫לא אוכל לחכות עד אז.‬

165
00:12:24,535 --> 00:12:25,494
‫אני מצטערת.‬

166
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
‫חמש?‬

167
00:12:46,474 --> 00:12:47,349
‫שיט.‬

168
00:12:48,184 --> 00:12:49,018
‫חמש?‬

169
00:12:50,102 --> 00:12:51,020
‫חמש, מה...‬

170
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
‫אתה בסדר?‬

171
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
‫אני צריך להיות רווי.‬
‫-רווי?‬

172
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
‫למה אתה משתמש בטלק?‬

173
00:13:07,578 --> 00:13:08,913
‫זה יעזור לגירודים.‬

174
00:13:08,996 --> 00:13:11,999
‫גירודים? איזה גירודים? מה לעזאזל קורה פה?‬

175
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
‫אז יש לך תוכנית.‬

176
00:13:17,797 --> 00:13:20,466
‫טוב, זה צעד נואש, אבל...‬

177
00:13:20,800 --> 00:13:25,012
‫אחינו הטיפשים לא מסוגלים לעמוד בזמנים...‬

178
00:13:25,888 --> 00:13:27,014
‫אז אין לי ברירה.‬

179
00:13:27,973 --> 00:13:30,851
‫אין לך ברירה בקשר למה?‬
‫-אני צריך למצוא אותי.‬

180
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
‫הגעתי לדאלאס רק לפני רבע שעה.‬

181
00:13:35,898 --> 00:13:42,279
‫כדאי שאדאג בגללך?‬
‫-לות'ר, אולי זכור לך שנשלחתי ל-1963,‬

182
00:13:42,822 --> 00:13:44,365
‫במסגרת משימה מטעם הנציבות,‬

183
00:13:44,448 --> 00:13:46,283
‫כדי לוודא את ההתנקשות בנשיא.‬

184
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
‫אז, רגע, אתה נמצא כאן, כאדם מבוגר.‬

185
00:13:48,744 --> 00:13:49,703
‫בדיוק.‬

186
00:13:50,496 --> 00:13:52,081
‫מה, הוא פשוט מתהלך בדאלאס?‬

187
00:13:52,164 --> 00:13:55,000
‫הוא מתהלך בדאלאס עם מזוודה‬

188
00:13:55,084 --> 00:13:59,255
‫שיכולה להחזיר אותנו הביתה.‬
‫-אלוהים, חמש, אתה גאון.‬

189
00:13:59,338 --> 00:14:02,925
‫אבל יש שתי בעיות מהותיות בתוכנית הזו.‬

190
00:14:03,259 --> 00:14:05,886
‫הבעיה הראשונה היא שאני מתנקש מקצועי,‬

191
00:14:05,970 --> 00:14:09,890
‫ככל הנראה, המתנקש המסוכן ביותר‬
‫ברצף המרחב-זמן.‬

192
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
‫אני מכיר אותי,‬

193
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
‫ולא אגיב באדיבות לפגישה עם עצמי.‬

194
00:14:13,561 --> 00:14:17,064
‫בעיה מספר שתיים, וזו הבעיה הגדולה יותר,‬

195
00:14:17,940 --> 00:14:21,569
‫אדם לא אמור להימצא בסמוך לעצמו‬
‫באותו קו הזמן.‬

196
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
‫ההשלכות עשויות להיות הרות אסון.‬
‫-השלכות?‬

197
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫איזה סוג של השלכות?‬

198
00:14:26,699 --> 00:14:31,203
‫טוב, במדריך הנציבות, בפרק 27, סעיף 3 ב',‬

199
00:14:31,287 --> 00:14:33,747
‫שבעת השלבים בפסיכוזת פרדוקס הם...‬

200
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
‫שלב מספר אחת: הכחשה,‬

201
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
‫שתיים: תחושת גרד,‬

202
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
‫שלוש: צימאון ומתן שתן מרובים,‬

203
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
‫ארבע: נפיחות מרובות,‬

204
00:14:40,796 --> 00:14:42,381
‫חמש: פרנויה חריפה,‬

205
00:14:42,464 --> 00:14:44,383
‫שש: הזעה בלתי נשלטת‬

206
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
‫ושבע:‬

207
00:14:46,760 --> 00:14:47,928
‫זעם רצחני.‬

208
00:14:49,638 --> 00:14:51,181
‫זעם רצחני?‬
‫-כן.‬

209
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
‫אלוהים, אני לא יודע. אולי זה לא רעיון טוב.‬

210
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
‫זה צעד נואש.‬

211
00:14:55,644 --> 00:14:59,982
‫אבל איזו ברירה יש לנו, לות'ר?‬
‫-אני לא יודע, אתה כבר נראה עצבני, האמת.‬

212
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
‫תראה, לות'ר,‬

213
00:15:00,983 --> 00:15:03,485
‫אני אזדקק לעזרתך, טוב? אני...‬

214
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
‫אני צריך צופה.‬

215
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
‫צופה?‬
‫-כן.‬

216
00:15:06,989 --> 00:15:08,324
‫מה זה, סוג של עוזר?‬

217
00:15:08,741 --> 00:15:11,201
‫במידה והפסיכוזה תיעשה חמורה מדי,‬

218
00:15:11,493 --> 00:15:16,498
‫אני צריך שתעזור לי להתמיד במשימה, טוב?‬
‫אז, לא משנה מה יקרה ומה אגיד,‬

219
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
‫אנחנו צריכים את המזוודה הזו.‬

220
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
‫טוב?‬
‫-טוב.‬

221
00:15:21,879 --> 00:15:22,755
‫טוב.‬

222
00:15:28,260 --> 00:15:29,970
‫לות'ר, קדימה.‬
‫-נכון.‬

223
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
‫אז הם חוקרים אותה עכשיו?‬

224
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
‫טוב, אני מעריך את זה. כן.‬

225
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
‫כל טוב.‬

226
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
‫זה היה אחי.‬

227
00:15:43,359 --> 00:15:45,861
‫אני מקווה שהודית לו על שכמעט עצר אותי.‬

228
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
‫הוא אמר שצדקתי.‬

229
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
‫צדקת בקשר למה?‬

230
00:15:51,575 --> 00:15:55,829
‫לפי ה-FBI, וניה היא סוג של סוכנת KGB.‬

231
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
‫זה בלתי אפשרי.‬

232
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
‫שנינו נפלנו בפח, סיס.‬

233
00:16:02,920 --> 00:16:08,717
‫אנחנו לא צריכים להתבייש. לא משנה מי היא,‬
‫זו הייתה רק העמדת פנים.‬

234
00:16:10,719 --> 00:16:11,637
‫זו לא אשמתך.‬

235
00:16:14,515 --> 00:16:15,808
‫היא הטעתה אותך.‬

236
00:16:15,891 --> 00:16:19,353
‫זה התפקיד של הקומוניסטים העלובים האלה.‬

237
00:16:19,770 --> 00:16:21,438
‫הם מנצלים את החולשות שלנו.‬

238
00:16:22,606 --> 00:16:24,149
‫הם מסכסכים בינינו.‬

239
00:16:26,402 --> 00:16:27,569
‫אסור לתת להם לנצח.‬

240
00:16:28,195 --> 00:16:31,198
‫מה יש לסוכנת רוסייה לעשות כאן בחווה?‬

241
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
‫טוב, מי יודע?‬

242
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
‫אולי היא רק חיפשה מקום מסתור.‬

243
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
‫אנחנו לא יודעים את כל הפרטים.‬

244
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
‫עכשיו תראי,‬

245
00:16:46,630 --> 00:16:50,884
‫לדעתי כדאי שתדברי עם הכומר מור.‬

246
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
‫קרל...‬

247
00:16:53,345 --> 00:16:55,556
‫אנחנו צריכים להתמודד עם זה, לעזאזל.‬

248
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
‫ואז נצא לטיול.‬

249
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
‫למקום רחוק.‬

250
00:17:01,520 --> 00:17:02,896
‫זה יהיה נחמד, לא?‬

251
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
‫הרלן צריך משפחה,‬

252
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
‫לא אומנת.‬

253
00:17:13,282 --> 00:17:14,408
‫וניה, תתעוררי.‬

254
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
‫תפקחי עיניים.‬

255
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
‫יש לי רק כמה שאלות אלייך.‬

256
00:17:19,997 --> 00:17:21,415
‫הכול ייגמר בקרוב.‬

257
00:17:26,211 --> 00:17:28,797
‫מה אתם עושים לי?‬
‫-את תתחרטי אם תזוזי שוב.‬

258
00:17:40,642 --> 00:17:43,270
‫את רואה? וזו העוצמה הנמוכה ביותר.‬

259
00:17:43,353 --> 00:17:44,688
‫מכאן, זה רק יתגבר.‬

260
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
{\an8}‫- חומצה ליסרגית דיאתילאמידית‬
‫(אל.אס.די) -‬

261
00:17:54,281 --> 00:17:56,408
‫מה זה?‬
‫-פשוט תירגעי.‬

262
00:17:56,909 --> 00:17:57,868
‫מה זה?‬

263
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
‫אל תתנגדי, תתמסרי לזה,‬

264
00:18:00,537 --> 00:18:03,665
‫או שזו תהיה חוויה נוראית עבורך.‬

265
00:18:27,731 --> 00:18:30,067
‫עכשיו נתחיל בשאלה פשוטה.‬

266
00:18:31,819 --> 00:18:32,945
‫מי את?‬

267
00:18:46,041 --> 00:18:47,292
‫מי את?‬

268
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
‫מספר שבע.‬

269
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
‫מספר שבע.‬

270
00:19:35,549 --> 00:19:36,508
‫מספר שבע.‬

271
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
‫איחרת לארוחת הערב.‬

272
00:19:52,274 --> 00:19:53,192
‫שבי.‬

273
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
‫קדימה, וניה, מי את באמת?‬

274
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
‫מאיפה באת?‬

275
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
‫טוב, זה אני.‬

276
00:20:32,773 --> 00:20:36,735
‫למה שלא ניקח את המזוודה ונרוץ?‬
‫-לות'ר, אני לא אתן לדבר כזה לקרות.‬

277
00:20:36,818 --> 00:20:39,696
‫אומנו להקריב את חיינו בשמירה על המזוודות.‬
‫-נכון.‬

278
00:20:39,780 --> 00:20:42,449
‫בנוסף, המצב הזה מהווה פרדוקס שמסבך הכול.‬

279
00:20:42,532 --> 00:20:43,867
‫אני מסכן את עצם קיומי,‬

280
00:20:43,951 --> 00:20:46,620
‫בכך שאני נמצא איתי באותו חדר.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

281
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
‫לות'ר, תתרכז.‬

282
00:20:47,621 --> 00:20:51,291
‫אם אני המבוגר לא ישוב ל-2019 כמתוכנן,‬

283
00:20:51,375 --> 00:20:53,252
‫הכול יקרוס.‬

284
00:20:53,335 --> 00:20:55,379
‫אני אפסיק להתקיים. הבנת?‬

285
00:20:57,089 --> 00:20:57,965
‫הבנתי.‬

286
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
‫אז האפשרות הכי טובה היא לדבר איתו בהיגיון.‬

287
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
‫הוא יבין.‬

288
00:21:03,512 --> 00:21:04,388
‫סמוך עליי.‬

289
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
‫אני מכיר את עצמי יותר טוב מ...‬

290
00:21:07,766 --> 00:21:09,142
‫טוב משאני מכיר את עצמי.‬

291
00:21:10,477 --> 00:21:11,687
‫הרגע גירדת בצוואר.‬

292
00:21:12,187 --> 00:21:15,607
‫זה השלב השני בפסיכוזת הפרדוקס.‬
‫-לא נכון, לא גירדתי בצוואר.‬

293
00:21:15,691 --> 00:21:18,860
‫הכחשה היא השלב הראשון.‬
‫-אני בסדר, טוב?‬

294
00:21:19,569 --> 00:21:21,405
‫בוא נתרכז במשימה, בסדר?‬

295
00:21:21,822 --> 00:21:22,864
‫חכה!‬

296
00:21:23,156 --> 00:21:25,450
‫מה?‬
‫-אולי כדאי שאני אגש קודם.‬

297
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
‫למה?‬
‫-כי אתה תלחיץ אותו.‬

298
00:21:27,369 --> 00:21:30,664
‫אם הוא ייתקל בעצמו בתור ילד, הוא יתחרפן.‬

299
00:21:30,747 --> 00:21:32,332
‫תן לי לשבור את הקרח.‬

300
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

301
00:21:43,468 --> 00:21:44,303
‫חמש.‬

302
00:21:47,139 --> 00:21:48,598
‫איך קראת לי, בחור גדול?‬

303
00:21:50,642 --> 00:21:51,476
‫זה אני.‬

304
00:21:53,729 --> 00:21:54,855
‫מספר אחת?‬

305
00:21:58,525 --> 00:21:59,609
‫לות'ר.‬

306
00:22:00,319 --> 00:22:02,237
‫איך...‬
‫-זה בסדר.‬

307
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
‫הכול בסדר. אני יכול להסביר.‬

308
00:22:05,490 --> 00:22:08,368
‫אבל קודם, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬

309
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
‫רק... תבטיח לי שלא תתחרפן.‬

310
00:22:11,413 --> 00:22:14,374
‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬
‫-אל תתחרפן.‬

311
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
‫בלי להתחרפן.‬

312
00:22:18,337 --> 00:22:19,296
‫בסדר.‬

313
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
‫שלום לך, זר.‬

314
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
‫זה מקום גדול, אל תלך לאיבוד.‬

315
00:22:39,608 --> 00:22:41,026
‫או ש...? תהרגי אותי?‬

316
00:22:41,568 --> 00:22:45,906
‫אתה עדיין כועס על זה, תינוק מגודל?‬
‫-לא, אני אוהב שמסממים וחוטפים אותי‬

317
00:22:45,989 --> 00:22:47,324
‫ואז מאיימים עליי ברצח.‬

318
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
‫טוב, בוא נוודא שתהיה הסוכן הכי טוב שיש‬

319
00:22:51,161 --> 00:22:53,705
‫ואז לא נצטרך לדאוג מי יהרוג את מי, טוב?‬

320
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
‫רגע, לילה. אני צריך לצאת מפה.‬
‫-תירגע.‬

321
00:22:56,291 --> 00:22:59,628
‫לא, אין לי זמן לזה עכשיו.‬
‫-יש לנו את כל הזמן שבעולם.‬

322
00:23:01,213 --> 00:23:03,673
‫רצף הזמן משאיר אותך בחיים.‬

323
00:23:03,757 --> 00:23:06,510
‫מה האנשים עושים פה, בדיוק?‬
‫-זה החלק הכי טוב.‬

324
00:23:07,052 --> 00:23:11,014
‫אנחנו מגינים על רצף הזמן. וכל הקשקוש הזה,‬
‫של גיבור-על בודד?‬

325
00:23:11,098 --> 00:23:15,727
‫זה כסף קטן לעומת מה שתוכל לעשות פה.‬
‫-רגע, "כסף קטן", הנציבות שולטת בזמן?‬

326
00:23:16,686 --> 00:23:18,271
‫רגע, כאילו, בכל דבר בזמן?‬

327
00:23:18,355 --> 00:23:21,942
‫אנחנו שומרים על רצף הזמן הנכון,‬
‫אבל צדקת, בערך.‬

328
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
‫איך אתם עושים את זה, לעזאזל?‬

329
00:23:25,529 --> 00:23:26,988
‫בוא, אני אראה לך.‬

330
00:23:29,574 --> 00:23:32,202
‫הבאתי מגויס חדש.‬
‫-ברוך הבא להתלמדות.‬

331
00:23:33,495 --> 00:23:34,413
‫קח את זה.‬

332
00:23:35,205 --> 00:23:36,164
‫רגע...‬
‫-טוב.‬

333
00:23:36,248 --> 00:23:38,583
‫פתח את חבילת ההיכרות שלך ושב.‬

334
00:23:38,667 --> 00:23:41,211
‫אענה על כל השאלות בסוף הסרט.‬

335
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
‫כמה זמן זה ייקח?‬
‫-שב כבר.‬

336
00:23:50,053 --> 00:23:52,722
‫המחר יהיה טוב יותר, אם נארגן את היום.‬

337
00:23:54,307 --> 00:23:56,268
‫אני ממש צריכה שזה יעבוד, אז...‬

338
00:23:57,310 --> 00:23:58,270
‫אל תדפוק את זה.‬

339
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
‫טוב, ביי.‬

340
00:24:16,037 --> 00:24:18,123
‫שלום. אני מר מזוודה.‬

341
00:24:18,206 --> 00:24:19,541
‫אם אתם צופים במצגת זו,‬

342
00:24:19,624 --> 00:24:22,461
‫פירוש הדבר שביצעתם את ההחלטה הטובה בחייכם.‬

343
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
‫בחרתם להצטרף לנציבות.‬

344
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
‫ב-90 הדקות הקרובות,‬

345
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
‫אשתדל מאוד להכיר לכם את המקום הזה.‬

346
00:24:28,717 --> 00:24:30,844
‫אתם ואני נבלה יחד.‬

347
00:24:31,303 --> 00:24:33,638
‫בנציבות תמצאו אפשרויות קריירה מרגשות...‬

348
00:24:33,722 --> 00:24:35,390
‫- קפה בחינם! דונאטס בתשלום -‬

349
00:24:35,474 --> 00:24:39,561
‫הממתינות שתגלו אותן. איזו מחלקה תתאים לכם?‬
‫האנליסט מספק לנו מידע.‬

350
00:24:39,644 --> 00:24:41,438
‫הסוכן המבצעי מספק לנו ביטחון.‬

351
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
‫המרכזן במרכזיית האינסוף‬

352
00:24:44,900 --> 00:24:47,110
‫הוא המפתח לכל פעולותינו.‬

353
00:24:47,194 --> 00:24:50,405
‫בחדרים האלו, אנו מנטרים את רצף הזמן‬

354
00:24:50,489 --> 00:24:53,241
‫ומדווחים על סטיות כלשהן לאורך הדרך,‬

355
00:24:53,325 --> 00:24:55,952
‫ובכך שומרים על רצף הזמן הנכון, כל הזמן.‬

356
00:24:56,536 --> 00:25:00,290
‫לא משנה רמת מיומנותכם,‬
‫השכלתכם ונכונותכם לעמימות מוסרית,‬

357
00:25:00,373 --> 00:25:03,376
‫תמיד תוכלו למצוא קריירה מלהיבה בנציבות.‬

358
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
‫נתחיל בחדר הדואר.‬

359
00:25:07,506 --> 00:25:12,511
‫- הנשיא האירי הראשון באמריקה -‬

360
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
‫טוב...‬

361
00:25:17,140 --> 00:25:18,600
‫זה נחמד, לא?‬

362
00:25:18,683 --> 00:25:21,019
‫שלושתנו יחד ככה.‬

363
00:25:21,561 --> 00:25:22,521
‫לא.‬
‫-לא.‬

364
00:25:23,271 --> 00:25:27,817
‫שמישהו יסביר לי למה אני שותה גינס עם עצמי,‬
‫הצעיר יותר.‬

365
00:25:27,901 --> 00:25:29,361
‫המבוגר יותר, למעשה.‬

366
00:25:29,736 --> 00:25:34,115
‫אני אתה, אלא שאני מבוגר ממך בשבועיים.‬
‫-יש לי שערות ערווה יותר חכמות ממך.‬

367
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
‫איך זה אפשרי?‬
‫-אני יכול להסביר.‬

368
00:25:36,201 --> 00:25:38,954
‫אתה מבין, בעוד שעה מעכשיו, על תלולית הדשא,‬

369
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
‫לפני שהנשיא יירצח,‬

370
00:25:41,206 --> 00:25:43,375
‫אתה תפר את החוזה שלך עם הנציבות.‬

371
00:25:43,458 --> 00:25:45,335
‫אני כבר יודע שאתה חושב על זה.‬

372
00:25:45,418 --> 00:25:47,003
‫בכל השנים הללו באפוקליפסה,‬

373
00:25:47,087 --> 00:25:49,422
‫אף פעם לא הפסקנו לדאוג למשפחה.‬

374
00:25:49,965 --> 00:25:52,676
‫אז היום, אתה תעשה משהו בנדון.‬

375
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
‫היום, אתה תנסה לנוע בזמן ל-2019.‬

376
00:25:56,763 --> 00:25:59,224
‫אבל אתה תדפוק את הקפיצה בזמן‬

377
00:25:59,307 --> 00:26:01,268
‫ותיתקע עם הגוף הזעיר הזה,‬

378
00:26:01,601 --> 00:26:04,563
‫לכוד לנצח, קטן ובלתי מפותח.‬

379
00:26:04,646 --> 00:26:05,605
‫טוב.‬

380
00:26:07,399 --> 00:26:08,525
‫אפילו אם האמנתי לך,‬

381
00:26:08,608 --> 00:26:10,402
‫מה אני אמור לעשות, לא לקפוץ?‬

382
00:26:10,485 --> 00:26:11,861
‫לא. אני צריך שתקפוץ.‬

383
00:26:11,945 --> 00:26:14,155
‫אם לא תקפוץ, אפסיק להתקיים.‬

384
00:26:14,239 --> 00:26:16,700
‫אני צריך שתבצע את הקפיצה נכון.‬

385
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
‫אני מקשיב.‬
‫-בפעם הראשונה,‬

386
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
‫טעיתי בחישוב.‬

387
00:26:20,495 --> 00:26:22,372
‫ככה נתקעתי בגוף הזה.‬

388
00:26:22,455 --> 00:26:25,208
‫אבל עכשיו, הגעתי לחישוב הנכון.‬

389
00:26:26,501 --> 00:26:27,377
‫מה החישוב?‬

390
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
‫אשמח לספר לך...‬

391
00:26:29,254 --> 00:26:32,382
‫בתמורה למזוודה שאתה שומר מתחת לשולחן.‬

392
00:26:33,967 --> 00:26:37,178
‫כן, אתה תחזור ל-2019, כמתוכנן,‬

393
00:26:37,262 --> 00:26:38,888
‫אבל הפעם, עם החישוב הנכון,‬

394
00:26:39,306 --> 00:26:41,057
‫כדי שתישאר בגוף של מבוגר.‬

395
00:26:41,141 --> 00:26:43,310
‫בתמורה, ניקח את המזוודה הזו,‬

396
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
‫שאתה כבר לא צריך.‬

397
00:26:45,145 --> 00:26:47,814
‫נשחזר את רצף הזמן ונפתור את הפרדוקס.‬

398
00:26:48,440 --> 00:26:50,942
‫וכולם יתקיימו באושר ובעושר.‬

399
00:26:52,944 --> 00:26:54,487
‫זה סיפור שקשה לעכל.‬

400
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
‫מה אתה חושב?‬

401
00:27:04,164 --> 00:27:05,123
‫אני חושב ש...‬

402
00:27:05,957 --> 00:27:07,292
‫אני צריך להשתין.‬

403
00:27:18,011 --> 00:27:20,847
‫טוב, חוץ מההזעה שלך,‬

404
00:27:21,556 --> 00:27:23,266
‫לדעתי זה היה מוצלח, נכון?‬

405
00:27:23,350 --> 00:27:24,643
‫לא, יש משהו...‬

406
00:27:25,185 --> 00:27:28,146
‫משהו לא מרגיש נכון כאן.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

407
00:27:29,022 --> 00:27:30,231
‫אני לא סומך עליו.‬

408
00:27:31,816 --> 00:27:32,984
‫אבל הוא אתה.‬

409
00:27:34,527 --> 00:27:35,362
‫בדיוק.‬

410
00:27:43,787 --> 00:27:46,706
‫מקום עבודה מסודר הוא מקום עבודה שמח.‬

411
00:27:50,418 --> 00:27:54,714
‫- מרכזיית האינסוף 2589, למורשים בלבד -‬

412
00:28:02,931 --> 00:28:05,684
‫בינגו, מרכזיית האינסוף.‬

413
00:28:11,523 --> 00:28:12,440
‫בסדר.‬

414
00:28:13,692 --> 00:28:15,068
‫כמה קשה זה יכול להיות?‬

415
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
‫- שגיאת מערכת -‬

416
00:28:36,798 --> 00:28:37,882
‫בבקשה, אל תפגע בי.‬

417
00:28:38,591 --> 00:28:39,676
‫מי אתה, לעזאזל?‬

418
00:28:40,260 --> 00:28:42,262
‫אני הרב. אני אנליסט.‬

419
00:28:42,345 --> 00:28:44,639
‫אני דייגו. יש לי סכין.‬

420
00:28:44,723 --> 00:28:46,349
‫כן, אני רואה.‬

421
00:28:47,600 --> 00:28:48,560
‫היא מבריקה מאוד.‬

422
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
‫תנשום.‬

423
00:28:56,526 --> 00:28:59,612
‫זה כבוד לפגוש אותך, מר הרגריבס.‬
‫-אתה מכיר אותי?‬

424
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
‫כולם מכירים אותך.‬

425
00:29:01,573 --> 00:29:02,991
‫כלומר, אתה מספר שתיים.‬

426
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
‫אתה אגדה.‬

427
00:29:05,952 --> 00:29:06,995
‫באמת?‬
‫-מר הרגריבס,‬

428
00:29:07,996 --> 00:29:09,497
‫אסור לך להיות כאן.‬
‫-הרב,‬

429
00:29:09,581 --> 00:29:11,499
‫ככה מדברים לאגדה?‬

430
00:29:13,501 --> 00:29:15,044
‫אתה יודע איך להפעיל את זה?‬

431
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
‫אני מורשה להפעיל את מה"א, כן.‬
‫-יופי.‬

432
00:29:19,090 --> 00:29:21,885
‫אני צריך שתחפש תאריך: 22 בנובמבר, 1963.‬

433
00:29:21,968 --> 00:29:23,720
‫ההתנקשות בג'ון פ. קנדי.‬

434
00:29:23,803 --> 00:29:27,348
‫השימוש הבלתי מורשה במרכזיית האינסוף, ‬
‫מהווה הפרת סעיף 67D...‬

435
00:29:27,432 --> 00:29:29,017
‫אל תהיה כזה לחוץ.‬

436
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
‫אתה לא מבין.‬

437
00:29:32,395 --> 00:29:34,230
‫יש כאן פוטש.‬
‫-מה זה?‬

438
00:29:34,981 --> 00:29:36,608
‫קאדילק?‬
‫-לא.‬

439
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
‫המטפלת השתלטה על הנציבות.‬

440
00:29:41,362 --> 00:29:43,323
‫המקום הזה הפך לתוהו ובוהו‬

441
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
‫ואנשים נעלמים.‬

442
00:29:45,575 --> 00:29:49,537
‫יהרגו את שנינו אם ניתפס כאן.‬
‫-טוב, אז כדאי שתתחיל לעבוד לפני שיבואו.‬

443
00:29:53,166 --> 00:29:56,252
‫מבט אחד זריז, ואז תהיה חייב ללכת.‬
‫-איזה גבר.‬

444
00:29:57,796 --> 00:29:58,797
‫טוב...‬

445
00:29:58,963 --> 00:30:02,175
‫אוי, לא... למה ש... לא. זה רע.‬

446
00:30:02,509 --> 00:30:03,843
‫אסור לפגוע ברצף הזמן.‬

447
00:30:03,927 --> 00:30:05,386
‫זה כלל...‬

448
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
‫שאני מתכוון לציית לו.‬

449
00:30:13,144 --> 00:30:14,979
‫זה מתחבר לזה...‬

450
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
‫טוב.‬

451
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
‫בבקשה.‬

452
00:30:27,659 --> 00:30:31,287
‫דאלאס, ה-22 בנובמבר, 1963.‬

453
00:30:33,873 --> 00:30:37,418
‫זהו זה. זה ממש לפני ההתנקשות.‬
‫-התנקשות?‬

454
00:30:37,502 --> 00:30:40,713
‫שים לב. הנשיא ייכנס לכיכר דילי.‬

455
00:30:43,091 --> 00:30:46,052
‫אז הוא יפנה לרחוב אלם ושם יתחילו היריות.‬

456
00:30:46,719 --> 00:30:49,597
‫רגע, מה זה, לעזאזל?‬
‫-זה בניין ה-FBI.‬

457
00:30:49,681 --> 00:30:51,516
‫כן, אבל למה הוא התפוצץ, לעזאזל?‬

458
00:30:51,599 --> 00:30:53,935
‫זה לא אמור לקרות?‬
‫-לא, זה לא אמור ל...‬

459
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
‫הוא נוסע משם. לא הרגו אותו?‬

460
00:30:56,104 --> 00:30:57,480
‫לעזאזל.‬

461
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
‫אוי, זה לא טוב.‬

462
00:31:00,650 --> 00:31:03,152
‫זו לא הייתה ירייה, אלא פיצוץ.‬

463
00:31:03,236 --> 00:31:06,072
‫שמענו אותו בסרטון של פרנקל.‬
‫-המתקפה בכיכר דילי...‬

464
00:31:06,447 --> 00:31:08,324
‫הסובייטים מכחישים קשר...‬

465
00:31:08,408 --> 00:31:12,078
‫מוסקבה מבטיחה תגובה קשה להתקפה האמריקנית.‬

466
00:31:12,161 --> 00:31:15,081
‫אנקורג' שבאלסקה נמחצה על ידי האדומים!‬

467
00:31:15,164 --> 00:31:20,211
‫העולם כולו צועד לקראת תחילת מלחמה גרעינית.‬
‫-כל האזרחים, תפסו מ...‬

468
00:31:22,255 --> 00:31:24,966
‫זה מה שהייזל ניסה לומר לנו.‬
‫-הייזל?‬

469
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
‫זה מה שגורם ליום הדין.‬

470
00:31:27,427 --> 00:31:29,262
‫יש לך עוד זווית על בניין ה-FBI?‬

471
00:31:29,345 --> 00:31:30,305
‫תראה את זה.‬

472
00:31:32,265 --> 00:31:33,182
‫ו...‬

473
00:31:41,149 --> 00:31:42,108
‫וניה.‬

474
00:31:48,573 --> 00:31:49,782
‫וניה היא הפצצה.‬

475
00:31:49,866 --> 00:31:51,200
‫וניה היא הפצצה.‬

476
00:31:53,369 --> 00:31:54,913
‫היא תמיד תהיה הפצצה.‬

477
00:31:58,041 --> 00:31:59,459
‫אני צריך לחזור לדאלאס.‬

478
00:32:00,126 --> 00:32:01,002
‫עכשיו.‬

479
00:32:03,296 --> 00:32:05,381
‫אנחנו זקוקים לרזיסטאנס.‬

480
00:32:15,391 --> 00:32:18,227
‫אתה צוחק עליי.‬
‫-אני יודע שאנחנו לא נראים רציניים,‬

481
00:32:18,853 --> 00:32:20,021
‫אבל יש לנו תושייה.‬

482
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
‫אל תתעסק עם מחלקת ניהול תיקים.‬
‫-תירגעי, דוט.‬

483
00:32:48,633 --> 00:32:49,592
‫סליחה.‬

484
00:32:54,389 --> 00:32:56,849
‫כן, זה בזבוז זמן.‬

485
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
‫סמוך עליי.‬
‫-אז למה החזקת בזה,‬

486
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
‫כשמצאתי אותך מת באפוקליפסה?‬

487
00:33:01,354 --> 00:33:03,731
‫אין לי מושג. אבל האיש שזה היה שייך לו,‬

488
00:33:03,815 --> 00:33:06,859
‫לא הביא לסוף העולם. וניה עשתה את זה.‬
‫-וניה הביישנית.‬

489
00:33:07,068 --> 00:33:10,154
‫כן. היא יותר חזקה מכולנו יחד.‬

490
00:33:10,238 --> 00:33:12,740
‫מסתבר שהיא כעסה על היחס שקיבלנו כילדים,‬

491
00:33:13,157 --> 00:33:16,244
‫אז היא השמידה את הירח והרסה את העולם.‬

492
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
‫זה נשמע הגיוני.‬

493
00:33:21,958 --> 00:33:23,126
‫כן.‬
‫-זה מושלם.‬

494
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
‫עכשיו אנחנו יודעים מה הולך לקרות.‬

495
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
‫כן, אלא שזה כבר קרה.‬

496
00:33:28,965 --> 00:33:30,675
‫אל תחשוב, רק תקשיב.‬

497
00:33:30,758 --> 00:33:33,720
‫שכח מהתוכנית של הקשקשן הקטן. זה מסובך מדי.‬

498
00:33:33,803 --> 00:33:37,557
‫התוכנית הטובה יותר היא שנחזור ל-2019.‬

499
00:33:37,640 --> 00:33:39,809
‫אנחנו רק צריכים להשלים עם וניה‬

500
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
‫ולעצור אותה מלהשמיד את העולם. קלי קלות.‬

501
00:33:45,523 --> 00:33:46,566
‫טוב, זה...‬

502
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
‫זה לא רע, נכון?‬
‫-כן.‬

503
00:33:48,568 --> 00:33:49,569
‫אבל מה עם חמש?‬

504
00:33:50,194 --> 00:33:51,904
‫כאילו, אתה. כאילו,‬

505
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
‫אתה הצעיר.‬
‫-זה לא אני.‬

506
00:33:54,407 --> 00:33:57,618
‫זה עותק בלתי מפותח שנדפק בקפיצה.‬

507
00:33:57,785 --> 00:34:00,038
‫ובכלל, זה מאוחר מדי עבורו.‬
‫-מאוחר מדי?‬

508
00:34:01,372 --> 00:34:04,792
‫פסיכוזת פרדוקס? עדיף לגאול אותו מייסוריו.‬

509
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
‫מה?‬

510
00:34:08,171 --> 00:34:11,632
‫אתה מציע להרוג אותו?‬
‫-אתה טועה, לא נהרוג אף אחד.‬

511
00:34:11,716 --> 00:34:14,719
‫תביט בי. אני חמש ואני אישאר בחיים.‬

512
00:34:14,802 --> 00:34:17,346
‫אנחנו רק נפטרים מאיזו מוטציה קטנה.‬

513
00:34:18,556 --> 00:34:20,099
‫אנחנו כורתים פטמה מיותרת.‬

514
00:34:22,894 --> 00:34:23,728
‫רגע...‬

515
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
‫אתה בטוח שאתה לא סובל מפסיכוזת פרדוקס?‬

516
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
‫מעולם לא הרגשתי יותר טוב.‬

517
00:34:35,948 --> 00:34:36,783
‫הכול בסדר?‬

518
00:34:37,867 --> 00:34:39,702
‫הכול בסדר.‬
‫-עשינו עסק.‬

519
00:34:40,453 --> 00:34:42,288
‫צריך למהר. קנדי בדרך.‬

520
00:34:43,081 --> 00:34:44,791
‫נותרה פחות משעה עד שזה מתחיל.‬

521
00:34:45,792 --> 00:34:48,086
‫למה אתה כל כך ממהר פתאום?‬

522
00:34:48,169 --> 00:34:49,128
‫תירגע.‬

523
00:34:50,171 --> 00:34:51,422
‫אתה נעשה פרנואיד.‬

524
00:34:51,964 --> 00:34:53,091
‫באמת?‬

525
00:34:55,176 --> 00:34:56,344
‫טוב, בואו נזוז.‬

526
00:35:08,147 --> 00:35:10,274
‫היא תדבר בקרוב.‬

527
00:35:10,858 --> 00:35:14,320
‫וניה, האפשרות היחידה שלך היא לדבר איתנו.‬

528
00:35:15,988 --> 00:35:18,866
‫מי המפעיל שלך? עני לי.‬

529
00:35:20,576 --> 00:35:22,286
‫סליחה?‬
‫-כולנו ממתינים.‬

530
00:35:22,370 --> 00:35:23,830
‫למה?‬
‫-לתשובה.‬

531
00:35:25,123 --> 00:35:26,707
‫אני לא מבינה.‬

532
00:35:29,669 --> 00:35:31,712
‫אז אינך מוכנה. זה מה שאת אומרת?‬

533
00:35:31,796 --> 00:35:33,798
‫מוכנה למה?‬
‫-זו לא אשמתה.‬

534
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
‫יש לה פגיעת ראש, היא לא זוכרת כלום.‬

535
00:35:36,050 --> 00:35:38,469
‫היא התחממה מדי. זה מחק לה את המוח.‬

536
00:35:38,803 --> 00:35:40,930
‫היא עצלנית. היא לא למדה.‬

537
00:35:41,013 --> 00:35:44,350
‫זה לא זה...‬
‫-אולי היא העמידה פנים כל הזמן הזה.‬

538
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
‫היא פשוט לא מוכנה לזה.‬
‫-כולכם טועים.‬

539
00:35:47,812 --> 00:35:50,815
‫מספר שבע בחרה שלא לזכור באופן מכוון.‬

540
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
‫אימא?‬

541
00:36:01,951 --> 00:36:02,785
‫את בסדר?‬

542
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
‫ברור שאני בסדר.‬

543
00:36:04,704 --> 00:36:06,038
‫למה שלא אהיה בסדר?‬

544
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
‫קרה משהו?‬

545
00:36:31,689 --> 00:36:33,733
‫אני פשוט לא רעבה.‬
‫-תטעמי.‬

546
00:36:34,192 --> 00:36:36,152
‫זה אולי יעזור לך לזכור.‬
‫-לזכור...‬

547
00:36:40,114 --> 00:36:42,158
‫וניה, מה את עושה בדאלאס?‬

548
00:36:43,826 --> 00:36:45,745
‫אם תתעלמי ממני, תראי מה יקרה.‬

549
00:36:46,370 --> 00:36:48,039
‫אנחנו נגרום לך לדבר.‬

550
00:37:34,085 --> 00:37:35,002
‫מספר שבע!‬

551
00:37:35,544 --> 00:37:36,545
‫או שתיזכרי,‬

552
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
‫או שתלכי לחדר שלך בלי קינוח!‬

553
00:37:41,259 --> 00:37:43,052
‫מה קורה עם האורות, לעזאזל?‬

554
00:37:43,135 --> 00:37:46,347
‫היא לא מגיבה. בוא נעורר אותה.‬

555
00:37:57,817 --> 00:37:59,527
‫הגעת להרוג את הנשיא?‬

556
00:38:06,784 --> 00:38:10,079
‫אלוהים, למה אנשים כבדים יותר כשהם מתים?‬

557
00:38:10,162 --> 00:38:11,622
‫את מנוסה בזה?‬

558
00:38:14,542 --> 00:38:15,543
‫כן.‬

559
00:38:15,960 --> 00:38:19,338
‫היי, אז איך זה היה כששלטתי בך?‬

560
00:38:20,172 --> 00:38:23,968
‫כמו סקס עם בן משפחת בולדווין לא מפורסם,‬

561
00:38:24,051 --> 00:38:27,346
‫כאילו, אפשר להרגיש אותו זז שם,‬

562
00:38:27,430 --> 00:38:28,472
‫אבל למי אכפת?‬

563
00:38:29,140 --> 00:38:32,184
‫למה? איך הרגשת בגוף הלוהט הזה?‬

564
00:38:33,269 --> 00:38:35,730
‫זה היה כאילו שאני חסר עור...‬

565
00:38:36,272 --> 00:38:40,067
‫אבל... עדיין רציתי לגעת בכל דבר.‬

566
00:38:40,484 --> 00:38:41,360
‫כן.‬

567
00:38:42,153 --> 00:38:44,864
‫טוב. אחת... שתיים...‬

568
00:38:52,330 --> 00:38:55,374
‫יופי. טוב, שניכם כאן. אנחנו צריכים לזוז.‬

569
00:38:55,791 --> 00:38:57,543
‫דייגו, אלוהים!‬

570
00:38:57,626 --> 00:39:01,839
‫וואו... מספר שתיים, שלוש וארבע.‬

571
00:39:01,922 --> 00:39:04,050
‫יש לנו כמעט את כל המטרייה.‬

572
00:39:04,133 --> 00:39:07,595
‫ריי, זה אח נוסף שלי, דייגו.‬

573
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
‫היי, גבר.‬

574
00:39:10,473 --> 00:39:11,807
‫סליחה שהתפרצנו ככה.‬

575
00:39:13,768 --> 00:39:15,227
‫היי, מי הבחור הזה?‬

576
00:39:15,311 --> 00:39:17,605
‫הרב. הוא עבד עם חמש בנציבות.‬

577
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
‫הנציבות?‬

578
00:39:18,981 --> 00:39:21,734
‫אנו מנטרים ושומרים על רצף הזמן והמרחב.‬

579
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
‫טוב.‬
‫-לא, באמת. הייתי שם.‬

580
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
‫זה אדיר. הצלחתי להביט ברצף הזמן‬

581
00:39:26,530 --> 00:39:27,990
‫והבנתי מה גרם ליום הדין.‬

582
00:39:29,367 --> 00:39:30,326
‫זו וניה.‬

583
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
‫רגע, מה?‬

584
00:39:31,702 --> 00:39:34,413
‫איך?‬
‫-היא תפוצץ את הבניין הפדרלי בכיכר דילי,‬

585
00:39:34,497 --> 00:39:40,044
‫בדיוק כשהנשיא יעבור שם, בעוד פחות משעה.‬
‫אנחנו צריכים למצוא אותה ולעצור אותה, מייד.‬

586
00:39:40,127 --> 00:39:44,840
‫רגע, וניה הורגת את הנשיא?‬
‫-לא. תבינו, הפיצוץ גורם לשיירה לנסוע משם,‬

587
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
‫קנדי חי.‬

588
00:39:46,175 --> 00:39:50,554
‫כולם חושבים שרוסיה אחראית לכך, כולל הנשיא.‬
‫הוא תוקף, והם תוקפים.‬

589
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
‫ופתאום, יורד גשם של פצצות אטום.‬

590
00:39:52,598 --> 00:39:54,266
‫טוב...‬
‫-לעזאזל.‬

591
00:39:54,350 --> 00:39:55,810
‫ריי, מותק.‬

592
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
‫אתה בסדר?‬
‫-לא, אני לא בסדר.‬

593
00:39:58,562 --> 00:40:00,815
‫קודם כול, הדפוק הזה מופיע בסלון שלנו,‬

594
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
‫עם עוד אחד מהאחים שלך,‬

595
00:40:02,483 --> 00:40:05,903
‫והוא מדבר על הצורך לעצור‬
‫את אחת האחיות שלך, לפני שתפוצץ בניין.‬

596
00:40:05,986 --> 00:40:10,908
‫ויש איש מת בשטיח הכי טוב שלי, מותק.‬
‫-טוב. נוכל... ריימונד. ריי.‬

597
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
‫אנחנו נוכל לנקות את זה.‬

598
00:40:14,662 --> 00:40:16,872
‫אנחנו גם מספקים שירותי פינוי גופות.‬

599
00:40:18,541 --> 00:40:20,543
‫אני אוהבת אותך, ריימונד צ'סטנאט...‬

600
00:40:21,961 --> 00:40:26,799
‫והלוואי שהיה לי זמן להתמוטטות העצבים שלך‬
‫שמגיעה לך כל כך.‬

601
00:40:33,264 --> 00:40:34,348
‫אבל את חייבת ללכת.‬

602
00:40:35,683 --> 00:40:36,767
‫אני חייבת ללכת.‬

603
00:41:15,014 --> 00:41:16,348
‫היי, איפה המגויס החדש?‬

604
00:41:16,432 --> 00:41:20,144
‫עם השיער הפרוע ופרצוף של איש מערות?‬
‫-אין לי מושג, מצטערת.‬

605
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
‫נאמנות אינה בחירה. היא אורח חיים.‬

606
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
‫וניה, קשה לי להמשיך לעשות לך את זה.‬

607
00:41:42,249 --> 00:41:44,627
‫אבל אני נושא באחריות ציבורית‬

608
00:41:44,710 --> 00:41:46,670
‫ואני צריך לדעת מי את.‬

609
00:41:48,214 --> 00:41:49,798
‫תאכלי. זה מתקרר.‬

610
00:41:50,549 --> 00:41:52,885
‫אני לא רוצה את זה.‬
‫-ברור לי שאת לא רוצה,‬

611
00:41:53,093 --> 00:41:56,013
‫אבל אל תעמידי פנים שזה לא קיים.‬
‫-זו לא העמדת פנים.‬

612
00:41:56,096 --> 00:41:58,724
‫ודאי שכן. בחרת לחיות בפנטזיה.‬

613
00:41:58,807 --> 00:42:02,019
‫ארץ דמיונית שבה לא תצטרכי‬
‫להתמודד עם זהותך.‬

614
00:42:02,436 --> 00:42:05,022
‫במקום להתמודד עם המורכבות של קיומך,‬

615
00:42:05,105 --> 00:42:07,399
‫בחרת להתחבא בקיומם של אחרים.‬

616
00:42:07,483 --> 00:42:09,693
‫חיים מטופשים בחווה מטופשת.‬

617
00:42:13,614 --> 00:42:15,157
‫לא נועדת לזה.‬

618
00:42:23,040 --> 00:42:24,750
‫אני מקווה שנמצא את וניה בזמן.‬

619
00:42:27,086 --> 00:42:30,422
‫לא תוכלי להכחיש את זהותך, גם אם את מפחדת.‬

620
00:42:31,549 --> 00:42:32,925
‫אני לא מפחדת.‬
‫-אז תאכלי!‬

621
00:42:33,884 --> 00:42:35,469
‫עוד ביס אחד ותוכלי ללכת.‬

622
00:43:00,160 --> 00:43:03,038
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬
‫-אנחנו חייבים לעצור אותה.‬

623
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
‫תצטרך לסיים את זה!‬

624
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
‫אני מנסה!‬

625
00:43:10,170 --> 00:43:11,130
‫- מתח חשמלי, תדר אות -‬

626
00:43:19,638 --> 00:43:21,056
‫איך היא עדיין בחיים?‬

627
00:43:22,641 --> 00:43:23,892
‫אני זוכרת.‬

628
00:43:23,976 --> 00:43:25,394
‫אני זוכר.‬

629
00:44:14,318 --> 00:44:15,819
‫שאלה, חבר'ה.‬

630
00:44:16,487 --> 00:44:19,073
‫מפני מי אנחנו מנסים להציל את וניה?‬

631
00:44:19,156 --> 00:44:20,032
‫ה-FBI!‬
‫-ה-FBI!‬

632
00:44:20,115 --> 00:44:22,534
‫אבל אם התקרה מעכה את כולם,‬

633
00:44:22,618 --> 00:44:24,161
‫למה היא לא עצרה?‬

634
00:45:26,807 --> 00:45:29,226
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

