1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}SEUL. 1. LISTOPADA 1989.

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Jesi li dobro?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Tvoj trbuh! Neka netko pomogne!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>Dvanaestoga sata</i>
<i>prvoga dana listopada 1989. godine</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>šesnaest žena diljem svijeta rodilo je.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>To je bilo neobično samo utoliko</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
<i>što nijedna od tih žena</i>
<i>nije bila trudna na početku dana.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Sir R. Hargreeves,</i>
<i>ekscentrični milijarder i pustolov,</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>odlučio je pronaći</i>
<i>i posvojiti što veći broj te djece.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Izvanredno!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Koliko tražiš?
Sigurno ga ne želiš zadržati!

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Koliko tražiš za njega?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Samo dotakni mog unuka i prepolovit ću te!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Izvrsno! Volim žustre pregovarače.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}DOBIO IH JE SEDMERO…

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
AKADEMIJA VRABACA

18
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS ILITI #1

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Volim te, Marcuse!

20
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI ILITI #3

21
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN ILITI #2

22
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Christopher časti idućom rundom.

23
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER ILITI #7

24
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
SHORTYJEVA PIZZA

25
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Rekao sam bez ljute salame, glupane!

26
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
-Bez gljiva.
-Znam, govorim engleski!

27
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Kao i moj sin.

28
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Govorimo američki, seronjo.

29
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Ti si američki seronja.

30
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Pusti me! Pusti!

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Gubite se iz mog restorana! Van!

32
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME ILITI #6

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}ALPHONSO ILITI #4

34
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
{\an8}Očekujem salamu.

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}OŽUJAK 2019.

36
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE ILITI #5

37
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Ovo nije vaša kuća.

38
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
O čemu govoriš? Ovo je Umbrella Academy.

39
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Opet pogrešno. Ovo je Akademija Vrabaca.

40
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Tata, tko su ovi govnari?

41
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Jebote!

42
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Bene.

43
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
To si zbilja ti?

44
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
A tko su čudaci na balkonu?!

45
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Oni su Vrapci.

46
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Moja djeca.

47
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Oprosti, kako to misliš „tvoja djeca”?

48
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
To nije moguće, stari.

49
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Naravno da jest!
Ja bih valjda znao, zar ne?

50
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Svi mogu vidjeti Bena, zar ne?

51
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Kul šešir, Sundance.

52
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Zovu se Umbrella Academy,

53
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
skupina su spletkarskih,
perfidnih nezadovoljnika

54
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
koja me napala u jesen 1963.

55
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
kad sam poslovno bio u Dallasu.

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Znajte, tvrde da su moji potomci.

57
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
Tvrde? Peti, što se događa?

58
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Još ne znam, ali zabrinjava me.

59
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
-Govori li istinu?
-Ne o tome da smo perfidni.

60
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Ne, amaterfidni smo, u najboljem slučaju.

61
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Ali mi smo njegova djeca.
Ovo je naša kuća.

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Da. Ovdje smo odrasli.

63
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
„Da, ovdje smo odrasli.”

64
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Mislim da bismo vas primijetili.

65
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Bok. Ja sam Luther.

66
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Dobro. Ne pripadate ovamo.

67
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
A je li?

68
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Onda ćemo se spakirati i iseliti.

69
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Presmiješan si, Chrise.

70
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Nisam očekivala društvo.

71
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Nisam stigla spraviti
ništa bolje tako… tako brzo.

72
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Mama.

73
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Mama? Ona je robot, perverznjače.

74
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
-Nije robot.
-Ne zovi ga tako.

75
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
-Inače?
-Priđi i saznaj.

76
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
-Smiri se!
-Misliš da se bojim?

77
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
-Odstupi, Bene.
-Čuj ti to, ima glas.

78
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
A da ti skrijem Rubikovu kocku u dupe?

79
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Dosta!

80
00:07:28,322 --> 00:07:33,119
Ne znam iz kojeg ste cirkusa pobjegli ni
kako ste prošli zaštitu, no završili smo.

81
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Imate 30 sekunda da napustite kuću.

82
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
A ako nećemo?

83
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Morat ćemo to na starinski način.

84
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Slažem se.

85
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Sredi ga!

86
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luthere, što radiš?

87
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Štitim našu čast, buraz.

88
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Jebote! Ovo nam zbilja dobro ide!

89
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Imate 30 sekunda da napustite kuću.

90
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
A ako nećemo?

91
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Morat ćemo to na starinski način.

92
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
Upravo smo se borili protiv vojske.

93
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Dobro? Ovo ne mora biti ružno.

94
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Smirimo se i razgovarajmo.

95
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Beniću.

96
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Mnogo bolje izgledaš živ nego mrtav.

97
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Zar ne?

98
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Osim frizure.

99
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Kog si vraga rekao?

100
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Daj. Prestani s neprijateljstvom,
g. mrzovoljni.

101
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Ajme. Lijep ožiljak. Jako muževno.

102
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Začepi gubicu!

103
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Ti začepi gubicu i zagrli brata!

104
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
-Koji vrag? Nisi morao.
-Mislim da jesam.

105
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
-Da, jest.
-Natrag!

106
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luthere, hej!

107
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Sranje!

108
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Loši dodiri, Luthere! Loši dodiri!

109
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Oprosti.

110
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Dobro. Mir i ljubav. Prolazim.

111
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
-Kvragu.
-Hajde, kanto za smeće!

112
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Hej! Slušaj, imam sjajnu frizuru.

113
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Primjerenu za to doba!

114
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
Ne znaš bolje?

115
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Živ si. To je sjajno ili užasno.
Još nisam siguran.

116
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Je li to kao nekakva uvreda?

117
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Više egzistencijalni problem, Bene.

118
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Super. Evo idući problem.

119
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Znaš, iako si sad pravi govnar…

120
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
drago mi je što te opet vidim.

121
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Tko ti je tata? Ja sam tvoj tata!

122
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Tko… ti… je… tata?

123
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Ne želim se boriti!

124
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Htjela si da budemo frendice?

125
00:13:07,119 --> 00:13:10,247
-Za slijepu osobu nisi loša.
-Tko kaže da sam slijepa?

126
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Da pomognem?

127
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Ne. Želi nešto dokazati.

128
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Kokice?

129
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Sad ja.

130
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Umjetnički snob, je li?

131
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Vidiš? Grlimo se!

132
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Ovo je napredak!

133
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Usput,

134
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
čula sam glasinu da se ne mičeš.

135
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
-Udari me.
-Što?

136
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
-Hajde. Udri me u lice.
-Dobro.

137
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Udari me!

138
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Sigurno je boljelo.

139
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Brzi malecki!

140
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Hvala.

141
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
Nema problema.

142
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Hej, kratke hlačice. Što ima?

143
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Pomozi ostalima. Ja ću ovo riješiti.

144
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
-Dobro.
-Jesi li im ti maskota?

145
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Više vođa.

146
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Užas!

147
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Koji vrag?

148
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

149
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
Svi su perverznjaci?

150
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Vidiš?

151
00:16:11,345 --> 00:16:14,515
-Veće nije uvijek bolje.
-To govoriš svojim curama?

152
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
-Tajlandska navečer?
-Može <i>pad see ew</i>.

153
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
Ja sam za. Marcuse?

154
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Zašto ga pitaš? Mrzi tajlandsku.

155
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
-Što? Otkad?
-Dobro. Talijanska?

156
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
-Nipošto!
-Ja sam za talijansku.

157
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Završili smo?

158
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Nismo.

159
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
-Ne bježim od borbe.
-Pogrešan odgovor.

160
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Neka ga dokrajči.

161
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
Završimo onda ovo.

162
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
-Ne diži se!
-Luthere!

163
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

164
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Opet ti.

165
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luthere! Idi! Bježi!

166
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Ne!

167
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Koji si ti? Čupavi? Debeli?

168
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
Tužna? Zaboravio sam ostale.

169
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Tko su ti apsolutni psihopati

170
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
i zašto su u našoj kući?

171
00:17:58,327 --> 00:18:03,290
Jednostavno. Kad je vaša mulasta bagra
pokazala da sam loše birao prvi put,

172
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
posvojio sam njih.

173
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Tata!

174
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Nisam ti otac, mladiću. Više ne. Keks?

175
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Klause! Moramo ići. Odmah. Predobri su.

176
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Za vas.

177
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Ja uživam,
ali vi ćete vjerojatno umrijeti. Hajde.

178
00:18:28,148 --> 00:18:29,900
Sranje!

179
00:18:31,110 --> 00:18:32,903
Oprosti.

180
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
Jesi li dobro?

181
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Jesam.

182
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Bok.

183
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Ja sam Sloane.

184
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Bok, Sloane.

185
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
-Luther.
-Luthere, idemo! Hajde!

186
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
-Samo trenutak…
-Moramo ići!

187
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
-Ozbiljno?
-Pokret!

188
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
Torba!

189
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
-Što?
-Ne stigneš!

190
00:19:06,270 --> 00:19:07,521
Mrzim što to može!

191
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Hajde! Zatvori!

192
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Brzo! Ulazite!

193
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Sranje.

194
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
-Sranje!
-Što ćemo?

195
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
Dati petama vjetra!

196
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Gdje je torba?

197
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Sranje, nestala je!

198
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, izlazi odande!

199
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Gotovo je.

200
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Idite.

201
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
Ne vraćajte se.

202
00:21:41,758 --> 00:21:44,052
Samo ću sjesti. Kratko ću sjesti.

203
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Nije dobro prošlo.

204
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Ne, nije naš najbolji rad.

205
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Pucketam.

206
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Jesi li dobro?

207
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Još ne znam.

208
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Dosad mi nitko nije
tako poslužio dupe na pladnju.

209
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}U smislu…

210
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Izvoli.

211
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Tvoje dupe.

212
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Luther ima potres mozga.

213
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Koliko prstiju?

214
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}O, Bože. Vanya.

215
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
{\an8}Hvala Bogu što ste živi!

216
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}-Dobro si?
-A i Ben je živ.

217
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Da. I pravi je seronja.

218
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
-Svi.
-Koji se znaju boriti.

219
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
Tko idući kaže „seronja”,
dobije šaku u grlo.

220
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
Seronja.

221
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Je li tata rekao
zašto ih zove svojom djecom?

222
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Itekako jest.

223
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Spremni?

224
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Tati smo se toliko zgadili u Teksasu

225
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
da je posvojio posve drugu skupinu djece

226
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
samo da ne mora odgajati nas.

227
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
-To je vrhunski tata, ha?
-Zar ne?

228
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
-Više nas nije želio?
-Je li ikad?

229
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
Rekao sam
da nismo trebali tražiti pomoć 1963.

230
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Ne vidite širu sliku.

231
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Ako nas nije posvojio,
promijenio je tijek.

232
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Tko zna što je još drukčije?

233
00:22:54,915 --> 00:22:57,167
-Zar ti ne bi trebao znati?
-Oprosti.

234
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
No možda trebam više
od 20 minuta s ozljedom mozga

235
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
da sve riješim.

236
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Slažeš li se s tim?

237
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Zapravo, ne.

238
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Ekipa, u redu je.

239
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Još imamo Komisijinu torbu

240
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
i u najgorem slučaju
možemo se vratiti u prošlost.

241
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
-Sjajno.
-Dobro.

242
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Dva su problema s tom izjavom.

243
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
-Prva…
-Evo ga.

244
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
-Putovanje kroz vrijeme složeno je.
-Tvoj je posao tako težak.

245
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Što još?

246
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
Drugo,

247
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
više nemam torbu.

248
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Peti, gdje je torba?

249
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
Što radimo?

250
00:25:07,339 --> 00:25:09,841
-Razmišljamo.
-Zašto svi zure u nas?

251
00:25:09,925 --> 00:25:12,427
Izgledamo kao seljani koje su natamburali.

252
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
-Daj mi to.
-Hej.

253
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
-Moram naći Claire.
-Prestanite!

254
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Vidimo se poslije.

255
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Allison, ne.

256
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Prvo idemo na sigurno,
počistimo posjekline,

257
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
a onda ćemo je naći.

258
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Mrzim tu ekipu.

259
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Pogledajte ih
s tom njihovom glupom nadmenom…

260
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Možeš ti to.

261
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Nad… nad…

262
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Nadmenošću.

263
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
I dalje radi na tome.
Jednom ćeš već ubosti.

264
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
I što ćemo sad?

265
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Ne možemo krvariti nasred parka.

266
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Pripremimo se prije druge runde.

267
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
-Zašto misliš da će nas napasti?
-Jer ja bih.

268
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
-Da, provalili smo u njihovu kuću…
-Našu.

269
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
…i porazbijali njihove starine i to.

270
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Mislim da superštreberi koji se bore
protiv zločina neće to zaboraviti.

271
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Mjesto gdje ćemo se pritajiti
i ne privlačiti pozornost.

272
00:26:05,438 --> 00:26:07,607
A gdje to nećemo privući pozornost?

273
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
{\an8}HOTEL OBSIDIAN

274
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Dobro. Ozbiljno?

275
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Dobro.

276
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Ne moramo se svi nagurati u vrata!

277
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Usput, bila su dva ulaza.

278
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Hotel Obsidian.
Nedostajala si mi, droljasta stara damo.

279
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Upijte je.

280
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Upijte je u svoja njedra.

281
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
Znate, u zlatno doba
ugošćivala je svjetske vođe.

282
00:26:59,409 --> 00:27:02,495
Roosevelta, Gandhija,
Staljina, Gorbačova, Castra,

283
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
norveškog kralja Olafa,

284
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
jednog od Kim Jongova,
Tita, Dalaj lamu, Elvisa

285
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
i ne jedno
nego čak dvoje Kardashiana, navodno.

286
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
-Ne bi li… kamo ideš?
-Moram nekog nazvati.

287
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Danas je tek jeftin pansion,
mjesto za zabave

288
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
za one koji ne žele da im sude
prema društvenim pravilima i normama.

289
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Skrovište?

290
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Točno! Savršeno je!

291
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
Najbolje je što će paziti na nas.

292
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Bez pitanja. Nikad.

293
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Zar ne?

294
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Hajde.

295
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
-Imam nekoliko pitanja.
-Da, i ja.

296
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Ovo je mjesto baš čudno.

297
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Bok, dobili ste Patricka. Ostavite poruku.</i>

298
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Patrick. Bok, Allison je.

299
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Znam da sam propustila
nekoliko poziva, samo…

300
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Pa, to je zbog…

301
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Uglavnom…

302
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Poslije ću nazvati Claire.

303
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Molim te, reci joj

304
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
da nedostaje mami.

305
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Jako.

306
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chete! Buraz!

307
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Drago mi je što te vidim.
Želim uobičajeni apartman,<i> por favor.</i>

308
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Prvi vas put vidim.

309
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Vidite? Rekao sam vam. Diskrecija.

310
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Prestanite plašiti mog psa.

311
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
-Trebamo sobe, molim vas.
-Super.

312
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}Kako ćemo platiti?

313
00:29:01,781 --> 00:29:03,324
Dobro. Ispraznite džepove.

314
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Hajde. Nešto.

315
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
-Kondomi.
-Ne možeš ih zamijeniti.

316
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Skloni nož!

317
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
Zašto imam mrežicu za kosu?

318
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Dobro.

319
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Što dobijemo za ovo?

320
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Dvije sobe.

321
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
<i>Mazel tov.</i>

322
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
-Super.
-Dobro.

323
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Nagurajmo se k'o koštice u šipak.

324
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Nađimo se u baru
za dva sata da smislimo plan.

325
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
Imam plan.

326
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Napadnemo Vrapce, zauzmemo svoju kuću

327
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
i udaramo tatu dok ne prizna da smo bolji

328
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
i da nas više voli. Bum! Gotovo!

329
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Tratimo vrijeme!

330
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Opusti se. Ne brini se.

331
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Te ptice govnarice
mirovat će neko vrijeme.

332
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Sigurno su smoždeni kao i mi.

333
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
-Stvarno?
-Da.

334
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Rasturačina ih je sigurno iscrpila.

335
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
Veliki je snažan, ali spor, možda i glup.

336
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Nekakav hibrid majmuna.

337
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Tko je sredio skakutavca?

338
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Ja. Dobio je packe i natrag u školu.

339
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Mršavi je slaba karika.

340
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Osim ako je skrivanje iza kauča
i vikanje: „Gdje mi je tata?” njegova moć.

341
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Dosta je analize.
Nisu nas poštovali, Marcuse.

342
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Moramo otići,
pronaći te nakaze i srediti ih.

343
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Misliš ovako?

344
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Može li tko objasniti
kako su vas razvalili u 30 sekunda?

345
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Znate li što bi bilo
s našim ugledom da je itko to vidio?!

346
00:31:06,239 --> 00:31:09,325
Godinama se nismo suočili
s dostojnim neprijateljima.

347
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Ovo bi moglo biti dobro za nas.

348
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Dobro za posao.

349
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Ali samo ako pametno
povučemo sljedeći potez.

350
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Zvao si, Broj Jedan?

351
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Sjedni.

352
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Proveo si određeno vrijeme
s njima. Što misliš?

353
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
Nisu dojmljivi. Neandertalci.
Previše plača i premalo tuširanja.

354
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Osim žilavosti,
nedostajalo im je međusobno poštovanje.

355
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Nisu odani? Možemo to iskoristiti.

356
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Dobro. Podnesi izvještaj Christopheru.

357
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Ipak,

358
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
ne bih podcijenio Umbrella Academy.

359
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Da, vještine su im loše kao higijena,

360
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
ali nekako su spasili svijet 1963. godine.

361
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Da nisu,

362
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
nitko od vas sad ne bi stajao ovdje.

363
00:32:11,846 --> 00:32:13,640
Možda sam ih krivo procijenio.

364
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Da. Idem.

365
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Ne u ovom hotelu.

366
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Vidite? Ovo je raj.

367
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Visoki stropovi, prostranost.

368
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Aromatično.

369
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Koji vrag?

370
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
-Gdje je kupaonica?
-Niz hodnik ili…

371
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
Prirodni WC.

372
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Odvratan si.

373
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Ali dosljedan.

374
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
Raspakirajmo se. Smjestite se.

375
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Raspakirajmo? Što?
Više ništa ne posjedujemo.

376
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Da. Zar to ne oslobađa?

377
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
Jesi ti komunjara?

378
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
Ne! Da želim krevete na kat
i grupne tuševe,

379
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
ostao bih u teksaškoj ludnici.

380
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
Barem su imali besplatan Jell-O.

381
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
I Lilu.

382
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Hej, Diego, zadnjih 20 dana
proveo sam spašavajući svijet.

383
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Dvaput.

384
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Može pet minuta da se opustim
prije nego što riješim nove probleme?

385
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Molim te i hvala ti.

386
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
Tata je rekao da nikad neću u kamp.

387
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Ovo je sjajno.

388
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
U redu, dosadno mi je. Koktel? Peti?

389
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Uzet ću viski ako ga imaš.

390
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Nije premalo.

391
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Ali nema sumnje da je ružno.

392
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Sinoć sam spavala u svom krevetu
pokraj svog nevjerojatnog muža.

393
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Poljubila sam Sissy prije nekoliko sati.

394
00:33:51,571 --> 00:33:53,114
Pedeset godina manje-više.

395
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Lijepo što si našla nekog
tko je dobar prema tebi.

396
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Vidjela me onakvom kakva jesam.

397
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Ne želim se toga odreći.

398
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
I ja to osjećam prema Rayu.

399
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Bolje da ih nismo ostavili samo
da poginu u nekom superjunačkom ratu.

400
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Moraš otići kući.

401
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Zagrliti kćer.

402
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
Što ako Diego ima pravo
i Vrapci nas napadnu?

403
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Borili smo se protiv cijele Komisije.

404
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Možemo riješiti, koliko,
sedmero seronja u odorama?

405
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Uhvatili su nas nespremne.

406
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Da.

407
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Idi u zračnu luku.

408
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
I vrati se stvarnom životu.

409
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
Ja bih da mogu.

410
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Hvala.

411
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
Dobra si sestra.

412
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}PAZITE ŠTO RADITE JER MI VAS GLEDAMO
AKADEMIJA VRABACA

413
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Glupa pogreška.

414
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Mama, ruke su mi mokre.

415
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
VJETRENJAČE
PTICE

416
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
KITOVI
PISAĆI STROJ

417
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
PČELE

418
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Drago mi je zbog ovoga.

419
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
Što god da se dogodi,
Prvi bi to trebali organizirati.

420
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Ja sam Broj Sedam.

421
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Onda je netko zabrljao.

422
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
Moja braća misle da ćete nas napasti.

423
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
Ne želim rat.

424
00:37:45,179 --> 00:37:48,391
-Izgubili smo dovoljno.
-Niste nas trebali napasti.

425
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
Čuj,

426
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
ovo nije osobno,

427
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
ali mi smo jedini superjunaci u gradu.

428
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Sve držimo pod kontrolom.

429
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Ali ako nas tvoji počnu napadati,
ovce će svašta umisliti.

430
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Nećemo. To je…

431
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
Trebao bih ti vjerovati na riječ?

432
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
U ime cijele obitelji?

433
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Nisi im čak ni Broj Jedan.

434
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Žao mi je, ali ne mogu riskirati.

435
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Ako si došla preklinjati
da ne povučem sljedeći potez…

436
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Došla sam ti reći o svome.

437
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Sutra ujutro,
kad se pojave hrpe tvojih fanova,

438
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
bit ću na tvom travnjaku

439
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
i izazvat ću te na borbu, samo ti i ja.

440
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Zašto?

441
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Jer je tvoja ekipa dobra.

442
00:38:44,697 --> 00:38:46,032
Možda i bolja od moje.

443
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
No mislim da ti
nisi bolji od mene, Marcuse.

444
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Dvaput sam uništila svijet.

445
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
A ti?

446
00:39:00,254 --> 00:39:02,048
Ti si samo meso u elastanu.

447
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
Kladim se da ne želiš
da cijeli svijet gleda

448
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
kako ti to dokazujem.

449
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
Što zapravo želiš, Vanya?

450
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
Imaš nešto što trebam i želim to natrag.

451
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}ZLOČIN JE PROBLEM
MI SMO RJEŠENJE

452
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Dogovara se s njima.

453
00:39:55,684 --> 00:39:56,769
Ja ću to riješiti.

454
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Pokušaj barem žvakati.
Možda i osjetiš okus hrane.

455
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Danima nisam jeo.

456
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Što ne valja? Izgledaš sretno.

457
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
I jesam. Odrijemao sam
i oznojio se. Što još muškarac treba?

458
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Braću koja ne jede kao stoka?

459
00:40:26,006 --> 00:40:28,634
Razmišljao sam
o problemu u vremenskom tijeku

460
00:40:28,717 --> 00:40:32,304
i drago mi je što mogu reći
da prema mom stručnome mišljenju

461
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
nemamo problema.

462
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
Super!

463
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
-Sjajno.
-Da.

464
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
-Dakle, sve je u redu?
-Manje-više.

465
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Postoji samo jedna sitnica.

466
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
Ali lako to riješimo.

467
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Ispljuni to, <i>boomere</i>!

468
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Dobro, Diego, ovako.

469
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
Tata nas nije posvojio kao bebe,
ali te su bebe ipak postojale ovdje.

470
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Odrasli smo s različitim ljudima.

471
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Pa?

472
00:41:00,541 --> 00:41:01,917
Gdje su sad?

473
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Izgledno je da svi
imamo identične verzije sebe

474
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
koje hodaju uokolo i žive posve drukčije.

475
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
-Dopelgangeri!
-Izmišljena riječ.

476
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Ne! To sam naučio u Teksasu.

477
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Reci mu za paranoidnu psihozu.

478
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Hej. Nisi li rekao da to nije problem?

479
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Tehnički gledano, ako si dugo
u blizini dvojnika, poludiš.

480
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
Vidite li druge sebe…

481
00:41:26,734 --> 00:41:28,068
-Ubij.
-Spavaj s njima.

482
00:41:28,152 --> 00:41:29,778
-Izbjegavajte ih.
-Jesi lud?

483
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Daj, kao da ne bi zajahao velikog Luthera.

484
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Čekaj. Kako da zajamčimo
da ne sretnemo svoje dvojnike?

485
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
Lako. Mi smo Benettonovi superjunaci

486
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
rođeni diljem svijeta
dok nas tata nije doveo ovamo,

487
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
ali sad nije.

488
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Vjerojatno nisu u istoj vremenskoj zoni.

489
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
-Istina.
-Da.

490
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Dodaš mi <i>moo shu</i>?

491
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Ne znam.

492
00:41:50,633 --> 00:41:54,637
Nije li uvredljivo što tatino neposvajanje
ništa nije promijenilo?

493
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
-Uvrijeđen sam.
-Čekaj.

494
00:41:56,138 --> 00:41:58,265
-Nisam to rekao.
-Odmah se vraćam.

495
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
-Kako ćemo znati gdje je promjena?
-Da.

496
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Hej, ljubavniče.

497
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
Jebote!

498
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Zbilja si se vratila.

499
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Već ti nedostajem?

500
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Šteta.

501
00:42:26,544 --> 00:42:29,547
Neću ostati.
Samo brzinski nešto ostavljam.

502
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Što?

503
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Našeg sina.

504
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, upoznaj Stana.

505
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Reci „bok”, Stanley!

506
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Bok, Stanley.

507
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Čekaj. Što?

508
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Hej! Hej, ovo je…

509
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Ovo je šala, zar ne?

510
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Da tvoji spermići mogu brzo plivati?
Da, pucam od smijeha.

511
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
Stana odgajam 12 godina.

512
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Vrijeme je da odradiš svoj dio.
Zabavite se.

513
00:43:01,328 --> 00:43:02,454
Budi dobar za mamu.

514
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Dakle…

515
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
Imaš hrane?

516
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Grace.

517
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Jesi li vidjela torbu?

518
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
Što radiš?

519
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Štujem.

520
00:43:43,829 --> 00:43:45,080
Svetog mi Petra!

521
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Da.

522
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Sveto je.

523
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Nije li prekrasno?

524
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, što je to?

525
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Čudo.

526
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Ne razumijem što govori. A ti?

527
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
To je samo buka.

528
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Ne, Marcuse.

529
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
To je Božja poruka.

530
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Slušaj.

531
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Čujem.

532
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Pazi kako se ponašaš!

533
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>Poenta je da smo uspjeli.</i>
<i>Spasili smo svijet.</i>

534
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
<i>Spriječili smo apokalipsu</i>
<i>i sigurno stigli kući na večeru.</i>

535
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Što god da je tata promijenio,

536
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
u kojem god da smo vremenskom tijeku,

537
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
snaći ćemo se.

538
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Pobijedili smo.

539
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
Pobijedili smo.

540
00:45:26,140 --> 00:45:27,141
Da.

541
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
Dobro.

542
00:48:36,955 --> 00:48:38,874
Prijevod titlova: Željko Radić

