1
00:00:06,006 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
Vanya está na sala no fim do corredor.

3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
-Como chegaremos até ela?
-Ainda não pensei nisso.

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,403
-Eu estou fora.
-Klaus!

5
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
O quê? Vocês deviam salvá-la.
São ótimos nessa coisa de herói.

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,576
-Ei!
-Ouça, Vanya entenderia,

7
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
pois ela tem expectativas realistas
de quem eu sou.

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
E eu sou uma porcaria sexy.

9
00:00:40,582 --> 00:00:43,626
-Você é um baita de um covarde, isso sim.
-Gente, agora não é hora.

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Por quê? Porque não quero morrer?
E quem quer?

11
00:00:46,212 --> 00:00:49,299
E os mártires não estão aqui
para curtir a festa da vitória

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
porque estão mortos!

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
-Você vai lá ou vai apanhar!
-Eu não vou!

14
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
-E não do jeito que gosta.
-Fui.

15
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
-Ei! Allison!
-Não! Allison!

16
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
Vanya!

17
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Vanya!

18
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
-Allison!
-Allison!

19
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Está bem. Eu vou.

20
00:01:25,376 --> 00:01:27,003
-Não, espere.
-O quê?

21
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
Se não voltar, há uma coisa
que preciso te dizer.

22
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
-Não temos tempo.
-Por favor.

23
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
O quê?

24
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Você parece o Antonio Banderas
de cabelo comprido.

25
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Achei que deveria saber.

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,103
Obrigado, cara.

27
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Klaus!

28
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
Não vou conseguir!

29
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
É com você, cara!
Vai ter que salvar o mundo!

30
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
Não, Diego, é uma péssima ideia!

31
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
Certo, Klaus.

32
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Você consegue.

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Você lutou no Vietnã.

34
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
Você sobreviveu a uma família
de sete pessoas.

35
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
E vestiu sarongue uma vez
numa festa da fraternidade

36
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
e fez o maior sucesso.

37
00:03:19,157 --> 00:03:21,910
{\an8}ADEUS

38
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
{\an8}Tudo bem, fique calmo

39
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
{\an8}até eu terminar o trabalho
na colina gramada.

40
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
{\an8}Pegamos o cálculo do tempo,
e eu liquido o fedelho.

41
00:04:39,487 --> 00:04:41,990
{\an8}Queria que houvesse outra saída, sabe?

42
00:04:42,073 --> 00:04:44,701
{\an8}-Não há. Olhe para ele.
-O que está olhando?

43
00:04:44,993 --> 00:04:46,577
{\an8}-Olhe.
-Tem algo engraçado?

44
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
{\an8}-Chama-se uniforme!
-Nunca vi uma psicose paradoxal assim.

45
00:04:50,832 --> 00:04:52,083
O que foi?

46
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
-Bem, estou com pena dele. Sabe?
-Cuide da sua vida!

47
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
-Ou você vai ver!
-É só um menino.

48
00:04:58,298 --> 00:05:00,591
-Como todos para você.
-Está é com inveja.

49
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Parece que King Kong
e a Juventude Hitlerista tiveram um bebê.

50
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
Luther, não tenho tempo
para a sua indecisão.

51
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Posso contar com você
para mantê-lo sob controle?

52
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
-Sim, farei o melhor que puder.
-Certo.

53
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
Ei, irmão. E aí?

54
00:05:22,613 --> 00:05:25,616
-Ele vai me matar, não vai?
-O quê?

55
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
Ele?

56
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Ele vai te matar?
Até parece. Isso é ridículo.

57
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
É um péssimo mentiroso, Luther.

58
00:05:34,167 --> 00:05:37,378
-Você é pior mentiroso que olheiro.
-De quem é a culpa?

59
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
De que adianta ter um olheiro
se nem o escuta?

60
00:05:39,964 --> 00:05:41,758
Então admite que conspira contra mim?

61
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
Você admite que está sofrendo
de psicose paradoxal?

62
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
Estou sofrendo é de falta de clareza
sobre você e suas intenções criminosas.

63
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Ele vai matá-lo de verdade.

64
00:05:51,267 --> 00:05:52,977
Ele só quer matar uma...

65
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
-versão de você.
-Mas eu sou essa versão de mim.

66
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Ei, eu também não gostei,
mas ele tem um bom plano.

67
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
Qual? Um plano em que me matam
e vão para 2019 salvar o mundo?

68
00:06:05,782 --> 00:06:07,367
Espere, como sabia disso?

69
00:06:07,450 --> 00:06:10,411
Porque eu sou ele,
e é exatamente o que eu faria

70
00:06:10,495 --> 00:06:11,621
se tentasse me matar.

71
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Só sei que temos um Cinco a mais,
e é você quem age como louco.

72
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
Louco? Luther, você não viu nada.

73
00:06:18,211 --> 00:06:20,963
Se quer um louco, vou te mostrar um louco.

74
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Certo, como seu olheiro, a melhor coisa
que posso fazer por você agora

75
00:06:25,676 --> 00:06:28,596
-é acabar com essa agonia.
-Certo, Luther. Escute.

76
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Sei que sua mente fraca só responde
aos mais velhos e à autoridade,

77
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
então ouça com atenção.

78
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Mais uma vez, está sofrendo
de problemas parentais,

79
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
desta vez com seu próprio irmão,
o que está me deixando meio puto.

80
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Mas lembre-se disso,
sou 14 dias mais velho que ele.

81
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Tenho mais experiência.

82
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Sou eu quem você deveria escutar, Luther.

83
00:06:51,285 --> 00:06:52,995
Sou o papai aqui!

84
00:06:55,331 --> 00:06:56,249
Como vai?

85
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
Cinco, por favor,
está sendo inconveniente.

86
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Olhe para você.

87
00:07:01,879 --> 00:07:05,216
Admito que há uma possibilidade
de eu não estar em meu...

88
00:07:06,175 --> 00:07:07,969
-juízo perfeito.
-Certo, ótimo.

89
00:07:08,970 --> 00:07:11,222
-Mas o que eu tenho, ele também tem.
-O quê?

90
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
Vocês dois, parem de se agarrar. Chegamos.

91
00:07:23,359 --> 00:07:25,611
Flatulência. Estágio quatro.

92
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Viu? Qual é o seu plano agora, valentão?

93
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
Foi só o almoço, tá bom? Cale a boca.

94
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
Cuidado.

95
00:07:48,092 --> 00:07:50,678
Quero essa bainha reta o bastante
para cortar gargantas.

96
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
Belo vestido.

97
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
É para uma cerimônia de posse ou coroação?

98
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Como está seu novo contratado?

99
00:08:04,901 --> 00:08:07,403
Ouvi dizer que durou dez minutos
no treinamento

100
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
antes de perder as estribeiras.

101
00:08:09,238 --> 00:08:11,657
Conhece os garotos.
Deve estar por aqui em algum lugar

102
00:08:11,741 --> 00:08:13,534
comendo um enorme sanduíche.

103
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Herb!

104
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
Conte à Lila o que me contou.

105
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
Na verdade, eu não contei.

106
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
-Você pôs uma faca no meu pescoço.
-Continue.

107
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Diego invadiu
o Painel de Controle Infinito,

108
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
aí roubou uma maleta...

109
00:08:34,764 --> 00:08:36,140
e deixou a Comissão.

110
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Eu disse.

111
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Ele também pôs uma faca no meu pescoço.

112
00:08:41,062 --> 00:08:43,397
Sabia que era um vigaristinha de merda.

113
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
O que vai fazer a respeito?

114
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
Eu?

115
00:08:49,028 --> 00:08:50,905
Seu cãozinho, sua responsabilidade.

116
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Ou está esquecendo nosso acordo?

117
00:08:54,116 --> 00:08:56,410
Só o deixou ficar porque esperava
que eu o matasse.

118
00:08:58,162 --> 00:08:59,330
Foi tudo um teste?

119
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Tudo é um teste, querida.

120
00:09:02,041 --> 00:09:03,459
A questão é...

121
00:09:04,418 --> 00:09:08,506
por que está fracassando?

122
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
Não estou fracassando.

123
00:09:10,132 --> 00:09:13,135
-Deixe-me resolver do meu jeito.
-Seu jeito inclui decapitação?

124
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
Esquartejamento? Ser fervido vivo?

125
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
Instrumentos de tortura?
Ser queimado vivo?

126
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
Ou tortura chinesa com água?

127
00:09:19,058 --> 00:09:20,309
Eu quero deixá-lo ir.

128
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Subalternos...

129
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
fora.

130
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
Querida, o sangue fala mais alto, mas...

131
00:09:47,837 --> 00:09:50,089
você também pode se afogar nele, Lila.

132
00:09:50,339 --> 00:09:53,009
Estou oficialmente prestes a me tornar

133
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
a mulher mais poderosa
de todos os tempos...

134
00:09:56,762 --> 00:09:58,556
e você será meu braço direito.

135
00:10:00,057 --> 00:10:03,561
Mas preciso saber se posso confiar
em você...

136
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
o tempo todo...

137
00:10:07,481 --> 00:10:08,733
em todos os sentidos.

138
00:10:12,069 --> 00:10:12,987
Você pode.

139
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Setecentos e quarenta, 41, 42...

140
00:10:32,590 --> 00:10:33,674
e 743.

141
00:10:34,342 --> 00:10:35,217
Certo.

142
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?

143
00:11:44,120 --> 00:11:45,246
O que foi, querido?

144
00:11:45,329 --> 00:11:46,872
Como eu o ajudo?

145
00:11:46,997 --> 00:11:48,999
-Por favor, não sei o que fazer.
-Jesus!

146
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
-O que aconteceu?
-Acabei de achá-lo assim.

147
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Vanya.

148
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
Vanya?

149
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Ai, meu Deus.

150
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
Ah, Harlan.

151
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
O que ela fez com o nosso filho?

152
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Carl, o que está fazendo?

153
00:12:05,015 --> 00:12:07,184
Algo que deveria ter feito há muito tempo!

154
00:12:07,268 --> 00:12:09,603
-Carl, não!
-Hora de buscar a ajuda que precisa!

155
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Não, esses lugares não são para ele!

156
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Aguente firme, Harlan.

157
00:12:15,401 --> 00:12:18,738
Vou conseguir ajuda,
não importa o que sua mãe diga.

158
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Saia do carro.

159
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
Sissy, não seja boba.

160
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
Não vai tirar meu filho de mim.

161
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Eles nunca o devolverão.

162
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Talvez você não o mereça mais.

163
00:12:57,401 --> 00:13:00,279
Talvez devesse cuidar
como fala comigo, pra variar.

164
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
<i>A linha do tempo é a linha da vida.</i>

165
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
ÁREA RESTRITA

166
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
Muito bem, seu rato suado.

167
00:13:11,749 --> 00:13:12,875
Diga para onde Diego foi

168
00:13:12,958 --> 00:13:15,961
ou grampeio seu traseiro no nariz
e o deixo morrer nos seus peidos.

169
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Isso... foi tão... real.

170
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
Espere! Não!

171
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Estou do seu lado. Eu o ajudei a escapar.

172
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
Escapar?

173
00:13:26,430 --> 00:13:28,265
Era para ele ficar aqui comigo.

174
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
-Aonde ele foi?
-Ajudar a família.

175
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
Você vai mesmo matá-lo?

176
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Claro que não. Eu o amo.

177
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Ah, isso é...

178
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Uma palavra e acabo com você.

179
00:13:40,861 --> 00:13:41,779
Não direi nada.

180
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Juro que não.

181
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Espere.

182
00:13:49,119 --> 00:13:52,873
Odeio ser desmancha-prazeres,
mas preciso lhe mostrar uma coisa.

183
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Algo enorme.

184
00:13:56,001 --> 00:13:57,336
Espere...

185
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
É... isso.

186
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Ai, meu Deus.

187
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
<i>...estamos na área</i>
<i>do aeroporto internacional de Dallas</i>

188
00:14:24,655 --> 00:14:29,368
<i>para trazer uma descrição especial</i>
<i>da chegada do presidente John F. Kennedy.</i>

189
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
<i>-Neste momento, três...</i>
-É a minha parte favorita.

190
00:14:34,415 --> 00:14:36,959
A calmaria antes da tempestade.

191
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
Olhe. A maleta.

192
00:14:44,216 --> 00:14:46,176
Não vai conseguir chegar a tempo.

193
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
Claro que vou.

194
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
É nossa única chance.

195
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
Ei, só me lembre,

196
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
qual é a fase final
da psicose paradoxal de novo?

197
00:14:54,476 --> 00:14:55,603
Fúria homicida.

198
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
Certo.

199
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
Que ótimo.

200
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
Cinco, escute. Eu...

201
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
Não.

202
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Merda.

203
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Péssima ideia, babaca.

204
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Parem! Tá bom?

205
00:15:16,373 --> 00:15:17,333
Vocês dois.

206
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
Controlem-se.

207
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
Kennedy vai virar aquela esquina
a qualquer momento.

208
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Certo? Então, respirem fundo...

209
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Somos uma família, certo?

210
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
Podemos tentar nos dar bem
por mais alguns minutos?

211
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Você quer?

212
00:15:38,479 --> 00:15:39,396
Vá em frente.

213
00:15:39,772 --> 00:15:40,898
O que foi?

214
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Merda.

215
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
-Agora...
-Onde estávamos?

216
00:15:52,409 --> 00:15:54,119
Olhe, mamãe, fogos de artifício.

217
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Venha, querida.
Vamos nos atrasar para o desfile.

218
00:16:30,948 --> 00:16:31,865
Poderiam...

219
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
Já estou me enchendo disso!

220
00:16:52,177 --> 00:16:53,220
Vanya?

221
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
Vanya?

222
00:18:07,294 --> 00:18:08,462
Lembra de mim?

223
00:18:16,428 --> 00:18:18,305
Eu me lembro de tudo.

224
00:18:20,808 --> 00:18:22,726
E estou fazendo de novo, não é?

225
00:18:26,688 --> 00:18:28,607
O que há de errado comigo?

226
00:18:30,275 --> 00:18:33,862
Por que não consigo me controlar
como vocês?

227
00:18:33,946 --> 00:18:35,114
Não é tarde demais.

228
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Você pode voltar. Ainda dá tempo.

229
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Não mereço viver.

230
00:18:40,285 --> 00:18:41,578
Eu matei Pogo.

231
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Quase matei Allison.

232
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
Eu destruí o mundo.

233
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Eu sou um monstro.

234
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
Papai a tratou como se fosse uma bomba
antes que se tornasse uma.

235
00:19:02,141 --> 00:19:06,520
Ele tinha tanto medo do seu poder
que nunca a deixou usá-lo.

236
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Ele a drogou, a manteve dopada por anos.

237
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
Isso é horrível, Vanya.

238
00:19:16,572 --> 00:19:18,448
Não é à toa que não consegue controlá-lo.

239
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Papai não conseguiu lidar com sua raiva.

240
00:19:23,412 --> 00:19:25,122
Não significa que você não possa.

241
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
E talvez você tenha o direito
de ficar brava, triste e confusa, mas...

242
00:19:33,505 --> 00:19:36,300
às vezes é uma merda de mundo,
cheio de gente de merda.

243
00:19:40,262 --> 00:19:41,597
Você não é um monstro.

244
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
Você é minha irmã.

245
00:19:44,433 --> 00:19:47,102
E, neste momento,
nossos irmãos estão arriscando tudo

246
00:19:47,186 --> 00:19:48,270
para tentar salvá-la.

247
00:19:51,732 --> 00:19:54,234
Você não está mais sozinha na mesa, Vanya.

248
00:19:56,486 --> 00:19:57,779
Você consegue.

249
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
Ben, o que está acontecendo com você?

250
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
Não posso voltar com você.

251
00:20:19,009 --> 00:20:20,010
Como assim?

252
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
-Estou machucando você, não estou?
-Não é culpa sua.

253
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Eu aguentei o máximo
que pude aqui, mas...

254
00:20:30,646 --> 00:20:33,023
-Não deveria ter vindo por mim.
-Vanya...

255
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
eu morri há 17 anos.

256
00:20:37,778 --> 00:20:39,029
Todo o resto disso...

257
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
esses anos com Klaus...

258
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
foram uma dádiva.

259
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
Pelo menos, desta vez posso me despedir.

260
00:20:56,797 --> 00:20:59,383
-Posso pedir um favor estranho?
-Qualquer coisa.

261
00:21:01,009 --> 00:21:04,721
Pode me abraçar enquanto eu vou?
Faz muito tempo...

262
00:21:16,191 --> 00:21:18,443
Pode dizer uma coisa para o Klaus?

263
00:21:54,104 --> 00:21:56,189
Saia do carro.

264
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
O que vai fazer, Sissy?

265
00:22:03,280 --> 00:22:04,364
Vai atirar em mim?

266
00:22:04,865 --> 00:22:08,493
Não quero machucá-lo,
mas precisa devolver meu filho.

267
00:22:08,910 --> 00:22:12,289
Ele é nosso filho.
Talvez você e Vanya tenham esquecido.

268
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
-Vanya não tem nada a ver com isso.
-Ah, sério?

269
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
Estávamos bem
até aquele demônio russo aparecer.

270
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
Não estávamos "bem", Carl. Meu Deus!

271
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Ficar contando mentiras
não faz delas uma verdade.

272
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
O quê? Você a ama?

273
00:22:29,097 --> 00:22:30,057
É isso?

274
00:22:30,849 --> 00:22:32,559
Uma garota do nada?

275
00:22:33,268 --> 00:22:36,355
Provavelmente uma comunista
que você atropelou com seu carro.

276
00:22:39,775 --> 00:22:40,817
Sim, Carl.

277
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Eu a amo.

278
00:22:47,032 --> 00:22:48,658
Então deveria me deixar ir.

279
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
Eu fui correto com você!

280
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Eu trabalhei duro.

281
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Eu fui fiel.

282
00:22:57,167 --> 00:22:58,877
Nunca a culpei pelo garoto.

283
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Eu fiquei!

284
00:23:03,632 --> 00:23:05,717
Não dá para pedir mais que isso.

285
00:23:08,970 --> 00:23:10,347
Estou pedindo, Carl.

286
00:23:12,808 --> 00:23:14,017
Só que não de você.

287
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Harlan, querido,
entre em casa agora, ouviu?

288
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
Menino, você vem aqui.

289
00:23:26,113 --> 00:23:28,740
Melhor ele ver quem é a mãe dele
de verdade.

290
00:23:29,157 --> 00:23:32,577
-Como ela quer acabar com a família.
-Deixe-o em paz. Isso é entre nós.

291
00:23:36,123 --> 00:23:36,998
Harlan...

292
00:23:37,290 --> 00:23:39,334
Harlan, está tudo bem, querido.
Tudo bem...

293
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Não!

294
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
Você está bem?

295
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
Harlan...

296
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Merda.

297
00:24:20,333 --> 00:24:23,128
"...levar esta instituição
ao lugar mais alto..." 

298
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
Meus pais não morreram num assalto.

299
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
Foram executados.

300
00:24:30,010 --> 00:24:32,053
Ordem para matar 743.

301
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
E eu sei quem foi.

302
00:24:39,478 --> 00:24:41,396
{\an8}ORDEM PARA MATAR APROVADA
POR AJ CARMICHAEL

303
00:24:53,992 --> 00:24:55,911
Cinco matou minha família.

304
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
-Não nos mate!
-Não!

305
00:25:00,749 --> 00:25:02,918
E AJ Carmichael deu a ordem.

306
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Foi ele quem me deixou órfã.

307
00:25:14,346 --> 00:25:15,388
Querida.

308
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
Pequenina...

309
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
sua família está bem aqui.

310
00:25:24,523 --> 00:25:25,482
Tá bom.

311
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
Será que...

312
00:25:32,239 --> 00:25:36,326
Diego rondava por aqui
procurando por isso?

313
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
Tentando esconder as provas de você.

314
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
Do que está falando?

315
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
Diego não sabe o que Cinco fez.

316
00:25:48,755 --> 00:25:53,218
Querida, preciso que seja
um tiquinho mais esperta quanto a isso.

317
00:25:53,843 --> 00:25:57,639
Aquela escola de palhaços,
que Cinco chama de "Umbrella Academy",

318
00:25:57,722 --> 00:26:00,433
pode estar cheia de babacas,
mas não de tontos.

319
00:26:02,018 --> 00:26:05,021
Eles são uma família.
O que um sabe, todos sabem.

320
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
Não. Eu estava usando Diego,
mas ele não estava me usando.

321
00:26:08,525 --> 00:26:10,610
É por isso que está chorando
no meu escritório,

322
00:26:10,694 --> 00:26:13,363
enquanto ele está livre, rindo de você?

323
00:26:20,036 --> 00:26:22,497
Não achei que fosse esperto o bastante
para fazer isso.

324
00:26:22,581 --> 00:26:23,915
Ele não é...

325
00:26:24,708 --> 00:26:25,875
mas Cinco é.

326
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
E Diego o escuta e confia nele.

327
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
Cinco...

328
00:26:35,719 --> 00:26:39,681
tem manipulado a todos esse tempo todo.

329
00:26:41,641 --> 00:26:44,603
Eu diria que é hora
de resolvermos esse problema...

330
00:26:47,689 --> 00:26:48,940
de uma vez por todas.

331
00:27:08,168 --> 00:27:11,129
Gostou do<i> show,</i> seu destroçado?

332
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
Não sei como fez,
mas conheço seu trabalho.

333
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Tenho certeza que se acha muito esperto.

334
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
O problema dos peixes, AJ...

335
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
é que não são páreo para um tubarão.

336
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
-Já está cansado?
-Posso fazer isso o dia todo.

337
00:27:57,592 --> 00:28:00,261
-Rapazes, isso tem que parar.
-Vá à merda, Homem-Macaco.

338
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Ei! Idiotas!

339
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
Cansei de ouvir vocês. Eu que mando agora!

340
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
-Agora, Luther, atire nele!
-Não! Luther, atire nele!

341
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
-Atire nele!
-Não, Luther, atire nele!

342
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, atire nele!

343
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
Luther, atire nele.

344
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
Agora, Luther!

345
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
-Luther...
-Sinto muito, cara.

346
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
Agora! Abra o portal!

347
00:28:42,929 --> 00:28:43,888
Certo.

348
00:29:12,917 --> 00:29:14,586
-Vocês estão bem?
-Vanya.

349
00:29:14,669 --> 00:29:17,338
Fisicamente ou emocionalmente?

350
00:29:18,923 --> 00:29:20,008
Você está viva.

351
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
-Salvamos o mundo ou o quê?
-Acho que sim.

352
00:29:26,806 --> 00:29:28,308
O prédio ainda está aqui.

353
00:29:30,685 --> 00:29:32,437
Kennedy está a poucos minutos daqui.

354
00:29:32,729 --> 00:29:35,398
-Ainda posso salvá-lo.
-Não, Diego, espere!

355
00:29:38,568 --> 00:29:40,069
<i>O presidente Kennedy chega...</i>

356
00:29:41,446 --> 00:29:42,947
Ainda tenho tempo de deter papai

357
00:29:43,031 --> 00:29:45,867
-antes que Kennedy vire a esquina.
-Não, aonde você vai?

358
00:29:45,950 --> 00:29:49,913
Olhe, eu vi a explosão.
Eu vi as gravações, Allison.

359
00:29:50,079 --> 00:29:51,998
A explosão causa o fim do mundo.

360
00:29:52,874 --> 00:29:54,000
Está segura agora.

361
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
-Ele não precisa morrer.
-Não, Diego...

362
00:29:57,545 --> 00:30:01,341
<i>...estão o governador e a Sra. Connally.</i>
<i>Eles ficaram na limusine.</i>

363
00:30:01,674 --> 00:30:05,512
<i>Mas o presidente, a primeira-dama,</i>
<i>o vice-presidente e o Sr. Lyndon Johnson</i>

364
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
<i>estão andando na beira da cerca,</i>

365
00:30:08,097 --> 00:30:10,475
<i>cumprimentando a multidão.</i>

366
00:30:10,558 --> 00:30:13,394
<i>E estão sendo recebidos com cartazes</i>

367
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
<i>com teores emocionais e políticos...</i>

368
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Nem pense nisso.

369
00:30:50,890 --> 00:30:53,560
-Entre no vórtice, babaca.
-Tá bom!

370
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
Mas me dê os cálculos.

371
00:30:56,437 --> 00:30:59,065
Assim não viro modelo
de revista adolescente.

372
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Fique ao lado do vórtice e eu te falo.

373
00:31:05,363 --> 00:31:06,322
Vá!

374
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
-Mais perto!
-É perto o suficiente!

375
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Agora me fale!

376
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Foi erro de digitação.

377
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Erro de digitação?

378
00:31:19,168 --> 00:31:22,589
Pusemos o número decimal no lugar errado
quando tentamos provar a existência

379
00:31:22,672 --> 00:31:24,382
de um limite para o número de ciclos

380
00:31:24,465 --> 00:31:27,552
de campos vetoriais polinominais planares
de grau fixo.

381
00:31:27,635 --> 00:31:30,638
Anotamos cinco vírgula sete.
Deveria ser...

382
00:31:30,722 --> 00:31:33,099
-zero vírgula cinco sete.
-Zero vírgula cinco sete.

383
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
Filho da mãe!

384
00:31:35,101 --> 00:31:36,936
Eu sabia que não parecia certo.

385
00:31:38,730 --> 00:31:39,606
Certo...

386
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
acho que é isso.

387
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
É isso.

388
00:31:43,568 --> 00:31:44,485
Vá.

389
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
Não!

390
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Cinco!

391
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
Está se fechando!

392
00:32:08,217 --> 00:32:11,763
<i>E a multidão grita.</i>
<i>Aí está o presidente dos Estados Unidos.</i>

393
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Conseguimos!

394
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
<i>E posso ver seu bronzeado daqui.</i>

395
00:32:17,810 --> 00:32:19,562
A maleta, seu idiota.

396
00:32:19,812 --> 00:32:20,688
O quê?

397
00:32:25,401 --> 00:32:26,819
Ei, quer saber?

398
00:32:27,195 --> 00:32:30,156
Um obrigado
por preservar sua existência seria bom.

399
00:32:30,740 --> 00:32:32,033
<i>E lá vêm eles,</i>

400
00:32:32,116 --> 00:32:33,910
<i>o carro presidencial saindo...</i>

401
00:32:33,993 --> 00:32:37,038
-Luther! Aí vem ele!
<i>-...o presidente e a primeira-dama.</i>

402
00:32:42,919 --> 00:32:44,212
Kennedy está virando.

403
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Olhe, é o papai.

404
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
O que faremos?

405
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
-Ah, merda.
-Diego.

406
00:32:59,268 --> 00:33:02,730
-Está acontecendo de novo.
-Ai, Jackie.

407
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Não!

408
00:33:27,588 --> 00:33:29,757
<i>Boletim KLIF, de Dallas,</i>

409
00:33:29,841 --> 00:33:32,468
<i>três tiros foram disparados</i>
<i>contra a comitiva</i>

410
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
<i>do presidente Kennedy hoje,</i>
<i>perto do centro da cidade.</i>

411
00:33:35,805 --> 00:33:38,057
<i>KLIF News está checando o relatório...</i>

412
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Onde ele está?

413
00:33:46,941 --> 00:33:50,403
EU AVISEI...

414
00:34:00,204 --> 00:34:03,708
<i>É um momento triste para todos.</i>

415
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
<i>Sofremos uma perda</i>

416
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
<i>irreparável...</i>

417
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
...ao menos alguém o avisou.

418
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
-Parabéns.
-Para você também.

419
00:34:18,473 --> 00:34:23,686
<i>Sei que o mundo compartilha a tristeza</i>
<i>que a Sra. Kennedy...</i>

420
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
Você conseguiu.

421
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
-Você foi seguido?
-Claro que não.

422
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
Usei a isca.

423
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Excelente.

424
00:34:32,612 --> 00:34:35,364
-Champanhe?
-Não há nada para comemorar.

425
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Claramente, não ouviu o noticiário.

426
00:34:38,993 --> 00:34:41,079
Nosso probleminha
com o Kennedy está resolvido.

427
00:34:41,162 --> 00:34:44,207
Não era para ele ser tocado!
Esse era o acordo.

428
00:34:45,166 --> 00:34:48,294
Bem, ele tinha que morrer,
de um jeito ou de outro.

429
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
Irritou muita gente.

430
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
Vocês mentiram para mim.

431
00:34:57,345 --> 00:34:59,013
Conseguimos o que queríamos.

432
00:34:59,347 --> 00:35:01,516
A tecnologia do foguete
que você nos forneceu

433
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
nos permitirá derrotar os russos
na ida à Lua.

434
00:35:04,018 --> 00:35:06,729
E, por sua vez, quando chegarmos,

435
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
em cinco ou seis anos,

436
00:35:09,732 --> 00:35:12,568
seus interesses no lado escuro da Lua

437
00:35:13,277 --> 00:35:14,654
não serão afetados.

438
00:35:15,488 --> 00:35:16,864
Digno de comemoração...

439
00:35:17,824 --> 00:35:18,783
não acha?

440
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Nunca mais me contatem.

441
00:35:27,291 --> 00:35:29,293
Boa noite, cavalheiros.

442
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
Não tenha tanta certeza, Reg.

443
00:35:35,633 --> 00:35:38,594
Vai continuar nos dando
sua tecnologia sofisticada.

444
00:35:38,761 --> 00:35:40,346
Por que eu faria isso?

445
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
Porque, se não fizer...

446
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
diremos ao mundo quem você realmente é.

447
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Alguém está pronto para uma briga.

448
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
O que ele está fazendo?

449
00:36:32,648 --> 00:36:34,400
Ai, meu Deus!

450
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
"Este é o começo de algo maior que vocês,

451
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
e eu serei a nova..."

452
00:36:49,207 --> 00:36:50,958
Agora não é uma boa hora.

453
00:36:51,918 --> 00:36:52,793
O quê?

454
00:36:57,673 --> 00:36:59,759
-E então?
-Nunca vi nada assim.

455
00:37:00,301 --> 00:37:02,136
A anomalia é imensurável.

456
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
Mostrou isso a mais alguém?

457
00:37:15,399 --> 00:37:16,484
Não, só você.

458
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Convoque todo o pessoal de campo.

459
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Vamos à guerra.

460
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Legendas: Rubens Martins

