1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:53,595 --> 00:00:56,931
Vuestro padre está listo
para hacer el panegírico, niños.

3
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
El mundo está lleno de injusticia.

4
00:01:00,810 --> 00:01:02,771
La gente buena muere con la mala.

5
00:01:03,730 --> 00:01:08,526
Esta ecuación cósmica jamás cambiará
a menos que el mal sea erradicado.

6
00:01:09,903 --> 00:01:14,908
Afortunadamente, hay fuerzas que combaten
a los malvados y a los perversos,

7
00:01:15,366 --> 00:01:19,829
individuos con la fortaleza
para luchar juntos contra viento y marea,

8
00:01:20,288 --> 00:01:22,957
y afrontar la adversidad
con decisión y valor,

9
00:01:23,041 --> 00:01:26,002
y que no dudarán en sacrificarse por otro.

10
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Por desgracia,

11
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
ninguno de vosotros sois así.

12
00:01:32,092 --> 00:01:34,135
A pesar de años de entrenamiento,

13
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
dejasteis que Número Seis
pereciera en esta misión.

14
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
- No fue culpa nuestra.
- ¿Excusas?

15
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
No quiero oírlas.

16
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
La Academia ha fallado a uno de los suyos,

17
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
y las consecuencias son nefastas.

18
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
Recordad esta sensación, niños.

19
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
Dejad que encone vuestros corazones...

20
00:01:54,572 --> 00:01:56,574
para que no haya una segunda vez.

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
Por respeto a vuestro hermano,
hoy no habrá entrenamiento.

22
00:02:01,246 --> 00:02:03,164
Seguiremos mañana a las 6:00.

23
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
No fue culpa de nadie.

24
00:02:18,638 --> 00:02:21,391
¿Tú qué sabes, Vanya?
No estabas en la misión.

25
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
- Capullo.
- ¿Qué?

26
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
- Lo pensábamos todos.
- ¿Ahora piensas, Diego?

27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Eso es nuevo.

28
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
- ¡Que te den!
- ¡Eh!

29
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Papá tenía razón.
Esto no debería haber pasado.

30
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
¿Perdona?

31
00:02:40,994 --> 00:02:42,537
Yo no podía hacerlo todo.

32
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Se supone que eres Número Uno.

33
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
¿Klaus?

34
00:03:04,684 --> 00:03:07,854
- ¿Dónde estoy?
- De vuelta en la tierra de los vivos.

35
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
Esto es una mierda desde que moriste.

36
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
Estamos fatal.

37
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
Escucha...

38
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
debo volver.

39
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
¿Qué? No. ¿Por qué?

40
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
- Acabas de llegar.
- Ya.

41
00:03:22,911 --> 00:03:25,413
Pero hay una luz, debo caminar hacia ella.

42
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
¿Eso? Tú tranqui.

43
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
- Puedes ir adonde quieras.
- ¿Sí?

44
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
Sí, seguro al 1000 %.
Hazme caso, Benerino.

45
00:03:34,964 --> 00:03:38,176
No lleva a ninguna parte.
Soy el experto en muertos.

46
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
¿Meo en el depósito de gasolina de papá?

47
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
Venga, va.

48
00:04:02,951 --> 00:04:07,247
<i>Las autoridades piden ayuda</i>
<i>para identificar a varios sospechosos</i>

49
00:04:07,330 --> 00:04:10,375
<i>presentes en la plaza</i>
<i>en el momento del asesinato.</i>

50
00:04:10,458 --> 00:04:15,672
{\an8}<i>El FBI cree que actuaron</i>
<i>junto al presunto tirador,</i>

51
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
<i>Lee Harvey Oswald.</i>

52
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
<i>Vanya Hargreeves,</i>

53
00:04:20,218 --> 00:04:23,596
<i>buscada por la muerte</i>
<i>de varios agentes del FBI</i>

54
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
{\an8}<i>en el edificio federal de la plaza Dealey.</i>

55
00:04:27,183 --> 00:04:30,687
<i>- Un exiliado cubano conocido como Diego.</i>
- ¿Cubano?

56
00:04:30,770 --> 00:04:34,232
<i>Escapó hace poco</i>
<i>del psiquiátrico Holbrook.</i>

57
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
<i>Un boxeador sin guantes</i>

58
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}<i>que podría tener lazos con la mafia</i>

59
00:04:38,444 --> 00:04:41,072
{\an8}<i>y lucha con el alias de "King Kong".</i>

60
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
{\an8}<i>Allison Chestnut,</i>

61
00:04:43,783 --> 00:04:48,413
{\an8}<i>una negra radical responsable</i>
<i>de instigar y organizar</i>

62
00:04:48,496 --> 00:04:51,666
<i>los recientes disturbios</i>
<i>en el restaurante Stadtler.</i>

63
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
<i>Y, por último, Klaus,</i>

64
00:04:54,210 --> 00:04:58,381
<i>el controvertido líder de una secta</i>
<i>y conocido evasor fiscal.</i>

65
00:04:59,048 --> 00:05:04,762
<i>El FBI pide que se busque</i>
<i>a este niño sin identificar,</i>

66
00:05:05,221 --> 00:05:10,226
<i>se cree que es un rehén</i>
<i>de la presunta red terrorista...</i>

67
00:05:10,810 --> 00:05:11,686
Es cierto.

68
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
Normalmente, me siento como un rehén.

69
00:05:14,814 --> 00:05:18,609
- Odio esa foto.
- ¿Yo instigué la revuelta? Increíble.

70
00:05:18,693 --> 00:05:22,613
La buena noticia
es que evitamos el apocalipsis.

71
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
- Así que...
- Vaya héroes.

72
00:05:24,615 --> 00:05:25,783
Kennedy ha muerto.

73
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
Y nos busca todo el mundo:

74
00:05:28,911 --> 00:05:31,456
el FBI, la Policía y el Servicio Secreto.

75
00:05:31,539 --> 00:05:33,916
Nos encontrarán, es cuestión de tiempo.

76
00:05:34,000 --> 00:05:35,084
¿Y adónde vamos?

77
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Tengo una yurta
a las afueras de Reikiavik.

78
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
Escondámonos allí.

79
00:05:40,506 --> 00:05:42,425
Son raros, pero encantadores.

80
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
- Tarado.
- Cordiales.

81
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
Esconderse no servirá.

82
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
La Comisión nos perseguirá.

83
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
Tiene razón. No se detendrán.

84
00:05:53,644 --> 00:05:57,398
- ¿Ahora eres experto?
- Sí, desde que volví de allí.

85
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
- ¿Qué?
- Me reclutaron, me ofrecieron trabajo.

86
00:06:00,360 --> 00:06:03,363
A tiempo completo con beneficios,
pero lo rechacé.

87
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
Te reclutaron a ti...

88
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
el paleto cateto.

89
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
¿Ahora no pueden reclutarme?

90
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
¿Solo al todopoderoso Cinco?

91
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Diego, no vales para la Comisión.

92
00:06:13,831 --> 00:06:15,124
Eres muy obstinado.

93
00:06:15,208 --> 00:06:20,046
¿Quién crees que descubrió que Vanya
causaba el apocalipsis y la detuvo? Yo.

94
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
- ¡Eh!
- Sí, señor.

95
00:06:21,422 --> 00:06:23,633
Con la Centralita del Infinito.

96
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
- ¿La usaste?
- ¡Y tanto que sí!

97
00:06:25,760 --> 00:06:27,678
Esa máquina hace lo que le digo.

98
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
Debéis reconocer que tengo talentos
que desconocíais.

99
00:06:31,057 --> 00:06:33,267
- Perdona, ¿talentos?
- Esto no ayuda.

100
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Conocí a La Résistance<i> </i>en su guarida.

101
00:06:36,020 --> 00:06:37,897
¿Vale? Pasé por orientación,

102
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
la superé y detuve el apocalipsis.

103
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
Sissy, ¿por qué no contestas?

104
00:06:49,158 --> 00:06:50,034
¡Ayúdame!

105
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
<i>¡Harlan!</i>

106
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
Al menos no estaba haciendo el tonto...

107
00:07:06,592 --> 00:07:08,886
¿Dejáis de discutir cinco minutos?

108
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
¿Puedes? Porque Ben y yo...

109
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
No hay tiempo. El FBI estará al caer.

110
00:07:13,641 --> 00:07:15,435
- Eso digo.
- Y coincido.

111
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
Calma, Peludo...

112
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Es King Kong. Y me tienes hasta el gorro.

113
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
- Vale, tú ganas.
- Hay que irse.

114
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
Esto es más importante, no queda otra.

115
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
- No, hay que esconderse aquí.
- Me voy.

116
00:07:27,655 --> 00:07:29,365
¿Qué? ¿Adónde?

117
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
Con Sissy. Le pasa algo a Harlan.

118
00:07:32,118 --> 00:07:35,663
- Debo ayudarlo.
- Debemos estar juntos. Sobre todo ahora.

119
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
Por eso os lo cuento.

120
00:07:38,374 --> 00:07:40,835
Lo que le pasa a Harlan lo he causado yo.

121
00:07:41,252 --> 00:07:42,086
¿Cómo?

122
00:07:44,297 --> 00:07:48,634
Se ahogó y... de alguna forma,
conseguí devolverlo a la vida.

123
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Estamos conectados.

124
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
- ¿Qué significa eso?
- No sé.

125
00:07:52,138 --> 00:07:53,639
No sé explicarlo, pero...

126
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
sé que necesita mi ayuda.

127
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
Y yo, la vuestra.

128
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
Tengo miedo.

129
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Y, por primera vez, no quiero estar sola.

130
00:08:07,570 --> 00:08:09,363
Quiero a mi familia a mi lado.

131
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Mira, lo siento.

132
00:08:17,872 --> 00:08:19,665
Tenemos otras prioridades.

133
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
Diego tiene razón.

134
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Por una vez.

135
00:08:25,755 --> 00:08:27,882
Tenemos que luchar aquí y ahora.

136
00:08:39,477 --> 00:08:40,353
Vale.

137
00:08:41,854 --> 00:08:43,439
Pues ya nos veremos.

138
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
Entonces...

139
00:09:04,752 --> 00:09:07,463
Ben... se ha ido para siempre.

140
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
¿No?

141
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Cambió su vida por la mía

142
00:09:11,467 --> 00:09:13,135
y salvó el mundo al hacerlo.

143
00:09:14,178 --> 00:09:15,137
Fanfarrón.

144
00:09:16,639 --> 00:09:19,642
Pero ¿dijo algo sobre...

145
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
mí?

146
00:09:26,315 --> 00:09:29,360
Quería que te dijera
que le daba miedo la luz.

147
00:09:31,320 --> 00:09:32,989
Tú no le hiciste quedarse.

148
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
Vaya, menudo mamón.

149
00:09:40,580 --> 00:09:45,209
Todos estos años, creí que era mi culpa
que no se fuera al cielo.

150
00:09:52,008 --> 00:09:53,342
Lo siento, pero...

151
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
- Deberías irte, debo...
- No, yo te acompaño.

152
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
No te enfrentarás sola a lo desconocido.

153
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
¿Caben dos más?

154
00:10:04,520 --> 00:10:05,521
¿Y la Comisión?

155
00:10:05,605 --> 00:10:07,940
Hagamos algo bueno antes de morir.

156
00:10:10,484 --> 00:10:11,902
Cinco, no tienes que...

157
00:10:11,986 --> 00:10:14,238
Lo sé. Me debes una, hermanita.

158
00:10:16,991 --> 00:10:18,909
- Los niños, atrás.
- Vale.

159
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
Por Dios.

160
00:10:25,666 --> 00:10:27,084
Chicos, no sé qué decir.

161
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Haced un chiste de gordos, y me largo.

162
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
¿Será lo de dentro
responsable de este frío?

163
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
La correlación es alta.

164
00:11:31,190 --> 00:11:33,025
- ¡Sissy!
- ¡Atrás!

165
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
- ¡No os acerquéis!
- ¡Sissy!

166
00:11:35,277 --> 00:11:36,654
¿Qué pasa?

167
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
- Carl.
- ¿Qué te ha hecho?

168
00:11:41,409 --> 00:11:42,410
Está...

169
00:11:43,202 --> 00:11:44,245
Está muerto.

170
00:11:45,329 --> 00:11:49,709
Harlan lo lanzó por los aires,
como tú con esos polis.

171
00:11:50,418 --> 00:11:53,170
- Vanya, ¿qué le has hecho a mi hijo?
- No...

172
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
- No hay tiempo.
- ¿Adónde vas?

173
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
- A ayudar a tu hijo.
- Sissy, esta es mi familia.

174
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Son mis hermanos.

175
00:12:04,056 --> 00:12:04,932
Señora.

176
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
¿Me has mentido todo este tiempo?

177
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Claro que no.

178
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
No sabía quién era.

179
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
Pero ahora sí.

180
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
Y no somos monstruos como dicen.

181
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
No matamos al presidente,
ni somos terroristas,

182
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
ni queremos hacer daño.

183
00:12:24,118 --> 00:12:25,035
Entonces...

184
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
¿quién eres?

185
00:12:28,914 --> 00:12:30,624
La que puede ayudar a Harlan.

186
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
¿Harlan?

187
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
¡Harlan, soy Vanya!

188
00:12:43,679 --> 00:12:46,724
Harlan, sé que tienes miedo,
pero puedo ayudarte.

189
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
Debes escucharme, ¿vale? ¿Lo harás?

190
00:13:01,113 --> 00:13:02,323
Con cuidado.

191
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
¿Harlan?

192
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
No sé si puedes oírme...

193
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
- ¿Chicos?
- ¿Qué?

194
00:13:15,795 --> 00:13:17,379
¡No tienes que hacer esto!

195
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
- Mierda.
- ¿Quiénes son esos?

196
00:13:20,299 --> 00:13:22,843
Son el Enlace y la novia de Diego.

197
00:13:22,927 --> 00:13:25,095
- Lila. Mi ex.
- ¿Qué?

198
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
Da igual. Parecen cabreadas.

199
00:13:27,264 --> 00:13:29,350
- Sí.
- Diego tiene ese efecto.

200
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
Voy a ver qué quieren.
Quedaos con Vanya y el niño.

201
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Yo también voy. Venga.

202
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
¡Harlan!

203
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
Puedo ayudarte.

204
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
Me encanta el olor del campo.

205
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
- ¿A ti no, cielo?
- Me da náuseas.

206
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
¿Qué queréis?

207
00:13:46,325 --> 00:13:47,993
- Verte sufrir.
- ¿Y yo?

208
00:13:48,994 --> 00:13:50,287
No mereces ni mi ira.

209
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
Tranquila.

210
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
Esto es un asunto oficial.

211
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
¿Y qué asunto es ese?

212
00:13:55,793 --> 00:13:59,296
Como jefa de la Comisión,
voy a eliminar a los responsables

213
00:13:59,380 --> 00:14:02,591
del asesinato
de la antigua junta directiva.

214
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Ya, claro. Nosotros no matamos a la junta.

215
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
Eso no es del todo cierto, Diego.

216
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
No se lo has contado.

217
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Cinco.

218
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
- ¿De qué creéis que hablan?
- Ni idea.

219
00:14:18,065 --> 00:14:19,358
¿Cuál es la novia?

220
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Cinco, ¿qué has hecho?

221
00:14:21,360 --> 00:14:23,696
Lo que debía para llevarnos a casa.

222
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Pero alguien no cumplió con el trato.

223
00:14:26,907 --> 00:14:30,786
Eso no habría pasado
si alguien hubiera acatado el plazo.

224
00:14:30,870 --> 00:14:33,080
- Una pena.
- Hiciste que fracasara.

225
00:14:33,163 --> 00:14:35,124
El fracaso es todo tuyo.

226
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Tuyo y de tus hermanos y hermanas.

227
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Algo recurrente en vuestra vida, ¿no?

228
00:14:40,671 --> 00:14:42,172
¿Te cargaste a la junta?

229
00:14:42,715 --> 00:14:45,759
No te imaginas el follón
que tiene la Comisión.

230
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
- ¿Follón? ¿Quién lo dice?
- Todos.

231
00:14:48,596 --> 00:14:50,848
Hasta los conserjes lo piensan.

232
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
Mató a alguien más.

233
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
¿De qué hablas?

234
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
No te hagas el tonto, mamón.

235
00:14:58,647 --> 00:15:01,567
Ya vale. El caso es que vais a morir hoy.

236
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
Pues la llevas clara.

237
00:15:04,528 --> 00:15:06,739
Nosotros somos siete y vosotras, dos.

238
00:15:07,656 --> 00:15:09,909
Tienes razón. Cambiemos eso.

239
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
Vaya tela.

240
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
¿Qué hacemos ahora?

241
00:15:43,317 --> 00:15:46,695
Tenemos dos opciones:
luchar y morir ahora o más tarde.

242
00:15:46,987 --> 00:15:49,114
- Estamos acabados.
- ¿Qué prefieres?

243
00:15:49,615 --> 00:15:52,076
No me importaría respirar un poco más.

244
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Vale.

245
00:15:53,535 --> 00:15:56,080
Acabemos con esto, ¿os parece?

246
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
¡Corre!

247
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
¡Venga!

248
00:16:10,052 --> 00:16:13,806
¡Harlan! Escucha mi voz.
Sé que no quieres hacerle daño a nadie.

249
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
Sí, Harlan, escúchame.

250
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
Escucha mi voz.

251
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
Harlan, tranquilo.

252
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Te pondrás bien.

253
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
Todo bien.

254
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
¡Harlan!

255
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
¡Al suelo!

256
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
¡Sissy! ¿Estás bien?

257
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
¡Sí! ¡Pero Harlan...!

258
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
- Ve con él.
- ¿Qué vas a hacer?

259
00:16:58,392 --> 00:16:59,518
Acabar esto.

260
00:17:04,648 --> 00:17:05,858
¡No lo lograremos!

261
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
¿Qué haces?

262
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
- Voy a potar.
- No hay tiempo.

263
00:17:14,241 --> 00:17:16,577
- ¿Y ahora qué?
- Nos teleportamos.

264
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Vale.

265
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
- ¿Qué?
- No tengo fuerzas.

266
00:17:21,790 --> 00:17:22,791
Estoy agotado.

267
00:17:23,709 --> 00:17:25,544
¡Ve! Yo te cubro.

268
00:17:25,878 --> 00:17:27,296
- Diego, ¿qué...?
- ¡Ve!

269
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Mierda.

270
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
Se acabó.

271
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
¿Cómo hacen eso?

272
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Te toca, cielo.

273
00:19:43,307 --> 00:19:44,141
¿Qué narices?

274
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Eso no es normal.

275
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
Mierda.

276
00:20:02,075 --> 00:20:04,244
¡Cogedme!

277
00:20:07,664 --> 00:20:08,665
Menos mal.

278
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Bien hecho, cielo.

279
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
Avísame cuando los hayas matado a todos.

280
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Vale, mamá.

281
00:20:35,817 --> 00:20:38,862
- Luther, ¿estás bien?
- Me he tragado la lengua.

282
00:20:39,571 --> 00:20:42,407
Si te la hubieras tragado,
no podrías hablar.

283
00:20:42,491 --> 00:20:43,700
Venga, levanta.

284
00:20:46,203 --> 00:20:50,415
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha sido eso?
- Ha redirigido la energía de Vanya.

285
00:20:50,499 --> 00:20:51,458
Ya, pero ¿cómo?

286
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
¡Luther, cuidado!

287
00:20:54,753 --> 00:20:55,754
¡Cinco!

288
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
¡Cinco!

289
00:21:04,346 --> 00:21:07,307
- ¿Qué eres?
- Alguien que quiere matar a tu hermano.

290
00:21:07,891 --> 00:21:10,060
Es comprensible. Diego no es fácil.

291
00:21:10,143 --> 00:21:11,645
Ya, hablo de Cinco.

292
00:21:13,772 --> 00:21:14,690
Él tampoco.

293
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Por desgracia, son mi familia,
así que olvídate. 

294
00:21:21,738 --> 00:21:23,240
¿Cómo es posible?

295
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
Tienes que creer en ti.

296
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
¡Luther!

297
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
Luther, ¿estás bien? ¡Eh!

298
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
Oye.

299
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
Hola.

300
00:21:49,933 --> 00:21:52,644
No nos han presentado. Soy Lila.

301
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
Es un placer.

302
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
Sí, me caes bien.

303
00:22:03,780 --> 00:22:04,865
¿Eso es todo?

304
00:22:20,422 --> 00:22:22,966
- Corre el rumor...
- ...de que no respiras.

305
00:22:31,683 --> 00:22:33,268
¡No! ¡Allison!

306
00:22:35,479 --> 00:22:36,730
¡No!

307
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
Resiste, Allison. Resístete.

308
00:22:40,609 --> 00:22:42,444
Resístete. Respira, Allison.

309
00:22:47,783 --> 00:22:50,619
Respira. Mierda. ¡No, Allison!

310
00:22:50,702 --> 00:22:52,496
- Respira. Resiste.
- ¿Me buscas?

311
00:22:52,579 --> 00:22:53,455
Respira.

312
00:22:54,122 --> 00:22:55,290
Cabrón.

313
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
Bailemos.

314
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
Tienes que resistirte. Respira.

315
00:23:00,796 --> 00:23:01,713
Respira.

316
00:23:02,130 --> 00:23:03,131
No.

317
00:23:03,715 --> 00:23:05,801
¡Mírame! Respira, Allison.

318
00:23:07,677 --> 00:23:08,762
Respira, vamos.

319
00:23:08,845 --> 00:23:10,389
Resístete. Respira.

320
00:23:10,472 --> 00:23:11,431
Venga.

321
00:23:12,849 --> 00:23:13,892
Respira, venga.

322
00:23:13,975 --> 00:23:14,976
¡Respira!

323
00:23:26,113 --> 00:23:27,989
¿Estás bien?

324
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Sí.

325
00:23:29,699 --> 00:23:31,827
Lo siento, tenía que hacerlo...

326
00:23:35,455 --> 00:23:37,416
- Vale.
- ¡Allison, ayuda!

327
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
¡Luther!

328
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
Mierda. Vamos.

329
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
Cuidado, te vas a agotar.

330
00:24:00,564 --> 00:24:01,523
¿Cómo lo haces?

331
00:24:02,357 --> 00:24:04,609
Lo que tú hagas, yo lo hago mejor.

332
00:24:09,573 --> 00:24:10,740
¿Eres tú, Vanya?

333
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
- ¿Quién coño eres?
- Su nueva madre.

334
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Magnífico.

335
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
Y tú no contestas.

336
00:24:38,852 --> 00:24:40,020
Me gusta eso.

337
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
¡Ayuda!

338
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
¡Vanya! ¡Socorro!

339
00:24:46,610 --> 00:24:47,861
¡Vamos, tío!

340
00:24:47,944 --> 00:24:48,862
¡Eh!

341
00:24:50,155 --> 00:24:51,239
¡Habéis tardado!

342
00:24:51,323 --> 00:24:53,366
Ya estamos aquí, deja de quejarte.

343
00:24:53,450 --> 00:24:55,619
- O te dejamos aquí.
- Sí, eso.

344
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
¿Tenemos que discutir por todo?

345
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
¡Vamos!

346
00:25:00,665 --> 00:25:02,125
- ¿Ya?
- Sí.

347
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
- ¡Equipo Cero a tope!
- Sí.

348
00:25:09,925 --> 00:25:11,510
¿Habéis visto a Cinco?

349
00:25:11,593 --> 00:25:13,386
No sé, está por aquí.

350
00:25:13,470 --> 00:25:15,680
Por cierto, tu ex se teleporta.

351
00:25:15,764 --> 00:25:18,225
Si, esa guarra ha usado mi rumor.

352
00:25:18,308 --> 00:25:21,561
Y ha destrozado
la mitad de la granja con una onda.

353
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
Si tiene poderes,
podría ser una de nosotros.

354
00:25:24,523 --> 00:25:25,440
Sí.

355
00:25:28,109 --> 00:25:28,944
No.

356
00:25:29,653 --> 00:25:30,946
No, es imposible.

357
00:25:31,029 --> 00:25:33,156
Es una conclusión razonable.

358
00:25:33,240 --> 00:25:34,824
Pero éramos solo siete.

359
00:25:34,908 --> 00:25:36,618
Quizá haya más como nosotros.

360
00:25:37,077 --> 00:25:40,247
¿Y nos extraña?
Papá nunca nos contaba toda la verdad.

361
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Pero no es nuestra hermana biológica...

362
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
¿verdad?

363
00:25:47,921 --> 00:25:52,342
Vale, si copia nuestros poderes,
puede hacer todo lo que hagamos, ¿no?

364
00:25:52,425 --> 00:25:54,928
Sí, pero solo puede copiar un poder.

365
00:25:56,221 --> 00:25:57,305
¿Estás seguro?

366
00:26:04,688 --> 00:26:06,231
Harlan, amor mío...

367
00:26:07,607 --> 00:26:11,820
te llevaré a un lugar
donde te entiendan de verdad,

368
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
donde te escuchen, aunque no tengas voz.

369
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
Entiendo a los tuyos.

370
00:26:21,580 --> 00:26:23,248
No es agradable, ¿verdad?

371
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Puedo aprovechar tu potencial,

372
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
y juntos, los dos,

373
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
podemos hacer cosas increíbles.

374
00:26:33,883 --> 00:26:35,719
Vete a la mierda y muérete.

375
00:26:43,268 --> 00:26:45,562
Va, ¿a qué esperas? Acabemos con esto.

376
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
No.

377
00:26:47,522 --> 00:26:48,857
Esto no será rápido.

378
00:26:50,150 --> 00:26:52,193
Sufrirás por lo que hiciste.

379
00:26:53,069 --> 00:26:55,572
No sé de qué me hablas.

380
00:26:56,239 --> 00:26:57,699
Ronnie y Anita Gill.

381
00:26:58,533 --> 00:27:01,453
- No me dicen nada.
- Este de Londres, 1993.

382
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Los ataste y les disparaste.

383
00:27:07,626 --> 00:27:08,752
Los floristas.

384
00:27:09,169 --> 00:27:11,171
¡No!

385
00:27:11,421 --> 00:27:12,464
¿Eran tus padres?

386
00:27:12,547 --> 00:27:14,591
¡No! Por favor...

387
00:27:15,800 --> 00:27:17,969
Nunca le hicieron nada a nadie.

388
00:27:18,595 --> 00:27:20,513
No se merecían morir así.

389
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Tienes razón.

390
00:27:22,057 --> 00:27:24,768
Los maté.
Pero maté a mucha gente con los años.

391
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Era solo un trabajo. No era personal.

392
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
Y una mierda.

393
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Yo he matado. Siempre es personal.

394
00:27:33,735 --> 00:27:35,528
Por eso no vales como asesina.

395
00:27:36,237 --> 00:27:40,033
- ¿Seguro?
- Es culpa del Enlace, ella lo ordenó.

396
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Mentira. Vi la orden.

397
00:27:41,534 --> 00:27:43,662
A. J. lo ordenó y tú lo hiciste.

398
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
Lila, escúchame, ¿vale?

399
00:27:45,622 --> 00:27:49,876
El Enlace me dio la orden.
Vino conmigo, cosa que nunca había hecho.

400
00:27:50,377 --> 00:27:53,797
Sabes que los ejecutivos
no nos acompañan, pero ese día sí.

401
00:27:55,048 --> 00:27:57,801
- ¿Por qué será?
- Deja de comerme el coco.

402
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
Nunca entendí qué tramaba, pero...

403
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
ahora tiene sentido.

404
00:28:03,640 --> 00:28:06,518
- ¿El qué?
- Tus padres le daban igual.

405
00:28:06,976 --> 00:28:08,478
Te buscaba a ti.

406
00:28:09,979 --> 00:28:10,980
¿Por qué?

407
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Porque eres como nosotros.

408
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
El Enlace te robó, Lila.

409
00:28:21,324 --> 00:28:22,909
Como nuestro padre.

410
00:28:22,992 --> 00:28:24,828
- No es lo mismo.
- Cierto.

411
00:28:25,745 --> 00:28:27,664
Él no asesinó a nuestros padres.

412
00:28:29,290 --> 00:28:30,375
Escucha, Lila.

413
00:28:30,917 --> 00:28:34,587
Naciste el 1 de octubre de 1989,

414
00:28:35,004 --> 00:28:36,339
igual que nosotros.

415
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
- ¡Atrás!
- ¡Para! ¡Espera!

416
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
- Lila, para.
- Confié en ti.

417
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Te consigo un trabajo,
te presento a mi madre...

418
00:28:44,639 --> 00:28:46,933
- ¿Y me dejas?
- Debía salvar al mundo.

419
00:28:48,643 --> 00:28:50,103
Te está usando, Lila.

420
00:28:50,186 --> 00:28:51,312
El Enlace.

421
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Te equivocas. Ella me crio.

422
00:28:54,816 --> 00:28:56,651
- Me quiere.
- ¿Pues sabes qué?

423
00:28:58,528 --> 00:29:00,405
El amor no debería doler tanto.

424
00:29:05,994 --> 00:29:08,121
- Lo he intentado.
- Hay que matarla.

425
00:29:08,204 --> 00:29:09,831
Cinco, para.

426
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
Yo me ocupo.

427
00:29:13,585 --> 00:29:15,170
Escucha, Lila.

428
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
¿La verdad?

429
00:29:17,589 --> 00:29:18,923
Tu madre es peligrosa.

430
00:29:19,924 --> 00:29:23,595
Y tienes miedo de qué hará
con todo ese nuevo poder.

431
00:29:23,678 --> 00:29:25,889
Por eso me arrastraste a la Comisión.

432
00:29:27,140 --> 00:29:29,809
Porque yo sé
lo que es amar a gente peligrosa.

433
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
La diferencia es...

434
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
que esa gente me ama.

435
00:29:43,072 --> 00:29:46,242
- Calla.
- Lo único que ella ama es el poder.

436
00:29:47,160 --> 00:29:50,455
Cuando ya no pueda usarte, te traicionará.

437
00:29:50,538 --> 00:29:53,291
En el fondo, sé que lo sabes.

438
00:29:53,792 --> 00:29:55,293
No me conoces, Diego.

439
00:30:00,340 --> 00:30:01,341
¿No?

440
00:30:05,136 --> 00:30:08,431
Sé que podemos ser tu familia...

441
00:30:09,808 --> 00:30:11,100
si nos dejas.

442
00:30:46,427 --> 00:30:47,637
Diego, no...

443
00:31:01,776 --> 00:31:06,531
- Cinco ha dicho la verdad, ¿no?
- Cielo, debo saber que superaremos esto.

444
00:31:07,407 --> 00:31:09,284
Seremos felices de nuevo.

445
00:31:19,502 --> 00:31:20,962
Ellos son mi familia.

446
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
¿Me quieres siquiera?

447
00:31:54,829 --> 00:31:55,830
Bien.

448
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
Sigues vivo.

449
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Qué suerte.

450
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Has visto cómo acaba.

451
00:32:38,665 --> 00:32:42,043
No tiene que ser el fin.
Usaremos mis saltos en el tiempo.

452
00:32:43,378 --> 00:32:47,590
Eres el genio que dijo que viajáramos.
Tú nos trajiste aquí.

453
00:32:49,842 --> 00:32:52,887
Quizá te excedas
con respecto a tus habilidades.

454
00:32:55,181 --> 00:32:56,349
<i>Empieza con poco.</i>

455
00:32:56,766 --> 00:32:59,268
<i>Segundos, no décadas.</i>

456
00:33:41,519 --> 00:33:44,439
Sé que podemos ser tu familia...

457
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
si nos dejas.

458
00:33:51,612 --> 00:33:54,032
Cinco ha dicho la verdad, ¿no?

459
00:33:56,034 --> 00:33:57,577
¡Contesta! ¿Es cierto?

460
00:33:59,287 --> 00:34:00,455
Bueno...

461
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
- ¡El maletín!
- ¡No!

462
00:34:34,238 --> 00:34:35,198
Ya basta.

463
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
Ya basta.

464
00:34:57,470 --> 00:34:59,847
Casi la tenía. ¿Por qué me has detenido?

465
00:35:01,224 --> 00:35:03,726
Porque la quiero.

466
00:35:16,572 --> 00:35:18,324
¿Quién cojones era ese tío?

467
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
- ¡Vanya!
- Harlan.

468
00:35:24,831 --> 00:35:25,706
¿Sissy?

469
00:35:29,377 --> 00:35:30,628
Harlan.

470
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
No sé qué te di, pero puedo llevármelo.

471
00:35:33,381 --> 00:35:34,966
Tenemos que parar esto.

472
00:36:29,520 --> 00:36:31,189
Cielo.

473
00:36:56,631 --> 00:36:57,590
Ostras.

474
00:36:58,925 --> 00:37:00,426
Debí traer la parka.

475
00:37:02,094 --> 00:37:03,095
Sí.

476
00:37:04,347 --> 00:37:06,807
- Madre mía. Disculpa, perdón.
- Sí.

477
00:37:07,642 --> 00:37:08,476
Cuidado.

478
00:37:10,519 --> 00:37:12,521
- Herb. Dot.
- Perdón.

479
00:37:12,980 --> 00:37:13,898
- Hola.
- Hola.

480
00:37:13,981 --> 00:37:15,066
¿Qué hay, Herbie?

481
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
¡Hola! Colega.

482
00:37:17,610 --> 00:37:19,445
- ¿Todo bien?
- Me alegra veros.

483
00:37:23,866 --> 00:37:24,867
No doy crédito.

484
00:37:26,577 --> 00:37:27,912
¿Está...?

485
00:37:28,412 --> 00:37:30,539
- ¿Muerta de verdad esta vez?
- Sí.

486
00:37:31,666 --> 00:37:34,835
Sin el Enlace, ¿qué será de la Comisión?

487
00:37:36,754 --> 00:37:37,880
- Díselo.
- Bueno...

488
00:37:38,464 --> 00:37:41,050
hay que elegir otra junta directiva.

489
00:37:41,801 --> 00:37:43,469
Pero, hasta entonces,

490
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
he...

491
00:37:47,515 --> 00:37:49,725
sido elegido presidente en funciones.

492
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
No jorobes.

493
00:37:51,185 --> 00:37:52,770
Felicidades. Es tremendo.

494
00:37:52,853 --> 00:37:54,355
Estoy nerviosísimo.

495
00:37:54,438 --> 00:37:56,190
- Lo harás bien.
- Gracias.

496
00:37:57,400 --> 00:37:58,693
Necesitamos un favor.

497
00:37:58,776 --> 00:38:00,903
- Claro, lo que sea.
- Un maletín.

498
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
Para volver a casa, nuestro lugar.

499
00:38:10,162 --> 00:38:11,163
Elige.

500
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
¿Sissy?

501
00:38:19,880 --> 00:38:21,507
Guarda las cosas de Harlan.

502
00:38:22,633 --> 00:38:25,428
Cuanto antes nos vayamos,
más seguro para todos.

503
00:38:25,511 --> 00:38:27,847
Ya veremos qué hacemos entonces.

504
00:38:35,313 --> 00:38:36,689
No podemos ir contigo.

505
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
¿Por qué no?

506
00:38:43,612 --> 00:38:44,864
¿Al futuro?

507
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Vanya, es una locura. ¿Qué haríamos allí?

508
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
Podríamos ser una familia.

509
00:38:53,456 --> 00:38:54,832
Solo nosotros tres.

510
00:38:55,499 --> 00:38:58,377
- Podríamos tener una vida juntos.
- ¿Y Harlan?

511
00:38:59,211 --> 00:39:00,838
¿Y si le pasa algo?

512
00:39:01,172 --> 00:39:02,673
¿Y si nos separan?

513
00:39:06,719 --> 00:39:08,095
No puedo perderlo.

514
00:39:11,724 --> 00:39:13,684
¿Y si te culpan por lo de Carl?

515
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Vanya...

516
00:39:15,561 --> 00:39:16,562
te he visto.

517
00:39:18,481 --> 00:39:19,648
Fuera del granero.

518
00:39:21,359 --> 00:39:24,153
Te he visto flotar.

519
00:39:25,613 --> 00:39:29,075
¿Qué, ahora me temes? ¿Es eso?

520
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
No.

521
00:39:30,159 --> 00:39:31,952
Temo por ti.

522
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Dime que podríamos llevar una vida normal.

523
00:39:43,923 --> 00:39:47,635
Que nadie vendría a por nosotros como hoy
por estar contigo.

524
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
No puedo.

525
00:39:53,474 --> 00:39:55,601
Vanya, haría cualquier cosa por ti.

526
00:39:56,394 --> 00:39:57,645
Para protegerte.

527
00:39:58,813 --> 00:40:03,484
Pero Harlan ya ha pasado bastante.
No puedo ponerlo más en peligro.

528
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
No puedo.

529
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Me has dado...

530
00:40:18,958 --> 00:40:21,293
el mayor regalo de mi vida.

531
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
Me has hecho sentir viva por primera vez.

532
00:40:29,718 --> 00:40:31,804
Me has dado esperanza de nuevo.

533
00:40:34,890 --> 00:40:36,559
Eso es algo maravilloso.

534
00:40:43,441 --> 00:40:44,608
¿Adónde iréis?

535
00:40:46,902 --> 00:40:47,903
No lo sé.

536
00:40:48,821 --> 00:40:52,616
Tengo una amiga en California.

537
00:40:55,911 --> 00:40:57,163
Ve allí...

538
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
y vive una vida preciosa y maravillosa.

539
00:41:07,423 --> 00:41:10,509
Si encuentras
una forma segura de volver a mí, hazlo.

540
00:41:11,093 --> 00:41:12,178
¿Me oyes?

541
00:41:33,282 --> 00:41:34,992
<i>...con la bala de un asesino.</i>

542
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
<i>Una nación está de luto y el mundo llora.</i>

543
00:41:38,579 --> 00:41:42,958
<i>El hombre elegido 35.º presidente</i>
<i>hace menos de tres años ha muerto.</i>

544
00:41:43,042 --> 00:41:46,837
<i>Lideró a su país con valentía</i>
<i>en la crisis de la Guerra Fría.</i>

545
00:41:46,921 --> 00:41:50,591
<i>Su firme compromiso con la democracia</i>
<i>en todo el mundo</i>

546
00:41:50,674 --> 00:41:54,261
{\an8}<i>le valió un reconocimiento</i>
<i>sin precedentes en la historia...</i>

547
00:42:09,485 --> 00:42:10,486
<i>Ray:</i>

548
00:42:11,195 --> 00:42:13,572
<i>Sabíamos que yo diría la última palabra.</i>

549
00:42:15,115 --> 00:42:16,158
<i>Lo bueno es...</i>

550
00:42:16,909 --> 00:42:17,910
<i>que lo logramos.</i>

551
00:42:18,702 --> 00:42:20,287
<i>El mundo está a salvo.</i>

552
00:42:20,829 --> 00:42:22,581
<i>Pero el presidente ha muerto.</i>

553
00:42:23,374 --> 00:42:24,750
<i>Y yo ya me he ido.</i>

554
00:42:27,169 --> 00:42:31,090
<i>Ojalá pudiera estar ahí contigo,</i>
<i>en tus brazos.</i>

555
00:42:31,715 --> 00:42:34,093
<i>El año 1963 no es mi lugar, </i>

556
00:42:34,552 --> 00:42:37,221
<i>pero mi tiempo aquí me ha cambiado.</i>

557
00:42:52,987 --> 00:42:54,488
<i>Nos ha cambiado a todos.</i>

558
00:43:04,498 --> 00:43:07,501
<i>Ojalá pudiera decirte</i>
<i>que todo será más fácil...</i>

559
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
<i>pero no.</i>

560
00:43:17,177 --> 00:43:19,096
<i>Las cosas empeorarán...</i>

561
00:43:20,639 --> 00:43:22,558
Venga, soldado, sube al autobús.

562
00:43:24,059 --> 00:43:25,352
<i>...antes de mejorar.</i>

563
00:43:32,192 --> 00:43:34,403
<i>Así que debes aguantar.</i>

564
00:43:36,405 --> 00:43:37,698
Hola, viajero.

565
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
¿Te llevamos?

566
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
<i>Ten fe.</i>

567
00:43:42,995 --> 00:43:45,456
<i>Cree</i> <i>que pasarán cosas buenas.</i>

568
00:43:49,251 --> 00:43:52,421
<i>Porque la lucha por un mundo mejor</i>
<i>no acaba nunca.</i>

569
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
<i>...amenazas con tal fuerza</i>

570
00:43:54,506 --> 00:43:58,802
<i>que Kruschev se retiró de Cuba</i>
<i>y suavizó la presión comunista en Berlín.</i>

571
00:43:59,303 --> 00:44:01,347
<i>Rejuveneció la Casa Blanca...</i>

572
00:44:01,430 --> 00:44:03,724
<i>Y todos debemos tomar decisiones.</i>

573
00:44:20,449 --> 00:44:22,618
<i>Y vivir con las consecuencias...</i>

574
00:44:24,578 --> 00:44:26,705
<i>antes de encontrar el camino a casa.</i>

575
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
¿Listos?

576
00:44:34,296 --> 00:44:35,422
Sí, vamos allá.

577
00:44:36,131 --> 00:44:37,091
Vale.

578
00:44:37,424 --> 00:44:38,425
Muy bien.

579
00:44:39,927 --> 00:44:41,261
- Vale.
- ¡Esperad!

580
00:44:50,062 --> 00:44:51,855
Cincuenta pavos si lo dejamos.

581
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
Dios.

582
00:45:18,590 --> 00:45:19,883
¿Qué día es hoy?

583
00:45:20,884 --> 00:45:22,886
2 de abril de 2019.

584
00:45:23,095 --> 00:45:25,347
- Un día después del fin.
- Lo paramos.

585
00:45:25,431 --> 00:45:29,268
- ¿Se acabó?
- ¿Hemos tenido éxito en algo?

586
00:45:29,351 --> 00:45:30,978
¡Es increíble!

587
00:45:32,479 --> 00:45:33,313
¡Muy bien!

588
00:45:33,397 --> 00:45:35,190
Necesito un trago. ¿Alguien?

589
00:45:35,274 --> 00:45:37,192
- Sí.
- De hecho, más de uno.

590
00:45:37,276 --> 00:45:38,402
Me apunto.

591
00:45:38,485 --> 00:45:40,821
- Voy a ver a Claire.
- Venga, un trago.

592
00:45:40,904 --> 00:45:41,780
No...

593
00:45:53,542 --> 00:45:56,128
¿Por qué hay un cuadro de Ben
en la repisa?

594
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
Sabía que llegaríais.

595
00:46:02,342 --> 00:46:03,177
Papá.

596
00:46:06,221 --> 00:46:07,264
Estás vivo.

597
00:46:08,056 --> 00:46:09,224
¿No debería?

598
00:46:10,100 --> 00:46:11,018
Sí.

599
00:46:11,894 --> 00:46:14,688
Tienes razón.
Me alegra haber vuelto a casa y...

600
00:46:15,022 --> 00:46:16,356
volver a estar juntos.

601
00:46:16,440 --> 00:46:19,610
- ¿A casa? Esta no es vuestra casa.
- ¿Qué dices?

602
00:46:19,693 --> 00:46:22,029
- Es la Academia Umbrella.
- No.

603
00:46:23,781 --> 00:46:26,492
Esta es la Academia Sparrow.

604
00:46:36,251 --> 00:46:38,921
Papá, ¿quiénes son estos capullos?

605
00:46:52,100 --> 00:46:53,143
Mierda.

606
00:47:40,566 --> 00:47:42,526
Subtítulos: Juan Villena Mateos

