1
00:00:06,089 --> 00:00:09,426
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
Ja sam Willy Gibbs,
specijalni agent FBI-a.

3
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
Gdje je Sissy? Moramo razgovarati.

4
00:01:12,864 --> 00:01:16,826
Gđa Cooper i dječak ponovo su
pod skrbništvom g. Coopera.

5
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
Kako se prezivaš, Vanya?

6
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Hargreeves.

7
00:01:25,502 --> 00:01:27,587
Imaš li dokument koji to dokazuje?

8
00:01:28,922 --> 00:01:30,882
Vozačku dozvolu ili rodni list?

9
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
-Jesi li odavde?
-Ne.

10
00:01:34,511 --> 00:01:36,429
Ja… nisam sigurna.

11
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Nisi sigurna.

12
00:01:39,432 --> 00:01:42,977
Rekla sam vašem kolegi da me udario auto.
Imam amneziju.

13
00:01:43,061 --> 00:01:45,480
Tako je, amnezija. Rekli su mi.

14
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
Koje su posljedice?

15
00:01:47,398 --> 00:01:49,484
Sjećam se samo zadnjih mjesec dana.

16
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
I svog imena, naravno.

17
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
Da, tako je.

18
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Meni to izgleda kao da si se…

19
00:01:57,575 --> 00:01:59,410
stvorila niotkuda.

20
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
Tako se i meni čini.

21
00:02:03,373 --> 00:02:04,290
Vanya.

22
00:02:07,418 --> 00:02:08,920
To je rusko ime, zar ne?

23
00:02:09,504 --> 00:02:12,132
-Nisam Ruskinja.
-Imaš amneziju. Kako znaš?

24
00:02:12,215 --> 00:02:15,969
Zanima me kako znaš svoje ime,
a ne znaš ništa drugo.

25
00:02:16,052 --> 00:02:16,886
Ne znam.

26
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
-Što si učinila onim trima policajcima?
-Ne znam!

27
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
Što radiš ovdje, u Dallasu?

28
00:02:22,058 --> 00:02:22,934
Ne znam!

29
00:02:31,734 --> 00:02:32,861
Znaš ruski.

30
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
-Ja ne…
-Divno.

31
00:02:36,739 --> 00:02:39,742
-Valjda sam naučila malo u djetinjstvu.
-Malo?

32
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
Mislim da ga dobro govoriš.

33
00:02:41,786 --> 00:02:44,789
Mene zanima zašto mlada žena koja tvrdi

34
00:02:44,873 --> 00:02:47,375
da nije Ruskinja, a zna ruski,

35
00:02:47,458 --> 00:02:50,003
radi kao dadilja zaostalom dječaku

36
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
u teksaškoj zabiti.

37
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
Moram telefonirati.

38
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
Imam pravo na to, zar ne?

39
00:02:55,550 --> 00:02:57,927
Ako FBI nešto shvaća ozbiljno,

40
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
onda je to komunistička prijetnja.

41
00:03:00,346 --> 00:03:02,140
Želim odgovore,

42
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
prave odgovore,

43
00:03:03,975 --> 00:03:06,186
i učinit ću sve da ih dobijem.

44
00:03:06,269 --> 00:03:09,439
Ne ideš nikamo
sve dok ne otkrijem tko si doista.

45
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
{\an8}I što sad?

46
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
{\an8}Ništa, Luthere. Dobro?

47
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
{\an8}-Oprosti se sa životom.
-Što?

48
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
{\an8}A Allison i Vanya?

49
00:03:56,653 --> 00:03:58,821
{\an8}Tko ih jebe. Trebale su doći.

50
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
{\an8}Što je s Diegom?

51
00:04:00,740 --> 00:04:03,993
{\an8}On je prilično odgovoran mladić, zar ne?

52
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
{\an8}-Nešto im se dogodilo.
-Tko jebe Diega.

53
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
Tko ih sve jebe!

54
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
Bilo mi je bolje u apokalipsi.

55
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
Pet! Prestani.

56
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
Znaš što, Luthere?
Odsad je svatko za sebe.

57
00:04:15,755 --> 00:04:16,714
Što kažeš na to?

58
00:04:19,968 --> 00:04:23,137
Je li Pet postao još zločestiji?

59
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Klause, idi do Allison.

60
00:04:25,473 --> 00:04:26,599
Vidi je li dobro.

61
00:04:27,141 --> 00:04:29,811
Nađi ostale i dođite ovamo.
Ja ću smiriti Pet.

62
00:04:32,939 --> 00:04:34,190
Samo da znaš,

63
00:04:34,941 --> 00:04:39,737
tebi je oduzeto pravo opsjedanja.

64
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
Ne žalim ni zbog čega.

65
00:04:43,324 --> 00:04:45,952
-Ne ulazi u mene!
-Ne žalim ni zbog čega!

66
00:04:46,035 --> 00:04:46,953
Odbij!

67
00:04:47,495 --> 00:04:50,415
Hej, Pet! Smak svijeta se bliži.

68
00:04:50,498 --> 00:04:53,167
-Moramo smisliti novi plan.
-Zar ne shvaćaš?

69
00:04:53,251 --> 00:04:56,671
-Gotovo je! Već smo mrtvi!
-Kamo onda ideš?

70
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
Učinit ću nešto nezamislivo.

71
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
Što to uopće znači?

72
00:05:00,508 --> 00:05:02,593
Nadao sam se da neće doći do ovoga.

73
00:05:02,677 --> 00:05:03,845
Do čega, Pet?

74
00:05:05,138 --> 00:05:06,014
Pet.

75
00:05:07,557 --> 00:05:08,474
Pet!

76
00:05:09,142 --> 00:05:10,059
Doći do čega?

77
00:05:11,978 --> 00:05:12,854
Pet!

78
00:05:14,981 --> 00:05:16,190
<i>Bože dragi!</i>

79
00:05:16,274 --> 00:05:17,442
Što ćemo učiniti?

80
00:05:17,525 --> 00:05:19,777
-U redu je. Smiri se.
-Da se smirim?

81
00:05:19,861 --> 00:05:22,822
Ubila si prodavača usisavača
u našoj dnevnoj sobi.

82
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
Zapravo ga je ubio brat

83
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
i nisu došli prodavati usisavače.

84
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
Golemi mrtvi bijelac je na našem kauču.

85
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
Priznajem, ne izgleda dobro.

86
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
Nadrljali smo.

87
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
Pokret je gotov.

88
00:05:35,835 --> 00:05:38,421
-Dobit ću smrtnu kaznu.
-Nećeš dobiti smr…

89
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
Dobro.

90
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
Hej, Ray. Oprosti, znam da je kasno, ali…

91
00:05:53,227 --> 00:05:54,854
Klause, sad nije zgodno.

92
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
Oprosti.

93
00:05:56,647 --> 00:05:57,899
Allison! Hej!

94
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
Brinuo sam se za tebe.
Sva sreća, dobro si.

95
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Što se događa?

96
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Jeste li se vas dvoje hrvali?

97
00:06:09,035 --> 00:06:10,828
Tako, dakle.

98
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
Ovo će biti jedna od onih noći, je li?

99
00:06:16,334 --> 00:06:18,294
Onda, paljenje ili pokapanje?

100
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
<i>Čula sam glasinu</i>

101
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
da si ubio brata.

102
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
VODOINSTALATER <i>ROCCO</i>

103
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
VODOINSTALATER <i>ROCCO</i>

104
00:07:27,738 --> 00:07:28,948
Lavanda.

105
00:07:30,533 --> 00:07:31,784
Lavanda.

106
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
-Šališ se?
-Rekla si da mogu odabrati tim.

107
00:07:39,125 --> 00:07:41,169
Nisam mislila na njega, zaboga.

108
00:07:41,252 --> 00:07:43,796
Ako želiš zaposliti brata od dotičnog,

109
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
nisi spremna za položaj.

110
00:07:45,381 --> 00:07:47,175
Oprostite, ali sad moram ići.

111
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
-Umukni!
-Umukni!

112
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Ne mogu raditi ako mi ne vjeruješ.

113
00:07:50,553 --> 00:07:53,890
Dušo, ne razmišljaj vaginom.
Nije vrijedan truda.

114
00:07:53,973 --> 00:07:54,932
Mama! O, Bože.

115
00:07:55,516 --> 00:07:58,644
Možda ćeš se iznenaditi,
ali ne vole te svi ovdje.

116
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Zvuči nevjerojatno, ali nastavi.

117
00:08:00,813 --> 00:08:03,649
Trebaš nove snage odane nama,
a ne staroj upravi.

118
00:08:03,733 --> 00:08:05,359
Vidjela sam Diega u akciji.

119
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Mnogo je bolje obučen
od većine budala ovdje.

120
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
Zašto to ne bismo iskoristile?

121
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
Osobno ću odgovarati za njega.

122
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
Znaš, tvoj brat Pet i ja…

123
00:08:23,669 --> 00:08:27,465
imamo prilično burnu zajedničku prošlost.

124
00:08:29,967 --> 00:08:33,095
Moj brat je u svađi sa svima,
pa i sa mnom.

125
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
Pitat ću te nešto.

126
00:08:34,764 --> 00:08:36,641
Kad voda dođe do grla,

127
00:08:37,683 --> 00:08:41,229
kome si odan,
obitelji ili svojim principima?

128
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
Sebi.

129
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Ne pripadam nikome.

130
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Pogotovo ne Lili.

131
00:08:49,320 --> 00:08:50,571
To mogu iskoristiti.

132
00:08:51,364 --> 00:08:54,283
Odvedi ga na orijentaciju
i ispuni formulare.

133
00:08:55,076 --> 00:08:55,952
Međutim…

134
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
ako napravi samo jednu pogrešku,

135
00:08:59,413 --> 00:09:01,374
ti ćeš ga osobno ubiti.

136
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
-Jasno?
-Hvala, mama.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,217
TVORNICA KIŠOBRANA <i>D. S. UMBRELLA</i>

138
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
O, Bože!

139
00:10:13,154 --> 00:10:14,488
Što radiš ovdje?

140
00:10:19,493 --> 00:10:21,245
Ne znam što mogu reći…

141
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
kad je očito.

142
00:10:25,124 --> 00:10:26,083
Pošteno.

143
00:10:26,792 --> 00:10:28,085
Drugo pitanje.

144
00:10:29,420 --> 00:10:30,504
Zašto to radiš?

145
00:10:32,798 --> 00:10:36,385
Jesi li upleten u nešto pokvareno?

146
00:10:36,469 --> 00:10:39,805
Često. Misliš li na nešto konkretno?

147
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
Onaj raščupani čovjek u konzulatu,

148
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
koji je trčao za nama s dječakom.

149
00:10:48,356 --> 00:10:51,150
-Zove se Diego.
-Da, on.

150
00:10:51,233 --> 00:10:52,068
On…

151
00:10:54,195 --> 00:10:56,906
misli da želiš nauditi predsjedniku.

152
00:10:57,531 --> 00:10:58,407
Shvaćam.

153
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
Počela si vjerovati luđacima?

154
00:11:02,662 --> 00:11:04,705
Ne više nego tebi, ali ove…

155
00:11:05,289 --> 00:11:06,540
ove fotografije

156
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
povezane su
s predsjednikovim posjetom, zar ne?

157
00:11:11,879 --> 00:11:15,383
Znaš da ne mogu razgovarati
o nekim detaljima svoga posla.

158
00:11:16,592 --> 00:11:18,969
Uvijek si poštovala taj uvjet.

159
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
Ne moram znati pojedinosti, Reggie.

160
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Samo moram znati da nisi umiješan

161
00:11:25,309 --> 00:11:26,852
u ono čega se bojim.

162
00:11:29,647 --> 00:11:31,691
Čega se zbilja bojiš, draga?

163
00:11:34,485 --> 00:11:37,446
Mnogo toga o tebi ne razumijem.

164
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
I ja bih to tebi mogao reći.

165
00:11:45,329 --> 00:11:48,290
Želim provesti život s tobom, Reggie,

166
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
ali moram znati da si dobar čovjek.

167
00:11:53,754 --> 00:11:56,632
Moram znati da nikad
ne bi naudio predsjedniku.

168
00:11:57,800 --> 00:12:01,429
Kao što sam već rekao,
postoje dijelovi mog života

169
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
o kojima ne možemo razgovarati.

170
00:12:04,724 --> 00:12:05,641
Jednog dana

171
00:12:06,600 --> 00:12:08,728
nadam se da ću sve dijeliti s tobom.

172
00:12:10,396 --> 00:12:11,355
Do tada

173
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
molim te da mi vjeruješ.

174
00:12:21,323 --> 00:12:22,700
Ne mogu toliko čekati.

175
00:12:24,535 --> 00:12:25,494
Žao mi je.

176
00:12:41,635 --> 00:12:42,511
Pet?

177
00:12:46,474 --> 00:12:47,349
Sranje.

178
00:12:48,309 --> 00:12:49,268
Pet?

179
00:12:50,186 --> 00:12:51,020
Pet, što…

180
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
Jesi li dobro?

181
00:12:58,068 --> 00:13:00,821
-Moram piti mnogo tekućine.
-Tekućine?

182
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
Što će ti dječji puder?

183
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Ublažit će svrbež.

184
00:13:08,996 --> 00:13:11,874
Kakav svrbež? Što te svrbi? Što se događa?

185
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
Ipak imaš plan.

186
00:13:17,838 --> 00:13:20,716
Pa, to je potez očajnika,

187
00:13:20,800 --> 00:13:25,012
ali kako naša glupa obitelj
nije u stanju ni ispoštovati rok,

188
00:13:25,930 --> 00:13:27,014
nemam izbora.

189
00:13:27,973 --> 00:13:30,851
-Kako to misliš?
-Moram se pronaći.

190
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
Stigao sam u Dallas prije 15 minuta.

191
00:13:35,940 --> 00:13:38,567
-Trebam li se zabrinuti?
-Luthere, sjeti se

192
00:13:39,151 --> 00:13:42,279
da su me poslali u 1963.

193
00:13:42,863 --> 00:13:44,198
poslom, iz Komisije,

194
00:13:44,281 --> 00:13:46,450
kako bih ubio predsjednika.

195
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Znači, tvoje staro ja je ovdje.

196
00:13:48,744 --> 00:13:49,703
Točno.

197
00:13:50,496 --> 00:13:52,081
Šeta se po Dallasu?

198
00:13:52,164 --> 00:13:56,293
Šeta se po Dallasu s torbom
koja nas može odvesti kući.

199
00:13:56,377 --> 00:13:59,255
O, Bože! Pet, genijalan si!

200
00:13:59,338 --> 00:14:03,217
Međutim, moj plan ima
dva značajna problema.

201
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Prvi problem: ja sam obučeni ubojica,

202
00:14:05,970 --> 00:14:10,224
možda najopasniji ubojica
u prostorno-vremenskom kontinuumu.

203
00:14:10,307 --> 00:14:13,477
Poznajući mene,
neće mi biti drago susresti sebe.

204
00:14:13,561 --> 00:14:17,314
Drugi problem,
a to je zbilja otegotna okolnost:

205
00:14:18,023 --> 00:14:21,569
ne smiješ se nalaziti
u svojoj blizini u istom razdoblju.

206
00:14:22,486 --> 00:14:24,989
-Nuspojave mogu biti pogubne.
-Nuspojave?

207
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
Kakve nuspojave?

208
00:14:26,699 --> 00:14:28,909
Prema Komisijinom priručniku,

209
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
27. poglavlje, pododjeljak 3b,

210
00:14:31,287 --> 00:14:33,747
postoji sedam faza psihoze paradoksa…

211
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
Prva faza: nijekanje.

212
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Druga: svrbež.

213
00:14:37,376 --> 00:14:39,253
Treća: pojačana žeđ i mokrenje.

214
00:14:39,336 --> 00:14:40,880
Četvrta: pretjeran prdež.

215
00:14:40,963 --> 00:14:42,548
Peta: akutna paranoja.

216
00:14:42,631 --> 00:14:44,425
Šest: nekontrolirano znojenje.

217
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
I sedma faza:

218
00:14:46,886 --> 00:14:47,928
ubilački gnjev.

219
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
-Ubilački gnjev?
-Da.

220
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
Nisam siguran. Možda ovo nije dobra ideja.

221
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
To je jedini način.

222
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
Kojeg izbora imamo, Luthere?

223
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Ne znam. Iskreno, već si pomalo čudan.

224
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
Luthere, treba mi tvoja pomoć
da prebrodim ovo. Ja…

225
00:15:03,736 --> 00:15:04,820
trebam promatrača.

226
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
-Promatrača?
-Da.

227
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Što je to? Pomoćnik?

228
00:15:08,407 --> 00:15:11,577
Ako psihoza paradoksa uzme maha,

229
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
moraš me usmjeravati.

230
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
Što god se dogodi, što god kažem,

231
00:15:17,249 --> 00:15:18,751
moramo se dočepati torbe.

232
00:15:20,002 --> 00:15:21,795
-Dobro?
-Dobro.

233
00:15:21,879 --> 00:15:22,755
Dobro.

234
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
-Luthere, dođi.
-Da.

235
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
<i>Znači, upravo je ispituju?</i>

236
00:15:34,475 --> 00:15:36,852
<i>Zahvalan sam ti na tome. Da.</i>

237
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
Čuvaj se.

238
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
To je bio moj brat.

239
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
Lijepo od njega što me gotovo uhitio.

240
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
Kaže da sam bio u pravu.

241
00:15:48,697 --> 00:15:49,740
U vezi s čime?

242
00:15:51,575 --> 00:15:53,118
FBI misli

243
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
da bi Vanya mogla biti agentica KGB-a.

244
00:15:56,413 --> 00:15:57,998
Nije moguće.

245
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
Oboje nas je prevarila, Sis.

246
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
Nismo mi krivi.

247
00:16:04,463 --> 00:16:05,798
Što god bila,

248
00:16:06,465 --> 00:16:08,717
nije osoba za koju se izdavala.

249
00:16:10,803 --> 00:16:11,637
Nisi ti kriva.

250
00:16:14,515 --> 00:16:15,808
Zavela te.

251
00:16:15,891 --> 00:16:19,311
Komunistički gadovi su obučeni za to.

252
00:16:19,812 --> 00:16:21,438
Koriste naše slabosti.

253
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
Okreću nas jedne protiv drugih.

254
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
Ne smiju pobijediti.

255
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
Što bi ruska agentica radila na farmi?

256
00:16:31,323 --> 00:16:32,241
Tko zna?

257
00:16:32,324 --> 00:16:35,828
Možda se morala negdje sakriti.

258
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Ne znamo širu sliku.

259
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Slušaj me.

260
00:16:46,630 --> 00:16:50,884
Mislim da bi trebala porazgovarati
s velečasnim Mooreom.

261
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
Carl…

262
00:16:53,345 --> 00:16:55,556
Moramo to prebroditi, kvragu.

263
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
Onda ćemo otići na odmor.

264
00:16:58,851 --> 00:17:00,561
Negdje daleko.

265
00:17:01,520 --> 00:17:02,896
Bilo bi lijepo, zar ne?

266
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
Harlanu treba obitelj,

267
00:17:08,360 --> 00:17:09,403
a ne dadilja.

268
00:17:13,323 --> 00:17:14,408
Vanya, probudi se.

269
00:17:15,242 --> 00:17:16,160
Otvori oči.

270
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Imam samo nekoliko pitanja.

271
00:17:19,997 --> 00:17:21,248
Sve će brzo završiti.

272
00:17:26,211 --> 00:17:28,797
-Što mi radite?
-Pomakni se i zažalit ćeš.

273
00:17:40,601 --> 00:17:43,270
Vidiš? A to je najniža voltaža.

274
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
Može biti samo viša.

275
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
{\an8}DIETILAMID LIZERGINSKE KISELINE
(LSD)

276
00:17:54,281 --> 00:17:56,408
-Što je to?
-Samo se opusti.

277
00:17:56,992 --> 00:17:57,868
Što je to?

278
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Ne opiri se. Opusti se

279
00:18:00,537 --> 00:18:03,916
ili će ovo iskustvo biti iznimno neugodno.

280
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
Počnimo jednostavnim pitanjem.

281
00:18:31,902 --> 00:18:32,903
Tko si ti?

282
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Tko si ti?

283
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
<i>Broju Sedam.</i>

284
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
<i>Broju Sedam.</i>

285
00:19:35,549 --> 00:19:36,508
Broju Sedam.

286
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
Kasniš na večeru.

287
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Sjedni.

288
00:20:05,037 --> 00:20:06,455
<i>Hajde, Vanya.</i>

289
00:20:06,538 --> 00:20:07,956
Tko si doista?

290
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
Odakle si došla?

291
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
Dakle, eno me.

292
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
A da uzmemo torbu i pobjegnemo?

293
00:20:35,025 --> 00:20:36,735
Luthere, ne bih to dopustio.

294
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
Moramo čuvati torbe pod svaku cijenu.

295
00:20:39,112 --> 00:20:42,449
-Dobro.
-I zbog prisutnog paradoksa je zeznuto.

296
00:20:42,532 --> 00:20:45,827
Ugrožavam svoje postojanje
sa mnom u istoj prostoriji.

297
00:20:45,911 --> 00:20:47,537
-Kako?
-Pokušaj me pratiti.

298
00:20:47,621 --> 00:20:51,291
Ako se stari ja ne vrati u 2019.,
kao što treba,

299
00:20:51,375 --> 00:20:53,252
sve će se raspasti.

300
00:20:53,335 --> 00:20:55,379
Prestat ću postojati. Shvaćaš?

301
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Shvaćam.

302
00:20:58,048 --> 00:20:59,716
Moramo razgovarati s njim,

303
00:20:59,800 --> 00:21:01,134
objasniti mu.

304
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Razumjet će.

305
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Vjeruj mi.

306
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
Poznajem se bolje…

307
00:21:07,849 --> 00:21:09,476
bolje nego što se poznajem.

308
00:21:10,102 --> 00:21:11,687
Počešao si se po vratu.

309
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
-To je druga faza psihoze.
-Nisam.

310
00:21:14,314 --> 00:21:15,607
Nisam se počešao.

311
00:21:15,691 --> 00:21:16,984
Prva faza: poricanje.

312
00:21:17,067 --> 00:21:18,860
Dobro sam. U redu?

313
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
Držimo se plana. Može?

314
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
-Čekaj!
-Što je?

315
00:21:24,408 --> 00:21:25,450
Idem ja prvi.

316
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
-Zašto?
-Prestrašit ćeš ga.

317
00:21:27,369 --> 00:21:30,664
Kad vidi svog malog dvojnika,
podivljat će.

318
00:21:30,747 --> 00:21:32,332
Pusti me da probijem led.

319
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
-Dobro.
-Dobro.

320
00:21:43,468 --> 00:21:44,303
Pet.

321
00:21:47,222 --> 00:21:48,598
Što si rekao, veliki?

322
00:21:50,642 --> 00:21:51,476
To sam ja.

323
00:21:53,812 --> 00:21:54,855
Broj Jedan.

324
00:21:58,525 --> 00:21:59,609
Luthere.

325
00:22:00,319 --> 00:22:02,237
-Kako si…
-U redu je.

326
00:22:02,821 --> 00:22:04,698
Sve je u redu. Mogu objasniti.

327
00:22:05,490 --> 00:22:08,368
Prije toga, moram te upoznati s nekim.

328
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
Samo obećaj da nećeš pošiziti.

329
00:22:11,413 --> 00:22:14,374
-O čemu govoriš?
-Nemoj pošiziti.

330
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
Nema šizenja.

331
00:22:18,337 --> 00:22:19,296
Dobro.

332
00:22:29,765 --> 00:22:31,016
Zdravo, stranče.

333
00:22:37,647 --> 00:22:41,026
-Zgrada je velika. Nemoj se izgubiti.
-Inače ćeš me ubiti?

334
00:22:41,651 --> 00:22:43,904
Još se ljutiš zbog toga, bebice?

335
00:22:43,987 --> 00:22:47,657
Ne. Volim kad me drogiraju,
otmu i prijete da će me ubiti.

336
00:22:47,741 --> 00:22:51,078
Samo se moramo pobrinuti
da budeš jako dobar agent

337
00:22:51,161 --> 00:22:53,705
i nećeš se morati brinuti
hoće li te ubiti.

338
00:22:53,789 --> 00:22:54,790
Čekaj, Lila.

339
00:22:54,873 --> 00:22:56,291
-Moram otići.
-Opusti se.

340
00:22:56,375 --> 00:22:59,628
-Nemam sad vremena za ovo.
-Imamo vremena koliko želimo.

341
00:23:01,213 --> 00:23:03,673
<i>Vrijeme je vaše osiguranje.</i>

342
00:23:03,757 --> 00:23:06,510
-Što točno radite ovdje?
-To je ono najbolje.

343
00:23:07,094 --> 00:23:08,345
Čuvamo tijek vremena.

344
00:23:08,428 --> 00:23:11,014
Sjećaš se priče o osamljenom vuku?

345
00:23:11,098 --> 00:23:13,183
Ništa prema onome što možeš ovdje.

346
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
Čekaj. Znači, Komisija kontrolira vrijeme?

347
00:23:16,686 --> 00:23:18,397
Čekaj. Sve u vremenu?

348
00:23:18,480 --> 00:23:21,942
Zapravo održavamo ispravan tijek vremena,
ali u osnovi da.

349
00:23:23,443 --> 00:23:24,820
Kako to radite, kvragu?

350
00:23:25,529 --> 00:23:26,988
Dođi. Pokazat ću ti.

351
00:23:29,574 --> 00:23:32,494
-Imamo jednog novog.
-Dobro došao na orijentaciju.

352
00:23:33,495 --> 00:23:34,413
Uzmi ovo.

353
00:23:35,288 --> 00:23:36,164
-Čekaj…
-Dobro.

354
00:23:36,248 --> 00:23:38,583
Otvori paket dobrodošlice i sjedni.

355
00:23:38,667 --> 00:23:41,211
{\an8}Na pitanja ću odgovarati nakon filma.

356
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
-Koliko ovo traje?
-Sjedni.

357
00:23:50,053 --> 00:23:52,722
<i>Dobro odrađen dan jamči bolje sutra.</i>

358
00:23:54,349 --> 00:23:56,268
Ovo zbilja mora uspjeti…

359
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
pa nemoj zeznuti.

360
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Dobro. Bog.

361
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
<i>Pozdrav! Ja sam g. Torba.</i>
<i>Ako gledaš ovu prezentaciju,</i>

362
00:24:19,624 --> 00:24:22,461
<i>donio si najbolju odluku u životu.</i>

363
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
<i>Odlučio si raditi u Komisiji.</i>

364
00:24:24,588 --> 00:24:28,633
<i>U sljedećih 90 minuta dat ću sve od sebe</i>
<i>da te provedem unaokolo.</i>

365
00:24:28,717 --> 00:24:30,760
<i>Ti i ja dobro ćemo se zabaviti.</i>

366
00:24:31,303 --> 00:24:34,264
<i>Komisija ti nudi</i>
<i>nebrojene uzbudljive mogućnosti</i>

367
00:24:34,347 --> 00:24:35,640
<i>na dohvat ruke.</i>

368
00:24:35,724 --> 00:24:37,809
<i>Koji je odjel najbolji za tebe?</i>

369
00:24:37,893 --> 00:24:39,603
<i>Analitičari nas informiraju.</i>

370
00:24:39,686 --> 00:24:41,438
<i>Operativci nas štite.</i>

371
00:24:43,064 --> 00:24:46,818
<i>Operater na beskonačnoj centrali,</i>
<i>bit svega što radimo.</i>

372
00:24:47,527 --> 00:24:50,447
<i>U ovim prostorijama</i>
<i>nadgledamo sav tijek vremena</i>

373
00:24:50,530 --> 00:24:53,241
<i>i prijavljujemo anomalije koje vidimo,</i>

374
00:24:53,325 --> 00:24:55,952
<i>stalno održavajući ispravni tijek vremena.</i>

375
00:24:56,703 --> 00:25:00,332
<i>S obzirom na tvoje vještine,</i>
<i>obrazovanje i razinu savjesti,</i>

376
00:25:00,415 --> 00:25:03,293
<i>Komisija ti nudi</i>
<i>uzbudljiv izbor zanimanja.</i>

377
00:25:03,793 --> 00:25:05,504
<i>Počnimo od sobe s cijevi.</i>

378
00:25:07,506 --> 00:25:09,299
PRVI AMERIČKI PREDSJEDNIK IRAC

379
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
Dakle…

380
00:25:17,140 --> 00:25:18,600
lijepo je, zar ne?

381
00:25:18,683 --> 00:25:21,019
Nas trojica zajedno za stolom.

382
00:25:21,561 --> 00:25:22,604
-Ne.
-Ne.

383
00:25:23,271 --> 00:25:26,858
Neka mi netko objasni
kako to da pijem pivo

384
00:25:26,942 --> 00:25:29,653
-s mlađom verzijom sebe.
-Zapravo, starijom.

385
00:25:29,736 --> 00:25:34,115
-Ja sam ti, ali 14 dana stariji.
-Moja stidna dlaka pametnija je od tebe.

386
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
-Što se događa?
-Mogu objasniti.

387
00:25:36,201 --> 00:25:38,954
Za točno jedan sat, na brežuljku,

388
00:25:39,037 --> 00:25:41,122
prije ubojstva predsjednika,

389
00:25:41,206 --> 00:25:43,375
raskinut ćeš ugovor s Komisijom.

390
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
Znam da već razmišljaš o tome.

391
00:25:45,585 --> 00:25:47,504
Svih onih godina u apokalipsi

392
00:25:47,587 --> 00:25:49,422
stalno smo mislili na obitelj.

393
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
E, pa, danas ćeš poduzeti nešto.

394
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
Danas ćeš pokušati otići u 2019.

395
00:25:56,763 --> 00:25:59,224
Međutim, pritom ćeš zabrljati

396
00:25:59,307 --> 00:26:01,518
i završiti u ovom sićušnom tijelu.

397
00:26:01,601 --> 00:26:03,061
Zauvijek zatočen.

398
00:26:03,144 --> 00:26:04,563
Malen, nedorastao.

399
00:26:04,646 --> 00:26:05,605
Dobro.

400
00:26:07,524 --> 00:26:10,443
Čak i da ti vjerujem, što onda?
Da odustanem?

401
00:26:10,527 --> 00:26:11,861
Ne. Moraš otići.

402
00:26:11,945 --> 00:26:14,155
Ako ne odeš, prestajem postojati.

403
00:26:14,239 --> 00:26:16,700
Međutim, moraš otići na pravi način.

404
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Slušam.

405
00:26:17,701 --> 00:26:18,577
Prošli put

406
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
koristio sam krivu formulu.

407
00:26:20,495 --> 00:26:22,372
Zato sam završio u ovom tijelu.

408
00:26:22,455 --> 00:26:25,208
No sada znam pravu formulu.

409
00:26:26,501 --> 00:26:27,377
Kako glasi?

410
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
Rado ću ti reći…

411
00:26:29,379 --> 00:26:32,382
u zamjenu za torbu koju držiš ispod stola.

412
00:26:33,967 --> 00:26:36,595
Da. Dakle, vratit ćeš se u 2019.,

413
00:26:36,678 --> 00:26:38,888
po planu, ali s pravom formulom.

414
00:26:38,972 --> 00:26:41,057
Tako ćeš ostati odrastao.

415
00:26:41,141 --> 00:26:44,436
U zamjenu, dat ćeš nam torbu
koja ti više ne treba.

416
00:26:45,145 --> 00:26:47,814
Vrijeme usklađeno, paradoks riješen.

417
00:26:48,440 --> 00:26:50,942
I svi ćemo živjeti sretno do kraja života.

418
00:26:53,111 --> 00:26:54,487
Nije jednostavno.

419
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Što misliš?

420
00:27:04,289 --> 00:27:05,123
Mislim…

421
00:27:05,999 --> 00:27:07,292
da moram pišati.

422
00:27:18,011 --> 00:27:20,847
Osim što se znojiš od straha,

423
00:27:21,556 --> 00:27:23,391
dobro je prošlo, zar ne?

424
00:27:23,475 --> 00:27:24,643
Ne. Nešto je…

425
00:27:25,310 --> 00:27:28,146
-Nešto nije u redu.
-Kako to misliš?

426
00:27:29,022 --> 00:27:30,231
Ne vjerujem mu.

427
00:27:31,816 --> 00:27:32,984
Ali on je ti.

428
00:27:34,194 --> 00:27:35,320
Točno.

429
00:27:43,787 --> 00:27:46,706
<i>Uredan radni prostor je prostor sreće.</i>

430
00:27:50,168 --> 00:27:54,714
BESKONAČNA CENTRALA 2589
NEZAPOSLENIMA ULAZ ZABRANJEN

431
00:28:02,931 --> 00:28:05,684
Pogodak. Beskonačna centrala.

432
00:28:11,523 --> 00:28:12,440
Dobro.

433
00:28:13,775 --> 00:28:15,151
Koliko teško može biti?

434
00:28:33,378 --> 00:28:35,964
POGREŠKA U SUSTAVU

435
00:28:36,798 --> 00:28:38,007
Nemoj me ozlijediti!

436
00:28:38,591 --> 00:28:39,676
Tko si ti?

437
00:28:40,301 --> 00:28:42,262
Ja sam Herb. Analitičar.

438
00:28:42,345 --> 00:28:44,639
Ja sam Diego. Imam nož.

439
00:28:44,723 --> 00:28:46,349
Da, vidim.

440
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Jako se sjaji.

441
00:28:52,939 --> 00:28:53,815
Diši.

442
00:28:56,526 --> 00:28:58,361
Čast mi je. g. Hargreevesu.

443
00:28:58,445 --> 00:28:59,612
Znaš tko sam ja?

444
00:29:00,321 --> 00:29:01,489
Svi znaju tko ste.

445
00:29:01,573 --> 00:29:02,991
Mislim, vi ste Broj Dva.

446
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
Legenda.

447
00:29:05,952 --> 00:29:07,579
-Je li?
-G. Hargreeves,

448
00:29:08,079 --> 00:29:09,497
ne smijete biti ovdje.

449
00:29:09,581 --> 00:29:11,499
Herb, tako se obraćaš legendi?

450
00:29:13,626 --> 00:29:15,044
Znaš raditi na ovom čudu?

451
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
-Ovlašten sam raditi na BC-u.
-Dobro.

452
00:29:19,090 --> 00:29:21,885
Moraš potražiti datum:
22. studenoga 1963.,

453
00:29:21,968 --> 00:29:23,720
ubojstvo Johna F. Kennedyja.

454
00:29:23,803 --> 00:29:27,348
Neovlašteno korištenje centrale
prekršaj je po protokolu 67D…

455
00:29:27,432 --> 00:29:29,017
Ne budi tako uštogljen.

456
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
Ne razumijete.

457
00:29:32,395 --> 00:29:34,230
-Dogodio se <i>coup d'état</i>.
-Što?

458
00:29:34,981 --> 00:29:36,608
-Cadillac?
-Ne.

459
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
Upraviteljica je preuzela Komisiju.

460
00:29:41,404 --> 00:29:43,323
Sve je otišlo kvragu

461
00:29:43,406 --> 00:29:45,241
i ljudi nestaju.

462
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Ubit će nas ako nas uhvate.

463
00:29:47,452 --> 00:29:49,537
Počni prije nego što dođu po nas.

464
00:29:53,166 --> 00:29:55,168
Bacit ćemo pogled i to je sve.

465
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
To, stari.

466
00:29:57,921 --> 00:29:58,755
Dobro…

467
00:29:59,380 --> 00:30:02,258
Ne. Zašto ste… Ne. Loše.

468
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
„Nemoj oštetiti vrijeme.”

469
00:30:03,927 --> 00:30:05,637
To je pravilo…

470
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
kojega se namjeravam držati.

471
00:30:13,144 --> 00:30:14,979
Ovo ide ovamo…

472
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Dobro.

473
00:30:26,074 --> 00:30:27,158
Evo ga.

474
00:30:27,659 --> 00:30:31,579
Dallas. 22. studenoga 1963.

475
00:30:33,915 --> 00:30:34,749
To je to.

476
00:30:34,833 --> 00:30:37,418
-Ovo je točno prije atentata.
-Atentata?

477
00:30:37,502 --> 00:30:40,713
Obrati pažnju.
Predsjednik će skrenuti na Dealey Plazu.

478
00:30:43,091 --> 00:30:46,052
Kad skrene u Ulicu Elm, počet će pucnjava.

479
00:30:47,303 --> 00:30:49,639
-Koji je ono vrag?
-Zgrada FBI-a.

480
00:30:49,722 --> 00:30:51,516
Da, ali zašto je eksplodirala?

481
00:30:51,599 --> 00:30:53,935
-To se ne treba dogoditi?
-Ne, to se ne…

482
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
Odlazi. Nisu ga ubili?

483
00:30:56,104 --> 00:30:57,480
Nevjerojatno.

484
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
Joj, <i>no bueno.</i>

485
00:31:00,650 --> 00:31:03,152
Nije došlo do pucnjave,
nego do eksplozije.

486
00:31:03,236 --> 00:31:06,364
-To je na snimci Frankelovih.
<i>-…napad na Dealey Plazi.</i>

487
00:31:06,447 --> 00:31:08,324
<i>Rusi poriču da su odgovorni.</i>

488
00:31:08,408 --> 00:31:12,078
<i>Moskva prijeti da će silovito uzvratiti</i>
<i>na američke napade.</i>

489
00:31:12,161 --> 00:31:15,081
{\an8}<i>Anchorage na Aljaski</i>
<i>uništili su crveni vragovi!</i>

490
00:31:15,164 --> 00:31:18,793
<i>Svijet strepi jer se nalazimo</i>
<i>nadomak nuklearnog rata.</i>

491
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
<i>Građani, pronađite zakl…</i>

492
00:31:22,255 --> 00:31:24,966
-Ovo nam je Hazel pokušavao reći.
-Hazel?

493
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
Ovo uzrokuje smak svijeta.

494
00:31:27,510 --> 00:31:30,430
-Vidi li se zgrada FBI-a iz drugog kuta?
-Gledaj.

495
00:31:32,265 --> 00:31:33,182
A sad…

496
00:31:41,149 --> 00:31:42,108
Vanya.

497
00:31:48,573 --> 00:31:49,782
Vanya je bomba.

498
00:31:49,866 --> 00:31:51,200
Vanya jest bomba.

499
00:31:53,369 --> 00:31:54,871
Uvijek će biti bomba.

500
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Moram se vratiti u Dallas.

501
00:32:00,126 --> 00:32:01,002
Odmah.

502
00:32:03,379 --> 00:32:05,715
Treba nam <i>La Résistance.</i>

503
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sigurno se šališ.

504
00:32:17,185 --> 00:32:20,063
Znam da ne izgledamo tako,
ali sposobni smo.

505
00:32:20,146 --> 00:32:21,773
Ne izazivajte nadglednike.

506
00:32:21,856 --> 00:32:23,066
Smiri se, Dot.

507
00:32:48,633 --> 00:32:49,592
Oprosti.

508
00:32:54,389 --> 00:32:56,849
Da, to je gubljenje vremena.

509
00:32:56,933 --> 00:32:57,809
Vjeruj mi.

510
00:32:58,434 --> 00:33:01,270
Zašto sam te našao
s njime u ruci u apokalipsi?

511
00:33:01,354 --> 00:33:02,522
Nemam pojma.

512
00:33:02,605 --> 00:33:05,566
Nije njegov vlasnik uništio svijet,
nego Vanya.

513
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
-Plašljiva mala Vanya.
-Da.

514
00:33:07,735 --> 00:33:10,154
Moćnija je od svih nas zajedno.

515
00:33:10,238 --> 00:33:12,740
Bila je bijesna na nas još od djetinjstva

516
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
pa je raznijela Mjesec i uništila svijet.

517
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
Pošteno.

518
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
-Da.
-Ovo je savršeno.

519
00:33:23,751 --> 00:33:25,753
Znamo što će se točno dogoditi.

520
00:33:26,713 --> 00:33:28,881
Da, ali već se dogodilo.

521
00:33:28,965 --> 00:33:30,675
Ne misli. Samo slušaj.

522
00:33:30,758 --> 00:33:33,761
Zaboravi na plan malog drkadžije.
Prekompliciran je.

523
00:33:33,845 --> 00:33:37,724
Mnogo je bolji plan da odemo u 2019.

524
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Moramo samo biti dobri prema Vanyi

525
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
i spriječiti smak svijeta. Tako lako.

526
00:33:45,523 --> 00:33:46,566
Zapravo, to je…

527
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
-Nije loše, je li?
-Nije.

528
00:33:48,568 --> 00:33:49,652
Što ćemo s Pet?

529
00:33:50,194 --> 00:33:51,904
Mislim, s tobom. Mislim,

530
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
-s mlađim tobom.
-To nisam ja.

531
00:33:54,407 --> 00:33:57,660
To je predpubertetska kopija
oštećena u teleportaciji.

532
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
-Ionako je prekasno za njega.
-Da?

533
00:34:01,497 --> 00:34:02,874
Psihoza paradoksa?

534
00:34:02,957 --> 00:34:04,792
Najbolje da mu skratimo muke.

535
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
Što?

536
00:34:08,171 --> 00:34:10,089
-Želiš ga ubiti?
-Ne razumiješ.

537
00:34:10,173 --> 00:34:11,632
Nećemo nikoga ubiti.

538
00:34:11,716 --> 00:34:14,844
Pogledaj me.
Ja sam Pet i bit ću i dalje živ.

539
00:34:14,927 --> 00:34:17,346
Samo ćemo se riješiti mutiranog dvojnika.

540
00:34:18,556 --> 00:34:20,099
Odstranit ćemo bradavicu.

541
00:34:22,935 --> 00:34:23,770
Čekaj.

542
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Siguran si da ti nemaš psihozu paradoksa?

543
00:34:26,939 --> 00:34:28,941
Nikad se nisam osjećao bolje.

544
00:34:35,948 --> 00:34:36,783
Sve je u redu?

545
00:34:37,867 --> 00:34:39,702
-Sve je u redu.
-Pristajem.

546
00:34:40,411 --> 00:34:42,580
Moramo biti brzi. Kennedy je krenuo.

547
00:34:43,081 --> 00:34:44,749
Imamo manje od jednog sata.

548
00:34:45,875 --> 00:34:48,086
Zašto odjednom jedva čekaš krenuti?

549
00:34:48,169 --> 00:34:49,128
Opusti se.

550
00:34:50,213 --> 00:34:51,422
Postaješ paranoičan.

551
00:34:51,964 --> 00:34:53,091
Je li?

552
00:34:55,218 --> 00:34:56,344
Dobro. Idemo.

553
00:35:08,231 --> 00:35:10,274
Uskoro će progovoriti.

554
00:35:10,858 --> 00:35:14,362
Vanya, razgovor s nama je jedino rješenje.

555
00:35:16,489 --> 00:35:19,117
Tko je tvoj kontakt? Odgovori.

556
00:35:20,576 --> 00:35:22,286
-Molim?
-Svi čekamo.

557
00:35:22,370 --> 00:35:23,830
-Što?
-Odgovor.

558
00:35:25,123 --> 00:35:26,707
Ne razumijem.

559
00:35:29,669 --> 00:35:31,712
Dakle, nisi spremna. To kažeš?

560
00:35:31,796 --> 00:35:33,798
-Spremna na što?
-Nije ona kriva.

561
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
Pala je. Ne sjeća se.

562
00:35:36,050 --> 00:35:38,719
Prolupala je. Sjećanje joj je izbrisano.

563
00:35:38,803 --> 00:35:41,013
Lijena je. Nije učila.

564
00:35:41,514 --> 00:35:42,515
Nije tako. Ja…

565
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
Možda se samo pretvara.

566
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
-Jednostavno nije spremna.
-Svi griješite.

567
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
Broj Sedam se zapravo ne želi sjetiti.

568
00:35:59,949 --> 00:36:00,950
Mama?

569
00:36:01,617 --> 00:36:02,660
Jesi li dobro?

570
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Naravno.

571
00:36:04,704 --> 00:36:06,122
Zašto ne bih bila dobro?

572
00:36:28,436 --> 00:36:29,604
Nešto nije u redu?

573
00:36:31,689 --> 00:36:33,691
-Nisam gladna.
-Probaj.

574
00:36:34,192 --> 00:36:36,944
-Možda ti pomogne da se sjetiš.
<i>-…sjetiš.</i>

575
00:36:40,114 --> 00:36:42,158
Vanya, što radiš u Dallasu?

576
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Zažalit ćeš ako ne odgovoriš.

577
00:36:46,370 --> 00:36:48,289
Natjerat ćemo te da progovoriš.

578
00:37:34,085 --> 00:37:35,002
Broju Sedam!

579
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Ili se sjeti

580
00:37:37,713 --> 00:37:40,049
ili ćeš ići u sobu bez deserta!

581
00:37:41,300 --> 00:37:42,593
Što je sa svjetlima?

582
00:37:43,135 --> 00:37:46,347
Ne reagira. Moramo je potaknuti.

583
00:37:57,817 --> 00:37:59,527
Želiš li ubiti predsjednika?

584
00:38:06,784 --> 00:38:10,079
Bože, zašto su ljudi
mnogo teži kad su mrtvi?

585
00:38:10,162 --> 00:38:11,580
Imaš mnogo iskustva?

586
00:38:14,250 --> 00:38:15,459
Da.

587
00:38:15,960 --> 00:38:19,338
Hej, kako je bilo kad sam ušao u tebe?

588
00:38:20,256 --> 00:38:23,968
Bilo je poput seksa
s jednim od manje poznatih Baldwina.

589
00:38:24,051 --> 00:38:27,346
Osjećaš da nešto prtlja po tebi,

590
00:38:27,430 --> 00:38:28,472
ali koga briga?

591
00:38:29,140 --> 00:38:32,268
Zašto? Kako ti je bilo
u ovom super tijelu?

592
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Bilo je kao da nemam kožu…

593
00:38:36,314 --> 00:38:40,026
ali svejedno želim sve dodirnuti.

594
00:38:40,526 --> 00:38:41,360
O, da.

595
00:38:42,153 --> 00:38:44,864
Dobro, Jedan, dva…

596
00:38:52,371 --> 00:38:53,247
Baš dobro.

597
00:38:53,331 --> 00:38:57,543
-Oboje ste ovdje. Moramo ići.
-Diego, zaboga!

598
00:38:59,003 --> 00:39:01,422
Broj Dva, Tri i Četiri.

599
00:39:01,922 --> 00:39:04,050
Gotovo imamo skalu u boji.

600
00:39:04,133 --> 00:39:07,720
Ray, ovo je moj drugi brat, Diego.

601
00:39:09,221 --> 00:39:10,056
Hej, stari.

602
00:39:10,556 --> 00:39:11,807
Oprosti što sam upao.

603
00:39:14,226 --> 00:39:15,227
Tko je ovaj tip?

604
00:39:15,311 --> 00:39:17,605
Herb. Radio je s Pet u Komisiji.

605
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
U Komisiji?

606
00:39:19,148 --> 00:39:22,109
Pratimo i održavamo
prostorno-vremenski kontinuum.

607
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
-Dobro.
-Istina je. Dolazim odande.

608
00:39:24,445 --> 00:39:27,990
Super je. Vidio sam tijek vremena.
Znam uzrok smaka svijeta.

609
00:39:29,367 --> 00:39:30,326
Vanya.

610
00:39:30,993 --> 00:39:32,620
-Čekaj. Što?
-Kako?

611
00:39:32,703 --> 00:39:34,413
Uništit će zgradu FBI-a

612
00:39:34,497 --> 00:39:37,249
kad predsjednik prođe onuda, za jedan sat.

613
00:39:37,333 --> 00:39:40,044
Moramo je odmah naći i spriječiti.

614
00:39:40,127 --> 00:39:42,421
-Vanya će ubiti predsjednika?
-Ne.

615
00:39:42,505 --> 00:39:46,092
Povorka će otići zbog eksplozije.
Kennedy će preživjeti.

616
00:39:46,175 --> 00:39:50,554
Svi misle da su krivi Rusi. I predsjednik.
Uzvratit će im, a oni njemu.

617
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
Padat će nuklearne bombe.

618
00:39:52,598 --> 00:39:54,266
-Dobro…
-Kakvo sranje.

619
00:39:54,350 --> 00:39:55,810
Ray, dušo.

620
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
-Jesi li dobro?
-Nisam dobro.

621
00:39:58,562 --> 00:40:02,400
Prvo se ovaj nesretnik stvorio ovdje
s još jednim tvojim bratom,

622
00:40:02,483 --> 00:40:05,778
a on želi spriječiti tvoju sestru
da ne raznese zgrade,

623
00:40:05,861 --> 00:40:08,531
a mrtvac je umotan u naš najbolji sag.

624
00:40:08,614 --> 00:40:10,908
Dobro. Možeš li… Raymonde. Ray…

625
00:40:11,575 --> 00:40:13,160
Možemo ga dati na pranje.

626
00:40:14,703 --> 00:40:16,872
Pružamo i uslugu uklanjanja tijela.

627
00:40:18,541 --> 00:40:20,251
Volim te, Raymonde Chestnute…

628
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
i voljela bih

629
00:40:23,796 --> 00:40:26,841
da imam vremena
za slom živaca koji zaslužuješ.

630
00:40:33,264 --> 00:40:34,348
Ali moraš ići.

631
00:40:35,808 --> 00:40:36,767
Moram ići.

632
00:41:15,055 --> 00:41:18,100
Hej, gdje je onaj novi
raščupane kose i gruba lica?

633
00:41:18,851 --> 00:41:20,144
Ne znam. Žao mi je.

634
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
<i>Odanost nije izbor, nego način života.</i>

635
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
<i>Vanya, ne želim ti ovo više raditi,</i>

636
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
ali javnost se pouzdaje u mene

637
00:41:44,543 --> 00:41:46,670
i moram znati tko si ti.

638
00:41:48,214 --> 00:41:49,715
Jedi. Hladi se.

639
00:41:50,216 --> 00:41:51,383
Ne želim.

640
00:41:51,467 --> 00:41:54,470
Znam,
ali ne možeš se pretvarati da ne postoji.

641
00:41:54,553 --> 00:41:55,679
Ne pretvaram se.

642
00:41:55,763 --> 00:41:56,889
Pretvaraš se.

643
00:41:56,972 --> 00:41:58,891
Živiš u svijetu maštarija,

644
00:41:58,974 --> 00:42:02,019
u zemlji snova
u kojoj se ne moraš suočiti sa sobom.

645
00:42:02,102 --> 00:42:05,022
Umjesto da se suočiš
s problemima u svom životu,

646
00:42:05,105 --> 00:42:07,399
pretvaraš se da živiš tuđi život.

647
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
Glupi život na glupoj farmi.

648
00:42:14,114 --> 00:42:15,115
To nije za tebe.

649
00:42:23,040 --> 00:42:24,959
Valjda ćemo naći Vanyu na vrijeme.

650
00:42:27,086 --> 00:42:30,714
Ne možeš više bježati od sebe,
premda se bojiš.

651
00:42:31,590 --> 00:42:32,925
-Ne bojim se.
-Jedi.

652
00:42:33,884 --> 00:42:35,469
Jedan zalogaj i možeš ići.

653
00:43:00,160 --> 00:43:03,038
-Što se događa?
-Moramo je zaustaviti.

654
00:43:07,001 --> 00:43:08,377
Morat ćete završiti.

655
00:43:08,877 --> 00:43:10,629
Pokušavam!

656
00:43:19,888 --> 00:43:21,348
Zašto je još živa?

657
00:43:22,683 --> 00:43:23,892
Sjećam se.

658
00:43:23,976 --> 00:43:25,394
Sjećam se.

659
00:44:14,318 --> 00:44:15,819
Jedno pitanje.

660
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Od koga želimo spasiti Vanyu?

661
00:44:19,198 --> 00:44:20,032
Od FBI-a!

662
00:44:20,115 --> 00:44:22,618
Ali svi su prilijepljeni za strop.

663
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Zašto ne prestane?

664
00:45:29,309 --> 00:45:31,353
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

