1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}SZÖUL - 1989. OKTÓBER 1.

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Jól vagy?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
A hasad! Segítség!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>1989 októberének első napján,</i>
<i>a tizenkettedik órában</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>világszerte</i>
<i>16 nő adott életet gyermekének.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Ez csupán azért volt szokatlan,</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
<i>mert a nap elején</i>
<i>még egyikük sem volt állapotos.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>a különc milliárdos és kalandor</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>eldöntötte, hogy a lehető legtöbbjüket</i>
<i>megkeresi és örökbe fogadja.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Lenyűgöző!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Mennyit kérsz érte? Úgysem tartanád meg.

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Mennyit kérsz érte?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Félbevágom, ha egy ujjal is
hozzáér az unokámhoz!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Kitűnő! Szeretem a szenvedélyes alkut.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}HETET SZERZETT MEG

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
VERÉB AKADÉMIA

18
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS - EGYES

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Szeretlek, Marcus!

20
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI - HÁRMAS

21
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN - KETTES

22
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}A következő kört Christopher fizeti.

23
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER - HETES

24
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
Mondtam, hogy nem kérek pepperonit!

25
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
- Gombát mondott.
- Mert én tudok angolul.

26
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Ahogy a fiam is.

27
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Ez itt Amerika, seggfej!

28
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
A seggfejek Amerikája.

29
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Engedj el!

30
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Takarodjatok! Kifelé!

31
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME - HATOS

32
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}ALPHONSO - NÉGYES

33
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
{\an8}Ugye pepperonis?

34
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
NAGYVILÁGI UTAZÓ

35
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE - ÖTÖS

36
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Ez nem az otthonotok.

37
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
Miről beszélsz? Ez az Esernyő Akadémia.

38
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Újabb tévedés. Ez a Veréb Akadémia.

39
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Apa, kik ezek a seggfejek?

40
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Basszus!

41
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Ben!

42
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
Tényleg te vagy az?

43
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
Kik azok a nyomik a karzaton?

44
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Ők a Verebek.

45
00:05:21,029 --> 00:05:22,655
A gyerekeim.

46
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Hogy érted, hogy a gyerekeid?

47
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Az nem lehet, öreg.

48
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Dehogynem. Én már csak tudom, nem?

49
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Más is látja Bent, ugye?

50
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Cuki a kalapod.

51
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Ők lennének az Esernyő Akadémia,

52
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
egy csapat ármánykodó, álnok zúgolódó,

53
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
akik megkerestek 1963 őszén,

54
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
amikor Dallasban voltam üzleti úton.

55
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Vigyázzatok, azt állítják, az ivadékaim.

56
00:06:25,343 --> 00:06:26,260
Azt állítjuk?

57
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
Ötös, mi folyik itt?

58
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Még nem tudom, de aggasztó.

59
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
- Igazat mond?
- Az álnok részről nem.

60
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Mi igazi-nokok vagyunk.

61
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
De a gyerekei vagyunk, és ez az otthonunk.

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Igen, itt nőttünk fel.

63
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
„Igen, itt nőttünk fel.”

64
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Szerintem észrevettünk volna titeket.

65
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Szia! Luther vagyok.

66
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Jól van. Ti nem tartoztok ide.

67
00:06:51,077 --> 00:06:54,831
Valóban? Akkor legjobb lesz,
ha pakolunk, és kiköltözünk.

68
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Vicces vagy, Chris.

69
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Nem számítottam vendégekre.

70
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Csak ezt tudtam összedobni ilyen gyorsan.

71
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Anya!

72
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Anya? Ő egy robot, te szatír.

73
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
- Nem az.
- Ne nevezd szatírnak!

74
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
- Miért?
- Mert ellátom a bajod!

75
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
- Luther!
- Azt hiszed, félek?

76
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
- Nyugi, Ben!
- Nahát, tud beszélni.

77
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
Feldugom a Rubik-kockát a seggedbe!

78
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Elég!

79
00:07:28,322 --> 00:07:33,119
Nem tudom, melyik cirkuszból szabadultatok
vagy hogy jutottatok be, de végeztünk.

80
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Fél percet kaptok, hogy távozzatok.

81
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Különben mi lesz?

82
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Jön a régimódi megoldás.

83
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Benne vagyok.

84
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Ez az, Luther!

85
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luther, mit csinálsz?

86
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Megvédem a becsületünket.

87
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Basszus, ez nagyon jól megy.

88
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Fél percet kaptok, hogy távozzatok.

89
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
Különben mi lesz?

90
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Jön a régimódi megoldás.

91
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
Most csaptunk össze egy egész hadsereggel.

92
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Oké? Biztos van békés megoldás.

93
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Mindenki higgadjon le, és beszéljük meg!

94
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Ben-er-ino!

95
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Sokkal jobban festesz élve, mint holtan.

96
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Nem igaz?

97
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
A frizurádat leszámítva.

98
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Mi a francot mondtál?

99
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Hagyd már a zsörtölődést,
te kis házsártos!

100
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Nagyon menő a sebhelyed. <i>Mucho macho.</i>

101
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Fogd már be!

102
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Te fogd már be, és öleld meg a tesódat!

103
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
- Erre nem volt semmi szükség!
- Dehogynem.

104
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
- Dehogynem.
- Vissza!

105
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luther!

106
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Basszus!

107
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Ez így nem jó, Luther!

108
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Bocs.

109
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Béke és szeretet! Engedjetek át!

110
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
- Baszki!
- Gyere, te mosóporos doboz!

111
00:11:53,421 --> 00:11:56,090
Ne sértegesd a frizurám, oké?

112
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
Ez megfelelt a korszaknak!

113
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Csak ennyit tudsz?

114
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Életben vagy. Ez remek, vagy rémes.
Még nem tudom.

115
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Ez valami fura sértegetés?

116
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Inkább egy egzisztenciális válság.

117
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Mutatok neked válságot!

118
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Annak ellenére,
hogy abszolút pöcsfej vagy,

119
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
nagyon örülök, hogy újra látlak.

120
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Na, ki itt a főnök? Én vagyok a főnök.

121
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Ki itt a főnök?

122
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Nem akarok harcolni.

123
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Inkább barátkoznál?

124
00:13:07,036 --> 00:13:08,871
Látom, vakon is jól boldogulsz.

125
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Miért lennék vak?

126
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Segítsek neki?

127
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Nem, bizonyítani akar.

128
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Popcornt?

129
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Én jövök.

130
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Műkedvelő vagy?

131
00:13:43,948 --> 00:13:47,076
Látod, már ölelkezünk. Igazi előrelépés.

132
00:13:59,129 --> 00:14:02,883
Mellesleg hallottam egy pletykát,
hogy lebénulsz.

133
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
- Üss meg!
- Mi?

134
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
- Húzz be egyet!
- Jó.

135
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Üss meg!

136
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Fájt, mi?

137
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Gyors a srác.

138
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
- Kösz.
- Szívesen.

139
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Mizu, rövidnacis?

140
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Segíts a többieknek! Őt elintézem.

141
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
- Oké.
- Te vagy a kabalájuk?

142
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Inkább a vezetőjük.

143
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Undorító vagy.

144
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Mi a fene ez?

145
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

146
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
Ezek mind perverzek?

147
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Látod?

148
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
- A nagyobb nem mindig jobb.
- Ezt mondod a csajaidnak?

149
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
- Thai jó lesz vacsira?
- Jöhet!

150
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
Oké. Marcus?

151
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Miért kérdezed? Ő utálja a thait.

152
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
- Mi? Mióta?
- Akkor legyen olasz?

153
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
- Ki van zárva.
- Nekem az is jó.

154
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Végeztünk?

155
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Nem.

156
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
- Sose menekülök el.
- Helytelen válasz.

157
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Hadd végezzen vele!

158
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
Zárjuk ezt rövidre!

159
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
- Ne állj fel!
- Luther!

160
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

161
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Megint te.

162
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luther, menekülj!

163
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Ne!

164
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Te melyik vagy? A szakadt? A dagadt?

165
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
A szomorú lány? Másra nem emlékszem.

166
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
Kik ezek a pszichopaták,
és mit keresnek az otthonunkban?

167
00:17:58,327 --> 00:18:03,290
Miután a csürhétek bebizonyította,
milyen rosszul választottam elsőre,

168
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
őket választottam inkább.

169
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Apa!

170
00:18:05,793 --> 00:18:09,254
Már nem vagyok az apád,
fiatalember. Kekszet?

171
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
Klaus! Mennünk kell!
Ezek a srácok túl jók.

172
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Nektek.

173
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Én imádom a bunyót,
de te belehalnál. Nyomás!

174
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Basszus!

175
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Sajnálom. Jól vagy?

176
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Igen.

177
00:18:37,533 --> 00:18:40,369
Szia! Sloane vagyok.

178
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Szia, Sloane!

179
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Luther vagyok.
- Luther, indulunk!

180
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
- Várj…
- Gyerünk! Mennünk kell!

181
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
- Ez komoly?
- Mozgás!

182
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
A bőrönd!

183
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
- Mi?
- Nincs idő!

184
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
Utálom ezt!

185
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Csukd be!

186
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Befelé!

187
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Basszus!

188
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
- Baszki!
- Mit csináljunk?

189
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Rohanjunk!

190
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Hol a bőrönd?

191
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Basszus, eltűnt!

192
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, gyere!

193
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Vége.

194
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Menj!

195
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
És ne gyere vissza!

196
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Le kell ülnöm egy pillanatra.

197
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Ez nem sült el jól.

198
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Nem éppen.

199
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Ropogok.

200
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Jól vagy?

201
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Még nem tudom.

202
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Életemben nem ruháztak még így meg.

203
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}Mintha…

204
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Kaptam volna

205
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}egy új ruhatárat.

206
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Luthernek agyrázkódása van.

207
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Hány ujjat látsz?

208
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Úristen! Vanya!

209
00:22:14,207 --> 00:22:16,835
{\an8}- Hála az égnek! Életben vagytok.
- Jól vagy?

210
00:22:16,918 --> 00:22:19,838
{\an8}- Ben életben van.
- És egy igazi seggfej.

211
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
- Mind seggfej.
- És jó harcos.

212
00:22:21,923 --> 00:22:24,551
Ne mondogassátok már, hogy „seggfej”!

213
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
- Seggfej.
- Seggfej.

214
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Apa elmondta, miért ők a gyerekei?

215
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Természetesen.

216
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Felkészültetek?

217
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Apát annyira kiborítottuk Texasban,

218
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
hogy inkább
más gyerekeket fogadott örökbe,

219
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
csak hogy ne találkozzon velünk.

220
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
- Ez pont rá vall.
- Ugye?

221
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
- Nem kért belőlünk?
- Mikor kért?

222
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
Hiba volt segítséget kérni tőle 63-ban!

223
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Nem látjátok a lényeget.

224
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Ha nem fogadott minket örökbe,
átírta az idővonalat.

225
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Ki tudja, mi változott még meg.

226
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Te se tudod?

227
00:22:56,249 --> 00:23:01,296
Bocs, de 20 perc és egy agykárosodás
nem elég, hogy ezt megfejtsem.

228
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Nem gond?

229
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
De, gond.

230
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Srácok, semmi baj.

231
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Megvan a Bizottság bőröndje,

232
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
szóval legfeljebb
kijavítjuk a hibát a múltban.

233
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
- Remek.
- Oké.

234
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Ezzel két probléma van.

235
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
- Az egyik…
- Megint kezdi.

236
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
- Az időutazás bonyolult.
- Igen, tudjuk. Nehéz a munkád.

237
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Mi az?

238
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
Másrészt…

239
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
Nincs nálam a bőrönd.

240
00:23:28,573 --> 00:23:31,535
Hol a francban van a bőrönd, Ötös?

241
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
Mit csinálunk?

242
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
- Tanakodunk.
- Miért bámulnak minket?

243
00:25:09,966 --> 00:25:12,469
Mert mintha a farsangban bunyóztunk volna.

244
00:25:12,552 --> 00:25:13,845
Add ide!

245
00:25:13,929 --> 00:25:16,056
- Meg kell keresnem Claire-t…
- Elég!

246
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Majd jövök.

247
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Allison, ne!

248
00:25:18,350 --> 00:25:22,687
Menjünk egy biztonságos helyre,
lássuk el a sebeidet, és utána keresd meg!

249
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Utálom őket.

250
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Nézzétek azt a buta önelégült…

251
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Menni fog!

252
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Önelégült…

253
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Önelégültségüket.

254
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Ne add fel,
egy nap sikerülni fog, nagy fiú.

255
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
Mi a fenét csináljunk?

256
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Nem állhatunk véresen a parkban.

257
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Fel kell készülnünk a következő körre.

258
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
- Lesz még egy kör?
- Én újra támadnék.

259
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
- Végül is betörtünk hozzájuk…
- Hozzánk.

260
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
…széttörtük a műtárgyaikat, meg mindent.

261
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Ezek a bűnüldöző stréberek
tuti nem hagyják szó nélkül.

262
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Húzzuk meg magunkat valahol,
ahol nem keltünk feltűnést.

263
00:26:05,438 --> 00:26:07,607
Mégis, hol nem keltünk mi feltűnést?

264
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
{\an8}OBSZIDIÁN HOTEL

265
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Ez most komoly?

266
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Jól van.

267
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Nem kell egyszerre bemennünk!

268
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Két bejárat is van.

269
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Obszidián Hotel, hogy hiányoztál,
te repedt sarkú öreg hölgy!

270
00:26:52,235 --> 00:26:55,405
Öleljétek magatokhoz!
Öleljétek kebletekre!

271
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
A fénykorában a világ urait fogadta be.

272
00:26:59,409 --> 00:27:02,495
Rooseveltet, Gandhit,
Sztálint, Gorbacsovot, Castrót,

273
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Olaf norvég királyt,

274
00:27:04,205 --> 00:27:07,208
az egyik Kim Dzsongot, Titót,
a Dalai Lámát, Elvist,

275
00:27:07,292 --> 00:27:11,338
és állítólag két Kardashiant is.

276
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
- Nem… Hová mész?
- Telefonálok.

277
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Manapság ez már csak egy lebuj,

278
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
ahol összegyűlnek azok, akik nem kérnek
a társadalom becsmérléséből.

279
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Ez egy rejtekhely?

280
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Pontosan. Tökéletes.

281
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
A legjobb, hogy ez a hely
gondoskodni fog rólunk.

282
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Úgy, hogy sose kérdez semmit.

283
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Ugye?

284
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Gyertek!

285
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
- Nekem vannak kérdéseim
- Nekem is.

286
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Furcsa ez a hely.

287
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Patricket hívtad.</i>
<i>Hagyj üzenetet a sípszó után!</i>

288
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Szia, Patrick, itt Allison.

289
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Tudom, hogy nem jelentkeztem, csak…

290
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Hát én…

291
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Mindegy…

292
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Majd felhívom Claire-t.

293
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Mondd meg neki,

294
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
hogy hiányzik anyunak.

295
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Nagyon hiányzik.

296
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chet, tesó!

297
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Örülök, hogy látlak.
A szokásos lakosztályomat szeretném.

298
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Nem ismerem magát.

299
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Látjátok? Mondom, hogy diszkrétek.

300
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Ne ijesztegesse a kutyámat!

301
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
- Szobát szeretnénk kivenni.
- Remek.

302
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}És hogyan terveznek fizetni?

303
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
Nézzük, mi van nálunk!

304
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Valami csak van!

305
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
- Óvszer.
- Azt nem teheted pénzzé.

306
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Tedd el a kést!

307
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
Miért van nálam hajháló?

308
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Jól van.

309
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Ezért mit kapunk?

310
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Két szobát.

311
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
Mazel tov!

312
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
- Remek.
- Rendben.

313
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Irány a koliszoba!

314
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Két óra múlva üljünk le tervezni a bárban.

315
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
Nekem van tervem.

316
00:29:49,996 --> 00:29:52,707
Megtámadjuk a Verebeket,
visszavesszük a házat,

317
00:29:52,791 --> 00:29:57,879
majd addig verjük apát, míg belátja,
hogy jobbak vagyunk, és minket szeret.

318
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Mit totojázunk?

319
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Nyugi, ne aggódj!

320
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Azok a szaros madarak nem mennek sehová.

321
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Biztos ők is ilyen fáradtak.

322
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
- Igen?
- Igen.

323
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Úgy tűnt, eléggé elfáradtak a harcban.

324
00:30:14,604 --> 00:30:18,441
A nagy erős, de lassú
és valószínűleg buta.

325
00:30:18,525 --> 00:30:21,361
Valamiféle majomszerű hibrid.

326
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Kié volt az ugrálós fiú?

327
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Enyém. Elfenekeltem és leiskoláztam.

328
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
A vékony a gyenge láncszem.

329
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Kivéve, ha a kanapé mögött bujkálás
és az apja után sírás a szuperereje.

330
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Elég a kiértékelésből!
Tiszteletlenek voltak, Marcus.

331
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Meg kell keresnünk
és ki kell iktatnunk őket.

332
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Például így?

333
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Elmagyaráznátok, hogyan végzett veletek
fél perc alatt?

334
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Tudjátok, milyen hatással lenne
a hírnevünkre, ha ez kitudódna?

335
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Évek óta nem volt méltó ellenfelünk.

336
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Ezt előnyünkre fordíthatjuk.

337
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Jó az üzletnek.

338
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
De csak ha jól átgondoljuk
a következő lépést.

339
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Hívattál, Egyes?

340
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Ülj le!

341
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Te találkoztál velük.
Hogyan értékelnéd őket?

342
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
Átlagosak. Igazi ősemberek.
Túl sokat sírtak, túl keveset zuhanyoztak.

343
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Nincs bennük semmi határozottság,
és nem tisztelik egymást.

344
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Nem hűségesek? Ezt kihasználhatjuk.

345
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Remek.
Számolj be részletesen Christophernek!

346
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Mégis,

347
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
én nem becsülném alá az Esernyő Akadémiát.

348
00:31:56,497 --> 00:31:59,292
A képességeik kezdetlegesek,
mint a higiéniájuk,

349
00:31:59,375 --> 00:32:03,713
de valahogy mégis megmentették
a világot 1963-ban.

350
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Nélkülük

351
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
egyikőtök sem állna most itt.

352
00:32:11,846 --> 00:32:13,389
Talán félreismertem őket.

353
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Jól van, megyek már.

354
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Ebben a szállodában nem.

355
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Látjátok? Maga a mennyország.

356
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Nagy belmagasság, tágas terek.

357
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Illatos légkör.

358
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Mi a fene ez?

359
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
- Hol a fürdő?
- A folyosó végén, vagy…

360
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
Itt a természet fürdője.

361
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Undorító vagy.

362
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
De következetes.

363
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
Csomagoljunk ki!

364
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Mégis mit? Nem maradt semmink.

365
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Igen. Hát nem felszabadító?

366
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
Mi van, komcsi lettél?

367
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
Ha emeletes ágyra
és közös fürdőre vágynék,

368
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
maradtam volna a texasi diliházban.

369
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
Ott legalább volt ingyen zselé.

370
00:33:03,564 --> 00:33:04,899
És ott volt Lila.

371
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Az elmúlt 20 napomat
a világ megmentésének szenteltem, Diego.

372
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Kétszer is.

373
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Kaphatok öt perc pihit,
mielőtt kitalálom a következő lépést?

374
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Légy szíves, köszönöm.

375
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
Apa sose küldött nyári táborba.

376
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Ez remek!

377
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Unatkozom. Ki koktélozik velem? Ötös?

378
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Jöhet egy skót whisky.

379
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Egész nagy.

380
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
És határozottan csúnya.

381
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Tegnap este az ágyamban feküdtem
a csodálatos férjem mellett.

382
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Én pár órája búcsúztam el Sissytől.

383
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
Meg vagy 50 éve.

384
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Örülök, hogy találtál valakit,
aki jól bánt veled.

385
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Ő meglátta az igazi énem.

386
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Erről nem akarok lemondani.

387
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Ugyanígy érzek Ray iránt.

388
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Remélem, nem áldoztuk be őket
egy szuperhősök közti kakaskodásban.

389
00:34:19,223 --> 00:34:22,810
Haza kell menned. Öleld meg a lányodat!

390
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
Mi van,
ha tényleg ránk támadnak a Verebek?

391
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Kiálltunk az egész Bizottság ellen.

392
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Csak elbírunk hét egyenruhás seggfejjel.

393
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Most nem számítottunk rájuk.

394
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Igen.

395
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Menj a reptérre!

396
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
Térj vissza az életedhez!

397
00:35:01,182 --> 00:35:02,725
Én is ezt tenném, ha lehetne.

398
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Köszönöm.

399
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
Jó testvér vagy.

400
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}VIGYÁZZ, MIT TESZEL
MERT SZEMMEL TARTUNK! - VERÉB AKADÉMIA

401
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Ostoba hiba.

402
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Anya, vizes a kezem!

403
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
SZÉLMALOM
MADÁRCSICSERGÉS

404
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
BÁLNADAL
ÍRÓGÉP

405
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
MÉHEK

406
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Örülök, hogy megkerestél.

407
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
A két Egyesnek kell leülnie tárgyalni
a családok nevében.

408
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Én a Hetes vagyok.

409
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Akkor ezt eltolták.

410
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
A testvéreim szerint támadni fogtok.

411
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Nem akarok háborút.
Sok veszteség ért minket.

412
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Nem kellett volna ránk támadni!

413
00:37:50,810 --> 00:37:54,480
Nézd, ez nem személyes ügy,

414
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
de mi vagyunk
a város egyetlen szuperhősei.

415
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Uraljuk a helyet.

416
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Ha ránk támadtok,
a nép is kedvet kap majd hozzá.

417
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Nem fogunk.

418
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
És ezt higgyem is el?

419
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Az egész család nevében?

420
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Még csak az Egyes se vagy.

421
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Sajnálom, túl nagy a kockázat.

422
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Ha könyörögni jöttél, hogy ne lépjek…

423
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Elmondom a következő lépésem.

424
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Holnap reggel,
amikor megérkeznek a rajongóid,

425
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
ott leszek a ház előtt,

426
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
és ki foglak hívni egy párbajra.

427
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Miért?

428
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Mert a csapatod jó.

429
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
Talán jobb az enyémnél.

430
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
De szerintem
te nem vagy jobb nálam, Marcus.

431
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Én kétszer elhoztam a világvégét.

432
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
És te?

433
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
Te egy cicanacis izomköteg vagy.

434
00:39:03,924 --> 00:39:08,554
Nem akarod, hogy a világ végignézze,
ahogy ezt bebizonyítom.

435
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
Mit akarsz, Vanya?

436
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
Nálad van valamim. Add vissza!

437
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}A BŰNÖZÉS A PROBLÉMA
MI VAGYUNK A MEGOLDÁS

438
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Megállapodik velük.

439
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
Elintézem.

440
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
OBSZIDIÁN HOTEL

441
00:40:09,365 --> 00:40:13,369
Ha megrágnád,
talán éreznéd is az étel ízét.

442
00:40:13,452 --> 00:40:14,662
Napok óta nem ettem.

443
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Mi a baj? Boldognak tűnsz.

444
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Az is vagyok. Aludtam és szaunáztam.
Mi mást akarhatnék még?

445
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Civilizáltan étkező testvéreket?

446
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
Végiggondoltam az idővonal-problémánkat,

447
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
és örömmel jelentem,
hogy a szakértői véleményem szerint

448
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
minden rendben van.

449
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
Remek!

450
00:40:35,391 --> 00:40:36,392
- Csodás.
- Igen.

451
00:40:36,475 --> 00:40:38,686
- Akkor minden rendben?
- Többnyire.

452
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Van egy apró bökkenő.

453
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
De ezt is megoldjuk.

454
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Köpd már ki, nyugger!

455
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Jól van, Diego.

456
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
Apa nem fogadott minket örökbe
babaként, de a babák megszülettek.

457
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Csak máshol és másokkal nőttek fel.

458
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
És?

459
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Hol vannak most?

460
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Jó eséllyel van belőlünk egy-egy példány

461
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
valahol a nagyvilágban, aki más életet él.

462
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
- A doppelgängerünk!
- Ilyen szó nincs.

463
00:41:14,513 --> 00:41:18,726
De! Texasban tanultam.
Mesélj a paranoid pszichózisról, Ötös!

464
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Várjunk! Nem azt mondtad, hogy nincs baj?

465
00:41:21,604 --> 00:41:25,232
Ha túl sokáig vagy
a doppeled közelében, megőrülhetsz.

466
00:41:25,316 --> 00:41:26,650
Szóval, ha látjátok a…

467
00:41:26,734 --> 00:41:28,110
- Megölni.
- Lefeküdni vele.

468
00:41:28,194 --> 00:41:29,737
- Elkerülni!
- Megőrültél?

469
00:41:29,820 --> 00:41:32,531
Ne mondd, hogy nem másznád meg
a Luther-hegyet!

470
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Hogyan érjük el,
hogy ne találkozzunk magunkkal?

471
00:41:36,368 --> 00:41:41,790
A világ különböző pontjain születtünk,
apa hozott ide minket.

472
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
De ez most kimaradt.

473
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Valószínűleg egy időzónában sem vagyunk.

474
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
- Igaz.
- Igen.

475
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Ideadnád a <i>musut?</i>

476
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Nem tudom.

477
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Olyan fura, hogy a nem-örökbefogadásunk
nem változtatott semmin.

478
00:41:54,803 --> 00:41:56,138
- Ez sértő!
- Várjatok.

479
00:41:56,222 --> 00:41:58,265
- Nem ezt mondtam.
- Máris jövök.

480
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
Honnan tudjuk, mi változott meg?

481
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Hali, szerelmem!

482
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
Azt a kurva!

483
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Tényleg visszajöttél.

484
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Hiányoztam?

485
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Kár.

486
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Nem maradok. Csak egy csomagot hoztam.

487
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Mit?

488
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
A fiunkat.

489
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, ő Stan.

490
00:42:36,303 --> 00:42:37,846
Mondd, hogy szia, Stanley!

491
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Szia, Stanley!

492
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Várj! Mi?

493
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Hé, ez…

494
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Ez ugye csak egy vicc?

495
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Hogy gyorsan úsznak a srácaid?
Én annyira nem röhögtem.

496
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
12 éve nevelem Stant.

497
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Most rajtad a sor. Jó ismerkedést!

498
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
Viselkedj szépen!

499
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Szóval…

500
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
van kajád?

501
00:43:18,429 --> 00:43:22,433
Grace! Nem láttál egy bőröndöt?

502
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
Mit csinálsz?

503
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Imádkozom.

504
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Szent szar!

505
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Igen.

506
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Igen, ez szent.

507
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Hát nem gyönyörű?

508
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, mi ez az izé?

509
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Egy csoda!

510
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Nem értem, mit mond. Te érted?

511
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
Ez csak zaj.

512
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Nem, Marcus.

513
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
Ez Isten üzenete.

514
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Figyelj!

515
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Hallom.

516
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Viselkedj rendesen!

517
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>A lényeg, hogy sikerült.</i>
<i>Megmentettük a világot.</i>

518
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Megakadályoztuk a világvégét,
és épségben hazaértünk vacsorára.

519
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Bármit is változtatott meg apa,

520
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
bármilyen idővonalon is vagyunk,

521
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
megoldjuk.

522
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Győztünk.

523
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Győztünk.

524
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Igen.

525
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
- Ez az!
- Ez az!

526
00:48:29,781 --> 00:48:32,868
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

