1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
Vanya koridorun sonunda.

3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
-Nasıl ulaşacağız?
-Henüz bilmiyorum.

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,403
-Ben yokum.
-Klaus!

5
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
Ne? Siz kurtarın.
Kahramanlık tam size göre.

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,659
-Saçmalama.
-Vanya anlayışla karşılayacaktır.

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
Onun benden beklentileri
daha gerçekçi düzeyde.

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
Seksi süprüntünün tekiyim, biliyor.

9
00:00:40,582 --> 00:00:43,626
-Hayır, ödleğin tekisin.
-Şimdi bunun vakti değil.

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Ölesim yok diye mi? Kimin var ki?

11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
Şehit olunca
zafer partisinin de tadı çıkmıyor,

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
ölmüş oluyorsun!

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
-Ya gelirsin ya dayağı yersin.
-Gelmiyorum!

14
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
-Hoşuna da gitmez.
-Gidiyorum.

15
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
-Allison!
-Hayır, Allison!

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Vanya!

17
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Vanya!

18
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
-Allison!
-Allison!

19
00:01:23,875 --> 00:01:25,293
Tamam. Gidiyorum.

20
00:01:25,376 --> 00:01:27,003
-Dur!
-Ne?

21
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
Olur da dönemezsen
sana bir şey söylemem gerek.

22
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
-Klaus, vakit yok.
-Lütfen.

23
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Ne?

24
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Uzun saçla Antonio Banderas'a benzemişsin.

25
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Bilmen gerektiğini düşündüm.

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,103
Sağ ol.

27
00:02:15,552 --> 00:02:16,427
Klaus!

28
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
Başaramayacağım!

29
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
Her şey sana bağlı!

30
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
Dünyayı kurtar.

31
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
Hayır Diego, bu berbat bir fikir!

32
00:02:40,201 --> 00:02:41,911
Tamam Klaus.

33
00:02:41,995 --> 00:02:45,582
Yapabilirsin, sen Vietnam'da savaştın be!

34
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Yedi kardeşin arasından sağ salim çıktın.

35
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Üstüne üstlük
bir üniversite partisine peştamalla gidip

36
00:02:53,631 --> 00:02:55,717
bir sürü telefon numarası topladın.

37
00:04:32,939 --> 00:04:36,567
{\an8}Ben çimen tepede işimi bitirene kadar
uslu dur, yeter.

38
00:04:37,026 --> 00:04:39,404
{\an8}Formülü alırız, ben veledi hallederim.

39
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
{\an8}Keşke başka bir yolu olsaydı.

40
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
{\an8}-Yok. Şuna baksana.
-Ne bakıyorsun?

41
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
{\an8}-Bak.
-Komik bir şey mi var?

42
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
{\an8}-Forma işte!
-Gördüğüm en kötü paradoks psikozu.

43
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Ne oldu?

44
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
-Çocuğa üzülüyorum işte.
-Kendi işine baksana sen!

45
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
-Yoksa görürsün gününü.
-Ufacık çocuk.

46
00:04:58,298 --> 00:05:00,925
-Sana kıyasla herkes ufak.
-Şortumu kıskanma!

47
00:05:01,009 --> 00:05:03,845
King Kong ve Hitler Gençliği'nin
çocuğu gibisin.

48
00:05:04,762 --> 00:05:07,974
Luther, senin tereddütlerinle
uğraşacak vaktim yok.

49
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
Çocuğu kontrol altında tutacak mısın?

50
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
-Elimden geleni yapacağım.
-Tamam.

51
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
Selam kardeşim. Nasılsın?

52
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
-Beni öldürecek, değil mi?
-Ne?

53
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
O mu?

54
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Seni mi öldürecek? Saçmalama yahu.

55
00:05:32,165 --> 00:05:36,002
Hiç yalan söyleyemiyorsun.
Yalancılığın refakatçiliğinden beter.

56
00:05:36,085 --> 00:05:39,881
Beni mi suçluyorsun?
Refakatçini dinlemiyorsun ki!

57
00:05:39,964 --> 00:05:44,594
-Bana karşı komplo kurdun yani?
-Sen de paradoks psikozuna kapıldın yani?

58
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
Hayır, canıma kastedeceğinden
kesinkes emin olma hissine kapıldım.

59
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Seni gerçekten öldürmeyecek ki.

60
00:05:51,267 --> 00:05:54,395
Sadece bir versiyonunu öldürmek istiyor.

61
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
Ama o versiyon benim.

62
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Ben de duruma bayılmıyorum
ama iyi bir planı var.

63
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
Beni öldürüp 2019'a sıçrayacak
ve dünyayı mı kurtaracaksınız?

64
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Evet, nereden bildin?

65
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
Biz aynı kişiyiz,

66
00:06:08,951 --> 00:06:11,621
ben beni öldürmeye çalışsam
planım bu olurdu.

67
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Olması gerekenden fazla Beş var
ve manyak olan sensin.

68
00:06:15,458 --> 00:06:18,252
Manyak mı?
Sen hayatında manyak görmemişsin.

69
00:06:18,336 --> 00:06:20,963
Manyak görmek istiyorsan göstereyim.

70
00:06:22,423 --> 00:06:26,886
Refakatçin olarak yapabileceğim en iyi şey
ızdırabına son vermek.

71
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Luther, beni dinle.

72
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
O aptal kafan anca
yaş ve otoriteye hürmet ediyor,

73
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
o yüzden beni iyi dinle.

74
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Bunların hepsi
babanla olan sorunların yüzünden.

75
00:06:38,815 --> 00:06:42,485
Bu sefer baba rolünü kardeşine atfettin
ve beni deli ediyorsun.

76
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Ama şunu unutma,
ben ondan 14 gün büyüğüm.

77
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Yaşça büyük olan benim.

78
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Asıl beni dinlemen lazım Luther.

79
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Burada bir baba varsa o da benim!

80
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
Nasıl gidiyor?

81
00:06:57,375 --> 00:07:00,795
Beş, bunlar çok çirkin davranışlar.
Şu hâline bak.

82
00:07:01,921 --> 00:07:05,216
İtiraf ediyorum, şu an tam olarak...

83
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
-...kendimde olmayabilirim.
-Güzel.

84
00:07:09,011 --> 00:07:11,222
-Ama o da aynı durumda.
-Ne?

85
00:07:11,722 --> 00:07:14,016
Dalaşmayı bırakın hadi, geldik.

86
00:07:23,359 --> 00:07:25,611
Yellendi. Dördüncü aşama.

87
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Gördün mü? Şimdi ne yapacaksın yarma?

88
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
Yemek gaz yaptı, kes sesini.

89
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
Dikkat et.

90
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Kenarı öyle düz olsun ki
bıçak gibi kessin.

91
00:07:57,643 --> 00:07:58,728
Elbisen güzelmiş.

92
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
Yemin töreni mi yapıyoruz, taç töreni mi?

93
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Yeni elemanın nasıl?

94
00:08:04,901 --> 00:08:09,155
Oryantasyonun onuncu dakikasında
zincirlerini koparmış diye duydum.

95
00:08:09,238 --> 00:08:13,534
Erkek işte, muhtemelen bir köşede
koca bir sandviçi mideye indiriyordur.

96
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Herb.

97
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Lila'ya bana söylediklerini söyle.

98
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
Size de isteyerek söylememiştim ama...

99
00:08:26,088 --> 00:08:28,341
-Boğazıma bıçak dayadınız.
-Konuş hadi.

100
00:08:29,842 --> 00:08:33,554
Diego, Sonsuzluk Paneli'ne el koyup
bir çanta çaldı.

101
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
-Sonra da Komisyon'dan ayrıldı.
-Demiştim.

102
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
O da boğazıma bıçak dayadı.

103
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Üçkâğıtçının teki olduğunu biliyordum.

104
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
Peki bu konuda ne yapacaksın?

105
00:08:47,652 --> 00:08:50,821
-Ben mi?
-Köpek senin, sorumluluk senin.

106
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Yoksa anlaşmamızı unuttun mu?

107
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
Öldürmem gerekeceğini umuyordun.

108
00:08:58,246 --> 00:09:01,666
-Bu bir sınav mıydı?
-Her şey bir sınav hayatım.

109
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
Asıl soru şu...

110
00:09:04,710 --> 00:09:08,381
Neden bu sınavda başarısız oluyorsun?

111
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
Olmuyorum. Bırak, usulümce halledeyim.

112
00:09:11,384 --> 00:09:14,845
Usulünde kafasını kesmek var mı?
Dörde bölmek, kaynatmak?

113
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
Başparmak işkencesi,
kazıkta yakmak, Çin su işkencesi?

114
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
Bırakacağım, gitsin.

115
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Piyonlar...

116
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
Dışarı.

117
00:09:44,584 --> 00:09:47,003
Tatlım, et tırnaktan ayrılmaz, doğrudur

118
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
ama bazen tırnağı söküp atmak gerekir.

119
00:09:50,339 --> 00:09:55,720
Resmen gelmiş geçmiş
en güçlü kadın olmak üzereyim

120
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
ve seni de sağ kolum yapacağım.

121
00:10:00,057 --> 00:10:03,561
Ama sana güvenebileceğimi bilmem gerek.

122
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
Her zaman.

123
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Her koşulda.

124
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
Güvenebilirsin.

125
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
740, 41, 42...

126
00:10:32,590 --> 00:10:33,674
743.

127
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
Tamam.

128
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?

129
00:11:44,120 --> 00:11:46,914
Neyin var bebeğim? Ne yapmam lazım?

130
00:11:46,997 --> 00:11:49,250
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Tanrım.

131
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
-Ne oldu?
-Geldiğimde bu hâldeydi.

132
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Vanya.

133
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
Vanya?

134
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Aman Tanrım.

135
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
Harlan.

136
00:12:01,011 --> 00:12:04,932
-Oğlumuza ne yaptı bu kadın?
-Carl, ne yapıyorsun?

137
00:12:05,349 --> 00:12:07,184
Bunu çoktan yapmam gerekirdi.

138
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
-Yapma!
-Yardım alması lazım.

139
00:12:09,103 --> 00:12:09,979
Carl!

140
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Hayır, Harlan öyle bir yere ait değil.

141
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Dayan Harlan.

142
00:12:15,401 --> 00:12:18,738
Annen ne derse desin,
sana yardım bulacağım.

143
00:12:44,472 --> 00:12:47,349
-İn arabadan!
-Sissy, aptallık etme.

144
00:12:48,184 --> 00:12:51,562
Oğlumu benden alamazsın.
Onu asla geri vermezler.

145
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Belki artık onu hak etmiyorsundur.

146
00:12:57,318 --> 00:13:00,279
Benimle nasıl konuştuğuna
dikkat etsen iyi olur.

147
00:13:04,492 --> 00:13:07,077
<i>Can güvenliğiniz zaman çizgisine bağlıdır.</i>

148
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
YASAK BÖLGE

149
00:13:10,080 --> 00:13:12,833
Bana bak terli fare,
Diego nerede söylemezsen

150
00:13:12,917 --> 00:13:15,961
bağırsağını burnuna zımbalar,
osuruğunda ölüşünü izlerim.

151
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Amma detaya girdiniz.

152
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
Hayır, yapmayın!

153
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Aynı taraftayız. Kaçmasına yardım ettim.

154
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
Kaçtı mı?

155
00:13:26,472 --> 00:13:29,558
Burada benimle kalması gerekiyordu.
Nereye gitti?

156
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
Ailesine yardıma.

157
00:13:32,478 --> 00:13:36,732
-Onu gerçekten öldürecek misiniz?
-Olur mu hiç? Ona âşığım.

158
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Çok tatlı...

159
00:13:38,692 --> 00:13:41,779
-Birine tek kelime et, seni gebertirim.
-Etmem.

160
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Yemin ederim, tek kelime etmem.

161
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Durun.

162
00:13:49,119 --> 00:13:52,957
Canınızı sıkmak istemem
ama size bir şey göstermem lazım.

163
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Muazzam bir şey.

164
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
Durun.

165
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
İşte bu.

166
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Aman Tanrım.

167
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
<i>...Dallas-Fort Worth bölgesi yayınımız</i>

168
00:14:24,655 --> 00:14:29,243
<i>Başkan John F. Kennedy'nin gelişini</i>
<i>sizlere anbean aktaracak.</i>

169
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
<i>-Şu anda üç özel...</i>
-En sevdiğim an bu.

170
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Fırtına öncesi sessizlik.

171
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
Bak, çanta.

172
00:14:44,258 --> 00:14:48,012
-Hayır, vaktinde alamazsın.
-Alırım tabii.

173
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Tek şansımız bu.

174
00:14:49,805 --> 00:14:54,518
Söylesene, paradoks psikozunun
son aşaması neydi?

175
00:14:54,602 --> 00:14:57,104
-Öldürme dürtüsü.
-Doğru ya.

176
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
Harikaymış.

177
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
Beş, beni dinle...

178
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
Yapma.

179
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Siktir.

180
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Kötü fikir zevzek.

181
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
Kesin şunu. Tamam mı?

182
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
İkiniz de kesin ve kendinize gelin.

183
00:15:19,376 --> 00:15:22,046
Kennedy her an köşeyi dönebilir.

184
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Hepimiz derin bir nefes alalım...

185
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Sonuçta biz aileyiz.

186
00:15:31,931 --> 00:15:34,808
Birkaç dakika daha sorun çıkarmasak?

187
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
-İster misin?
-Sen yap.

188
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Neyi?

189
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Sıçayım.

190
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
-Şimdi...
-Nerede kalmıştık?

191
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Anne, bak, havai fişek.

192
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Gel, geçit törenine geç kalacağız.

193
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
Lütfen ama...

194
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
Tepem atıyor ama!

195
00:16:52,219 --> 00:16:53,220
Vanya?

196
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
Vanya?

197
00:18:07,377 --> 00:18:08,712
Beni hatırlıyor musun?

198
00:18:16,428 --> 00:18:18,305
Artık her şeyi hatırlıyorum.

199
00:18:20,891 --> 00:18:23,102
Yine aynı şeyi yapıyorum, değil mi?

200
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Neyim var benim?

201
00:18:30,275 --> 00:18:33,862
Neden sizler gibi
kendimi kontrol edemiyorum?

202
00:18:33,946 --> 00:18:37,241
Çok geç değil. Dönebilirsin, vakit var.

203
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Yaşamayı hak etmiyorum ki.

204
00:18:40,452 --> 00:18:41,745
Pogo'yu öldürdüm.

205
00:18:42,287 --> 00:18:44,248
Neredeyse Allison'ı öldürüyordum.

206
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
Dünyayı yok ettim.

207
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
Ben bir canavarım.

208
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
Babam sana hep
patlamaya hazır bomba muamelesi yaptı.

209
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
Gücünden o kadar korkuyordu ki
asla kullanmana izin vermedi.

210
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Sana ilaç verdi, yıllarca uyuşturdu.

211
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
Bu korkunç bir şey Vanya.

212
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
Kontrol edememen çok normal.

213
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Babam öfkenle başa çıkamadı.

214
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
Ama sen başa çıkabilirsin.

215
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
Kızgın, üzgün ve darmadağın olmak
şu noktada hakkındır ama...

216
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
Bu, boktan insanlarla dolu
boktan bir dünya.

217
00:19:40,304 --> 00:19:41,555
Sen canavar değilsin.

218
00:19:42,681 --> 00:19:44,016
Sen benim kardeşimsin.

219
00:19:44,433 --> 00:19:48,270
Kardeşlerimiz seni kurtarmak için
her şeyi riske atıyor.

220
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Artık masada yalnız değilsin Vanya.

221
00:19:56,486 --> 00:19:57,779
Bunu yapabilirsin.

222
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Ben, sana ne oluyor?

223
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
-Seninle dönemem.
-Nasıl yani?

224
00:20:22,304 --> 00:20:25,140
-Sana zarar veriyorum.
-Senin suçun değil.

225
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Dayanabildiğim kadar dayandım ama...

226
00:20:30,687 --> 00:20:35,525
-Beni kurtarmaya gelmemeliydin.
-Vanya, ben 17 yıl önce öldüm.

227
00:20:37,778 --> 00:20:41,490
Sonrasında yaşadıklarım,
Klaus'la geçirdiğim yıllar...

228
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
Bunlar da cabası oldu.

229
00:20:49,122 --> 00:20:51,250
En azından bu kez veda edebildim.

230
00:20:56,797 --> 00:20:59,633
-Senden tuhaf bir şey istesem?
-Ne olursa.

231
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
Giderken bana sarılır mısın?
Bunu yapmayalı çok...

232
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
Klaus'a bir şey iletir misin?

233
00:21:54,187 --> 00:21:56,189
İn arabadan.

234
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
Ne yapacaksın Sissy?

235
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Beni vuracak mısın?

236
00:22:04,865 --> 00:22:08,493
Canını yakmak istemiyorum
ama oğlumu bana geri ver.

237
00:22:08,910 --> 00:22:12,289
O ikimizin de oğlu.
Vanya'yla bu gerçeği unuttunuz.

238
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
-Bunun Vanya'yla hiç ilgisi yok.
-Öyle mi?

239
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
O Rus iblis
hayatımıza girene kadar iyiydik.

240
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
İyi filan değildik Carl.

241
00:22:21,256 --> 00:22:22,132
Yapma.

242
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Aynı yalanı defalarca tekrar edince
gerçeğe dönüşmüyor.

243
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
Ne yani? Ona âşık mısın?

244
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Bu mudur?

245
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
Yeri yurdu belirsiz bir kıza.

246
00:22:33,393 --> 00:22:36,355
Arabanla çarptığın bir komüniste.

247
00:22:39,775 --> 00:22:40,817
Evet Carl.

248
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Ona âşığım.

249
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
Bırak da gideyim.

250
00:22:49,743 --> 00:22:51,370
Sana hep iyi davrandım!

251
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Sıkı çalıştım.

252
00:22:55,332 --> 00:22:56,541
Sana sadıktım.

253
00:22:57,250 --> 00:22:58,877
Oğlan için seni suçlamadım.

254
00:23:01,588 --> 00:23:02,672
Çekip gitmedim.

255
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
Bundan fazlasını isteyemezsin.

256
00:23:09,054 --> 00:23:10,430
İstiyorum Carl.

257
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
Ama senden değil.

258
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Harlan, eve gir. Duydun mu?

259
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
Oğlum, gel buraya.

260
00:23:26,113 --> 00:23:28,573
Çocuk anasının gerçek yüzünü görsün.

261
00:23:29,157 --> 00:23:32,577
-Aileyi parçaladığını da.
-Bırak çocuğu, bu bizim aramızda.

262
00:23:36,123 --> 00:23:37,207
Harlan.

263
00:23:37,290 --> 00:23:39,334
Harlan, sorun yok yavrum. Sakin...

264
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Hayır!

265
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
İyi misin?

266
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Harlan...

267
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Siktir.

268
00:24:20,333 --> 00:24:23,128
"...bu kurumu ulaştığı mevkiye..."

269
00:24:23,545 --> 00:24:25,464
Ailem soygunda ölmemiş.

270
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
İnfaz edilmişler.

271
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
743 numaralı öldürme emriyle.

272
00:24:34,347 --> 00:24:35,640
Yapanı da biliyorum.

273
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
{\an8}İNFAZ ONAYLANDI
A.J. CARMICHAEL

274
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
Ailemi Beş öldürdü.

275
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
-Canımızı bağışla!
-Hayır!

276
00:25:00,790 --> 00:25:02,918
Emri de AJ Carmichael verdi.

277
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Beni öksüz bırakan oydu.

278
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
Canım.

279
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
Çocuk...

280
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
Ailen burada.

281
00:25:24,523 --> 00:25:25,482
Biliyorum.

282
00:25:29,110 --> 00:25:29,986
Acaba...

283
00:25:32,239 --> 00:25:36,326
Diego burada gizli gizli
bunu mu arıyordu dersin?

284
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
Öğrenmemen için kanıtları yok edecekti.

285
00:25:44,751 --> 00:25:48,672
Neden bahsediyorsun?
Beş'in yaptıklarından haberi yok ki.

286
00:25:48,755 --> 00:25:53,218
Canım, bu konuda
bu kadar saf olmamanı rica edeceğim.

287
00:25:54,010 --> 00:25:57,889
Beş'in "Şemsiye Akademisi" dediği
o soytarı okulundakiler var ya?

288
00:25:57,973 --> 00:26:00,433
Hepsi pislik olabilir ama aptal değiller.

289
00:26:02,018 --> 00:26:05,021
Kardeş bunlar.
Birinin bildiğini diğeri de bilir.

290
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
Hayır, numara yapan bendim, Diego değil.

291
00:26:08,525 --> 00:26:13,363
O yüzden mi o bir yerlerde fink atıp
sana gülerken sen ofisimde ağlıyorsun?

292
00:26:20,203 --> 00:26:23,915
-O kadar zeki olduğunu düşünmemiştim.
-Değil zaten.

293
00:26:24,791 --> 00:26:26,001
Ama Beş öyle.

294
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Diego ona güvenip onu dinliyor.

295
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Beş...

296
00:26:35,719 --> 00:26:39,681
Başından beri tüm ipler onun elinde.

297
00:26:41,641 --> 00:26:44,561
Bence bu sorunu çözmenin vakti geldi.

298
00:26:47,689 --> 00:26:48,940
Kesin ve net olarak.

299
00:27:08,460 --> 00:27:11,129
Hoşuna gitti mi seni hergele?

300
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
Nasıl yaptığını bilmem
ama eserini her yerde tanırım.

301
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Eminim kendini çok zeki sanıyorsun.

302
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
Balıkların olayı şudur AJ...

303
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
Hiçbiri köpek balığıyla aşık atamaz.

304
00:27:55,215 --> 00:27:57,509
-Yorulmuşsundur.
-Hiç şikâyetim yok.

305
00:27:57,592 --> 00:28:00,011
-Artık kesin şunu.
-Kes lan goril kılıklı.

306
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Göt herifler!

307
00:28:07,811 --> 00:28:11,064
İkinizi de dinlemekten bıktım.
Artık ipler benim elimde.

308
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
-Luther, onu vur!
-Luther, asıl onu vur!

309
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
-Vursana!
-Hayır, onu vur!

310
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, onu vur!

311
00:28:19,698 --> 00:28:21,616
-Luther, onu vur!
-Hadi Luther!

312
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
-Luther...
-Üzgünüm dostum.

313
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
Hadi, portalı aç!

314
00:28:42,929 --> 00:28:43,930
Tamam.

315
00:29:12,917 --> 00:29:14,627
-İyi misiniz?
-Vanya.

316
00:29:14,711 --> 00:29:17,338
Fiziksel yönden mi, duygusal yönden mi?

317
00:29:18,923 --> 00:29:20,008
Yaşıyorsun.

318
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
-Dünyayı kurtardık mı?
-Sanırım kurtardık.

319
00:29:26,806 --> 00:29:28,224
Bina hâlâ sağlam.

320
00:29:30,685 --> 00:29:32,395
Kennedy birkaç dakika uzakta.

321
00:29:32,729 --> 00:29:35,356
-Hâlâ kurtarabilirim.
-Hayır Diego, dur!

322
00:29:38,568 --> 00:29:40,069
<i>Başkan Kennedy geliyor...</i>

323
00:29:41,446 --> 00:29:44,574
Kennedy köşeyi dönmeden
babamı durdurabilirim.

324
00:29:44,657 --> 00:29:45,867
Hayır, nereye?

325
00:29:45,950 --> 00:29:50,079
Bak, patlamayı gördüm.
Kasetleri gördüm Allison.

326
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Kıyameti patlama tetikliyordu.

327
00:29:52,874 --> 00:29:54,000
Artık güvendesiniz.

328
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
-Ölmesine gerek yok.
-Diego...

329
00:29:57,545 --> 00:30:01,591
<i>...Vali Bey ve Bayan Connally</i>
<i>limuzinde kaldılar.</i>

330
00:30:01,674 --> 00:30:05,512
<i>Ama Başkan, First Lady,</i>
<i>Başkan Yardımcısı ve eşi Bayan Johnson</i>

331
00:30:05,595 --> 00:30:10,475
<i>çitin hemen yanında ilerliyor,</i>
<i>halkla el sıkışıyorlar.</i>

332
00:30:10,558 --> 00:30:13,394
<i>Halk onları</i>
<i>ellerinde pankartlarla karşılıyor,</i>

333
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
<i>pankartlarda farklı farklı</i>
<i>duygusal ve politik görüşler...</i>

334
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Sakın ha!

335
00:30:50,890 --> 00:30:53,560
-Vortekse atla göt herif!
-İyi, tamam!

336
00:30:54,060 --> 00:30:55,186
Önce formülü ver.

337
00:30:56,479 --> 00:30:59,065
Tüyü bitmemiş yetim gibi çıkmayayım.

338
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Vortekse yaklaş, vereceğim.

339
00:31:05,363 --> 00:31:06,364
Hadi!

340
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
-Yaklaş!
-Yeterince yaklaştım!

341
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Söyle hadi!

342
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
-Yazım hatası yapmışız.
-Yazım hatası mı?

343
00:31:19,168 --> 00:31:22,714
Sabit derecede
düzlemsel polinom vektör alanlarının

344
00:31:22,797 --> 00:31:27,552
limit çevrimlerinde varlığın kanıtının
sınırındaki virgülü yanlış yere koymuşuz.

345
00:31:27,635 --> 00:31:31,014
Biz 5,7 yazmıştık ama aslında...

346
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
-0,57 olmalıydı.
-0,57 olmalıydı.

347
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Hay sıçayım!

348
00:31:35,226 --> 00:31:37,061
Zaten gözüme yanlış görünmüştü.

349
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
Peki o zaman.

350
00:31:40,940 --> 00:31:43,192
-Sanırım vakit geldi.
-Evet, geldi.

351
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
Git hadi.

352
00:31:50,074 --> 00:31:51,159
Hayır!

353
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Beş!

354
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
Küçülüyor!

355
00:32:08,217 --> 00:32:11,763
<i>Kalabalık bağrışıyor.</i>
<i>İşte Birleşik Devletler Başkanı!</i>

356
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Başardık!

357
00:32:15,516 --> 00:32:17,936
<i>Teninin bronzluğunu</i>
<i>buradan seçebiliyorum.</i>

358
00:32:18,019 --> 00:32:20,438
-Çantaya bak aptal.
-Ne?

359
00:32:25,401 --> 00:32:27,070
Bir şey diyeyim mi?

360
00:32:27,153 --> 00:32:30,448
Varoluşunu sağlama aldığım için
bir teşekkür edebilirsin.

361
00:32:31,282 --> 00:32:33,952
<i>İşte geliyorlar.</i>
<i>Başkanlık aracı ilerliyor...</i>

362
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
-Luther! İşte geliyor.
<i>-Başkan ve First Lady.</i>

363
00:32:42,919 --> 00:32:44,295
Kennedy köşeyi dönüyor.

364
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Bak, babam orada.

365
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
Ne yapacağız?

366
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
-Hay sıçayım.
-Diego.

367
00:32:59,268 --> 00:33:00,853
Yine oluyor.

368
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
Ah be Jackie.

369
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Hayır!

370
00:33:27,588 --> 00:33:29,090
<i>KLIF son dakika haberi.</i>

371
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
<i>Dallas'ta bugün şehir merkezi yakınında</i>

372
00:33:31,884 --> 00:33:35,763
<i>Başkan Kennedy'nin de bulunduğu</i>
<i>konvoya üç el ateş açıldı.</i>

373
00:33:35,847 --> 00:33:38,141
<i>KLIF Haber Ajansı haberi...</i>

374
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Nerede o?

375
00:33:46,941 --> 00:33:50,403
SANA SÖYLEMİŞTİM...

376
00:34:00,204 --> 00:34:03,791
<i>Tüm halkımız tarifsiz bir acı yaşıyor.</i>

377
00:34:04,959 --> 00:34:08,921
<i>Hepimiz çok büyük bir kayıp yaşadık.</i>

378
00:34:10,381 --> 00:34:11,883
...biri haber verdi bile.

379
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
-Tebrikler.
-Size de.

380
00:34:18,473 --> 00:34:23,686
<i>Bayan Kennedy ve ailesinin acısını</i>
<i>tüm dünyanın paylaştığından...</i>

381
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
Gelmişsin.

382
00:34:25,730 --> 00:34:28,024
-Takip eden oldu mu?
-Tabii ki olmadı.

383
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
-Dublörümü kullandım.
-Mükemmel.

384
00:34:32,612 --> 00:34:35,364
-Şampanya?
-Kutlanacak bir şey yok.

385
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Belli ki haberleri duymamışsın.

386
00:34:38,993 --> 00:34:41,037
Kennedy sorunumuz çözüldü.

387
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Ona dokunulmayacaktı! Anlaşmamız buydu.

388
00:34:45,166 --> 00:34:48,294
Öyle ya da böyle ölecekti zaten.

389
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
Çok insanı kızdırdı.

390
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
Bana yalan söylediniz.

391
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
Hepimiz istediğimizi aldık.

392
00:34:59,347 --> 00:35:03,935
Bize sağladığın roket teknolojisi
Ay'a Ruslardan önce gitmemizi sağlayacak.

393
00:35:04,018 --> 00:35:06,896
Karşılığında bundan beş altı yıl sonra

394
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
Ay'a çıktığımız vakit,

395
00:35:09,732 --> 00:35:14,654
Ay'ın karanlık yüzündeki menfaatleriniz
bundan etkilenmeyecek.

396
00:35:15,488 --> 00:35:16,906
Bu, kutlamaya değer.

397
00:35:17,824 --> 00:35:18,783
Haksız mıyım?

398
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Benimle bir daha
iletişime geçmeyeceksiniz.

399
00:35:27,291 --> 00:35:29,293
İyi akşamlar beyler.

400
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
O kadar emin olma Reg.

401
00:35:35,633 --> 00:35:38,761
Teknolojini bizimle paylaşmaya
devam edeceksin.

402
00:35:38,845 --> 00:35:40,346
Bunu neden yapayım?

403
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Eğer paylaşmazsan

404
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
tüm dünyaya
gerçekte kim olduğunu açıklarız.

405
00:35:57,155 --> 00:35:59,782
Eyvah, kavgaya hazırlanıyor.

406
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Ne yapıyor?

407
00:36:32,648 --> 00:36:34,400
Aman Tanrım!

408
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
"Bu, sizden daha büyük
bir şeyin başlangıcı

409
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
ve bu süreçte ben de..."

410
00:36:49,290 --> 00:36:50,958
Şimdi hiç vakti değil.

411
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
Ne?

412
00:36:57,673 --> 00:36:59,759
-Dinliyorum.
-Böylesini görmemiştim.

413
00:37:00,384 --> 00:37:02,220
Anomali rekor seviyede.

414
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
Bunu başkasına gösterdin mi?

415
00:37:15,608 --> 00:37:16,776
Hayır, sadece size.

416
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Sahadaki tüm çalışanları çağırın.

417
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Savaşa gidiyoruz.

418
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ

