1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
SERIAL NETFLIX

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,029
{\an8}SEOUL. 1 OKTOBER 1989

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,685
Kau tak apa?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Perutmu! Tolong!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>Pada pukul 12,00</i>
<i>di hari pertama bulan Oktober 1989,</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>16 wanita di seluruh dunia melahirkan.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Hal ini tak wajar karena faktanya</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
<i>tak satu pun dari wanita tersebut</i>
<i>hamil pada awal hari.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>miliarder dan petualang nyentrik,</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>memutuskan untuk mencari dan mengadopsi</i>
<i>sebanyak mungkin anak-anak itu.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Menakjubkan!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Kau minta berapa?
Jelas kau tak mau merawatnya!

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Kau minta berapa?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Kau sentuh cucuku sedikit saja,
kubelah kau jadi dua!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Bagus! Aku suka
negosiator yang berapi-api.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}DIA DAPAT TUJUH DI ANTARANYA…

17
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
1

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
2

19
00:02:19,097 --> 00:02:20,265
3

20
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
4

21
00:02:21,558 --> 00:02:22,684
5

22
00:02:22,767 --> 00:02:23,893
6

23
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
7

24
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS ALIAS #1

25
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Aku mencintaimu, Marcus!

26
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI ALIAS #3

27
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN ALIAS #2

28
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Hei, ronde berikutnya
ditraktir Christopher.

29
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER ALIAS #7

30
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Kubilang tanpa pepperoni.
Tidak pakai, Bodoh!

31
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
- Katamu tanpa jamur.
- Ya, pakai bahasa Inggris!

32
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Putraku juga.

33
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Kami bicara bahasa Amerika, Bajingan.

34
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Kau memang orang Amerika bajingan.

35
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Lepaskan!

36
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Keluar dari tokoku. Pergi dari sini!

37
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME ALIAS #6

38
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}ALPHONSO ALIAS #4

39
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
{\an8}Awas bukan pepperoni.

40
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}MARET 2019

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
HIDUP MEWAH

42
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE ALIAS #5

43
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Ini bukan rumah kalian.

44
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
Apa maksudmu? Ini Umbrella Academy.

45
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Salah lagi. Ini Sparrow Academy.

46
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Ayah, siapa bajingan-bajingan ini?

47
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Sial.

48
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Ben.

49
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
Benarkah ini kau?

50
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
Dan siapa gerombolan orang aneh
yang di balkon?

51
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Mereka adalah Sparrow.

52
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Anak-anakku.

53
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Maaf. Apa maksudnya "anak-anakku"?

54
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Itu tak mungkin, Pak Tua.

55
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Tentu saja mungkin! Aku pasti tahu, 'kan?

56
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Semua orang bisa melihat Ben, bukan?

57
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Topimu imut, Sundance.

58
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Mereka adalah Umbrella Academy,

59
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
sekelompok penjahat licik dan pembuat onar

60
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
yang melabrakku di musim gugur 1963

61
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
saat aku sedang dinas di Dallas.

62
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Waspada, mereka mengaku-ngaku keturunanku.

63
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
Mengaku-ngaku? Five, ada apa sebenarnya?

64
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Aku belum tahu, tapi ini mengkhawatirkan.

65
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
- Ucapannya benar?
- Tidak soal kami penjahat.

66
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Paling-paling, kami cuma penjahat amatir.

67
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Tapi kami anak-anaknya. Ini rumah kami.

68
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Ya. Kami besar di sini.

69
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
"Ya, kami besar di sini."

70
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Kurasa kami pasti sadar kalau ada kalian.

71
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Hai. Aku Luther.

72
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Oke. Tempat kalian bukan di sini.

73
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
Baik, kalau begitu.

74
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Kurasa kami berkemas lalu pergi saja.

75
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Kocak sekali, Chris.

76
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Aku tak mengira akan ada tamu.

77
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Ini yang terbaik yang bisa kusajikan
dalam waktu singkat.

78
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Ibu.

79
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Ibu? Dia robot, dasar mesum.

80
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
- Bukan robot.
- Jangan panggil dia begitu.

81
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
- Atau apa?
- Coba saja cari tahu.

82
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
- Luther! Tenang!
- Kau kira aku takut?

83
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
- Tahan, Ben.
- Lihat! Dia punya suara!

84
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
Mau Rubik's Cube itu kupendam di pantatmu?

85
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Cukup!

86
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Entah kalian kabur dari sirkus mana
atau cara kalian membobol keamanan kami,

87
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
pembicaraan selesai.

88
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Silakan keluar rumah kami dalam 30 detik.

89
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Dan jika tidak?

90
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Kita akan selesaikan pakai cara lama.

91
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Aku setuju.

92
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Hajar dia, Luther!

93
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luther, sedang apa kau?

94
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Melindungi kehormatan kita.

95
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Astaga! Kita jago juga!

96
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Silakan keluar rumah kami dalam 30 detik.

97
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
Dan jika tidak?

98
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Kita akan selesaikan pakai cara lama.

99
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
Dengar, kami baru saja melawan pasukan.

100
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Oke? Kita tak perlu ribut.

101
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Mari kita tenang, lalu kita bicara.

102
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Ben-er-rino.

103
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Kau jauh lebih tampan hidup daripada mati.

104
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Benar, 'kan?

105
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Kecuali potongan rambutmu.

106
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Bilang apa kau tadi?

107
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Ayolah. Cukup marah-marahnya,
Tukang Ngomel.

108
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Wow. Bekas luka yang bagus.
Sangat maskulin.

109
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Tutup mulutmu!

110
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Kau yang diam dan peluk kakakmu!

111
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
- Apa-apaan? Kau tak perlu begitu!
- Aku yakin perlu!

112
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
- Benar.
- Mundur!

113
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luther, hei!

114
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Sial!

115
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Jangan begini, Luther! Jangan!

116
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Maaf.

117
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Baiklah. Damai dan cinta. Aku datang.

118
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
- Sialan.
- Serang aku, Kotak Pasir!

119
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Hei! Dengar, rambutku bagus, tahu?

120
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Ini sesuai zaman!

121
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
Cuma begitu saja?

122
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Kau masih hidup. Bisa jadi bagus
atau mungkin buruk. Aku belum yakin.

123
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Hinaan aneh macam apa itu?

124
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Lebih tepatnya problem eksistensial, Ben.

125
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Keren. Ini masalahmu berikutnya.

126
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Kau tahu, meski kini kau amat berengsek…

127
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
senang bertemu denganmu lagi, jujur.

128
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Siapa tuanmu? Aku tuanmu!

129
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Siapa tuanmu?

130
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Aku tak mau berkelahi!

131
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Oh, kau mau jadi sahabat setia?

132
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Lumayan juga sebagai orang buta.

133
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Siapa bilang, Bajingan?

134
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Perlukah aku membantu?

135
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Tidak. Dia sedang membuktikan.

136
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Berondong?

137
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Giliranku.

138
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Sok ahli seni, ya?

139
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Lihat? Kita berpelukan!

140
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Ini kemajuan!

141
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Omong-omong,

142
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
aku dengar rumor kau tak bisa bergerak.

143
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
- Pukul aku.
- Apa?

144
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
- Ayolah. Tonjok aku.
- Oke.

145
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Pukul aku!

146
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Pasti sakit, ya?

147
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Bocah itu lincah.

148
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Terima kasih.

149
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
Tenang saja.

150
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Hei, Celana Pendek. Apa kabar?

151
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Bantu yang lain. Akan kutangani yang ini.

152
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
- Oke.
- Apa kau maskot mereka?

153
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Lebih pas pemain kunci.

154
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Hei, menjijikkan, tahu?

155
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Apa-apaan?

156
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

157
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
Mereka semua mesum, ya?

158
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
Lihat?

159
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
- Lebih besar tak pasti lebih baik.
- Itu yang kau katakan pada pacarmu?

160
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
- Makan malam masakan Thailand?
- <i>Pad see ew</i> boleh.

161
00:16:22,022 --> 00:16:23,524
Boleh. Marcus, masakan Thailand?

162
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Untuk apa tanya dia? Dia benci itu.

163
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
- Apa? Sejak kapan?
- Baik. Makanan Italia?

164
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
- Jelas tidak.
- Bisa juga Italia.

165
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Urusan kita selesai?

166
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Belum.

167
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
- Aku tak lari dari perkelahian.
- Salah jawab, Bung.

168
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Biar Marcus menghabisinya.

169
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
Ayo kita sudahi.

170
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
- Tiarap!
- Luther!

171
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

172
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Kau lagi?

173
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luther! Sana, keluar!

174
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Tidak!

175
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Kau yang mana? Si Gembel? Si Gendut?

176
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
Gadis Sendu? Aku lupa sisanya.

177
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Siapa semua psikopat itu,

178
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
dan kenapa mereka ada di rumah kita?

179
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
Sederhana. Saat geng tak beradabmu itu

180
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
menunjukkan betapa kelirunya
pilihan pertamaku,

181
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
kuadopsi mereka, alih-alih kau.

182
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Ayah!

183
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Aku bukan ayahmu, Nak.
Sudah bukan. Biskuit?

184
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Klaus! Kita harus pergi. Sekarang.
Mereka terlalu jago.

185
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Untuk kalian.

186
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Aku justru suka,
tapi kalian bisa mampus. Ayo.

187
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Sialan.

188
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Hei, maaf. Kau baik-baik saja?

189
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Ya.

190
00:18:37,533 --> 00:18:38,575
Hai.

191
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Aku Sloane.

192
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Hei, Sloane.

193
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Aku Luther.
- Luther, kita pergi! Ayo!

194
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
- Sebentar…
- Cepat! Kita harus pergi!

195
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
- Serius?
- Jalan!

196
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
Kopernya!

197
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
- Apa?
- Tak sempat!

198
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
Aku benci dia bisa begitu!

199
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Terus! Tutup!

200
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Cepat! Masuklah!

201
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Sial.

202
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
- Sial!
- Kita harus bagaimana?

203
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Mengibrit!

204
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Di mana kopernya?

205
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Sial, hilang!

206
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, menyingkir!

207
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Sudah selesai.

208
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Pergilah.

209
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
Jangan kembali.

210
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Aku cuma mau duduk.
Aku cuma mau duduk sebentar.

211
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Tadi itu kacau.

212
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Bukan hasil terbaik kita.

213
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Badanku remuk.

214
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Kau tak apa?

215
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Aku belum tahu.

216
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Belum pernah
bokongku babak belur seperti tadi.

217
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}Rasanya seperti…

218
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Silakan.

219
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Ini bokongmu.

220
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Kurasa Luther gegar otak.

221
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Jariku berapa?

222
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Astaga. Vanya.

223
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
{\an8}Syukurlah kau masih hidup.

224
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}- Kau baik?
- Ternyata, Ben juga.

225
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Ya. Dia sungguh dogol.

226
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
- Semuanya sama.
- Tapi bisa berkelahi.

227
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
Yang selanjutnya bilang dogol
akan kutonjok lehernya.

228
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
- Dogol.
- Dogol.

229
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Hei, apa Ayah cerita
kenapa dia bilang mereka anak-anaknya?

230
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Cerita.

231
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Siap?

232
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Ayah begitu jijik dengan kita di Texas

233
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
sampai dia mengadopsi
sekelompok anak lain

234
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
agar dia tak harus membesarkan kita.

235
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
- Kelakuan khas Ayah.
- Benar, 'kan?

236
00:22:42,569 --> 00:22:44,613
- Dia sudah tak ingin kita lagi?
- Apa pernah?

237
00:22:44,696 --> 00:22:47,491
Lihat? Sudah kubilang
jangan minta bantuannya tahun 1963.

238
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Kurasa kau tak paham gambaran utuhnya.

239
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Jika Ayah tak mengadopsi kita
saat kecil, dia mengubah alur waktu.

240
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Entah apa lagi yang kini berubah.

241
00:22:54,915 --> 00:22:56,249
Kau seharusnya tahu, 'kan?

242
00:22:56,333 --> 00:22:57,167
Maaf, Allison,

243
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
tapi mungkin aku butuh
lebih dari 20 menit dan cedera otak

244
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
untuk mencari tahu.

245
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Apa kau keberatan?

246
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Ya, sebenarnya keberatan.

247
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Sudah, tak apa-apa.

248
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Kita masih punya kopernya Commission,

249
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
jadi skenario terburuknya
kita mundur ke masa lalu dan perbaiki.

250
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
- Bagus.
- Oke.

251
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Ada dua masalah dengan pernyataan itu.

252
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
- Pertama…
- Mulai lagi.

253
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
- Perjalanan waktu itu rumit.
- Kami paham. Tugasmu sulit sekali.

254
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Jadi… Apa?

255
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
Lalu kedua,

256
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
aku kehilangan kopernya.

257
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Five, di mana koper sialan itu?

258
00:24:48,487 --> 00:24:50,655
{\an8}1 2 3 4 5 6

259
00:25:04,961 --> 00:25:06,296
Apa yang kita lakukan?

260
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
- Merenung.
- Kenapa semua orang menatap kita?

261
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Karena kita mirip Village People
yang kalah tanding.

262
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
- Berikan padaku.
- Hei.

263
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
- Oke, aku harus cari Claire…
- Hentikan!

264
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Nanti kususul.

265
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Allison, jangan.

266
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Ayo cari tempat aman, bersihkan luka,

267
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
lalu kita cari dia.

268
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Aku benci mereka.

269
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Lihat gaya mereka yang bodoh dan song…

270
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Kau pasti bisa.

271
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Song…

272
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Songong.

273
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Teruslah usaha, Jagoan.
Sesekali pasti berhasil.

274
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
Jujur, kita ini sedang apa?

275
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Kita tak bisa berdiri,
berdarah-darah di sini.

276
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Kita harus bersiap
sebelum mereka muncul untuk ronde kedua.

277
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
- Kenapa kau pikir mereka akan mengejar?
- Aku akan begitu.

278
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
- Ya, kita membobol rumah mereka…
- Rumah kita.

279
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
…dan menghancurkan
semua barang antik mahal mereka.

280
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Ya. Kurasa kelompok orang culun
pembasmi kejahatan itu tak akan rela.

281
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Ayo kita cari tempat rahasia
untuk sembunyi dan tak menarik perhatian.

282
00:26:05,438 --> 00:26:08,275
Tempat aneh macam apa
yang tak menarik perhatian?

283
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
{\an8}HOTEL OBSIDIAN

284
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Oke. Sungguh?

285
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Baiklah.

286
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Kita tak perlu
berdesakan masuk pintu sekaligus!

287
00:26:43,268 --> 00:26:45,687
Ada dua pintu masuk, tahu?

288
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Hotel Obsidian.
Aku merindukanmu, dasar perawan tua nakal.

289
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Serap dia.

290
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Serap dia ke dadamu.

291
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
Karena di masa kejayaannya,
dialah yang menjamu para pemimpin negara.

292
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Roosevelt, Gandhi,

293
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Stalin, Gorbachev, Castro,

294
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Raja Olaf dari Norwegia,

295
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
salah satu Kim Jong,
Tito, Dalai Lama, Elvis,

296
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
dan katanya bukan hanya satu,
tapi dua orang Kardashian.

297
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
- Bukan… Kau mau ke mana?
- Mau menelepon.

298
00:27:15,091 --> 00:27:17,761
Sekarang, dia cuma hotel kelas melati,

299
00:27:17,844 --> 00:27:20,639
sarang pesta orang macam kita
yang tak mau dihakimi

300
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
oleh aturan dan norma masyarakat.

301
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Tempat sembunyi?

302
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Tepat! Ini sempurna!

303
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
Bagian terbaiknya, dia akan menjaga kita.

304
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Tak ada pertanyaan. Sama sekali.

305
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Ya, 'kan?

306
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Ayolah.

307
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
- Aku punya pertanyaan.
- Ya, aku juga.

308
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Tempat ini aneh.

309
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Hai, ini Patrick.</i>
<i>Tinggalkan pesan setelah nada.</i>

310
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Patrick. Hei, ini Allison.

311
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Aku tahu aku terlewat menelepon
beberapa kali. Aku hanya…

312
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Ya…

313
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Omong-omong…

314
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Kutelepon Claire nanti.

315
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Tolong bilang padanya

316
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
kalau Ibu rindu padanya.

317
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Sangat.

318
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chet! Sobat!

319
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Senang bertemu denganmu.
Aku mau kamarku yang biasa.

320
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Aku belum pernah melihatmu.

321
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Lihat? Sudah kubilang. Rahasia.

322
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Tolong berhenti menakuti anjingku.

323
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
- Kami butuh kamar.
- Bagus.

324
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}Pembayarannya memakai apa?

325
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
Baik. Kuras saku kalian.

326
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Ayolah. Pasti ada.

327
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
- Kondom.
- Itu tak bisa ditukar uang.

328
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Singkirkan pisaunya!

329
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
Kenapa aku punya jaring rambut?

330
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Baiklah.

331
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Berapa nilai ini?

332
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Dua kamar tidur.

333
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
Selamat.

334
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
- Mantap.
- Baiklah.

335
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Ayo, anggap saja tidur di penampungan.

336
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Kita kumpul di bar dua jam lagi
agar bisa menyusun rencana.

337
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
Aku punya rencana.

338
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Kita serang Sparrow,
rebut kembali rumah kita,

339
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
hajar Ayah sedikit
sampai dia akui kita lebih baik

340
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
dan dia lebih sayang kita. Bam! Beres!

341
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Kita membuang waktu!

342
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Tenanglah. Jangan khawatir.

343
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Burung-burung sialan itu tak ke mana-mana.

344
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Pasti mereka juga kelelahan.

345
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
- Sungguh?
- Ya.

346
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Maksudku, menghajar kita
tampaknya melelahkan.

347
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
Si bongsor itu kuat, tapi lamban,
sepertinya dungu.

348
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Semacam kera hibrida.

349
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Si bocah jago kabur itu dihajar siapa?

350
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Aku. Kuhajar habis dan beri dia pelajaran.

351
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Si kurus itu anggota terlemah mereka.

352
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Kecuali sembunyi di balik sofa dan teriak,
"Ayahku mana?" itu kekuatan supernya.

353
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Cukup ulasan pascatandingnya.
Mereka menghina kita, Marcus.

354
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Kita harus cari orang-orang gila itu
dan habisi.

355
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Maksudmu seperti ini?

356
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Bisa jelaskan bagaimana caranya
kalian dilibas dalam waktu 30 detik?

357
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Kalian sadar apa jadinya reputasi kita
jika sampai ada yang lihat itu?

358
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Sudah lama kita tak melawan
musuh yang lumayan.

359
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Ini mungkin bagus untuk kita.

360
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Bagus untuk bisnis.

361
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Tapi hanya jika langkah kita
selanjutnya cerdas.

362
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Kau memanggilku, Number One?

363
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Duduklah.

364
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Kau bersama mereka untuk beberapa saat.
Bagaimana penilaianmu?

365
00:31:31,723 --> 00:31:34,517
Tak mengesankan.
Keseharian macam manusia purba.

366
00:31:34,601 --> 00:31:36,603
Sering menangis, jarang mandi.

367
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Selain kegigihan, hal lain yang mereka
tak miliki adalah rasa saling hormat.

368
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Tak ada kesetiaan. Kita bisa gunakan itu.

369
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Bagus.
Beri Christopher laporan lengkapnya.

370
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Meski begitu,

371
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
aku tak akan anggap remeh
Umbrella Academy.

372
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Ya, keahlian mereka
memang serendah kebersihan mereka,

373
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
tapi entah bagaimana,
mereka menyelamatkan dunia tahun 1963.

374
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Jika tidak,

375
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
kalian tak akan berdiri di sini sekarang.

376
00:32:11,846 --> 00:32:13,389
Mungkin penilaianku salah.

377
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Ya. Akan kukerjakan.

378
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Tidak kalau hotel ini.

379
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Lihat? Ini surga.

380
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Langit-langit tinggi, sensasi ruang.

381
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Beraroma.

382
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Apa-apaan?

383
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
- Di mana kamar mandinya?
- Di ujung lorong, atau…

384
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
Kamar mandi alam.

385
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Kau menjijikkan.

386
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Tapi konsisten.

387
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
Ayo berbenah. Biasakan diri.

388
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Berbenah? Berbenah apa?
Kita sudah tak punya apa-apa.

389
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Ya, Luther. Itu memerdekakan, bukan?

390
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
Kau ini komunis, ya?

391
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
Tidak! Kalau aku mau ranjang susun
dan kamar mandi bersama,

392
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
aku tinggal saja di RSJ di Texas.

393
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
Setidaknya di sana ada agar-agar gratis.

394
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
Dan Lila.

395
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Hei, Diego, sudah 20 hari berturut-turut
kuhabiskan menyelamatkan dunia.

396
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Dua kali.

397
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Bisa aku santai lima menit saja
sebelum memecahkan masalah baru lagi?

398
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Tolong, terima kasih.

399
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
Kata Ayah aku tak bakal
ikut kamp musim panas.

400
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Ini asyik.

401
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Baiklah, aku bosan.
Ada yang mau koktail? Five?

402
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Aku mau scotch, kalau ada.

403
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Tidak terlalu sempit.

404
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Tapi ini jelas jelek.

405
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Semalam, aku tidur di ranjangku sendiri
di samping suamiku yang luar biasa.

406
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Kucium Sissy untuk pamit
beberapa jam lalu.

407
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
Kurang lebih 50 tahun.

408
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Aku senang kau akhirnya
bertemu seseorang yang baik kepadamu.

409
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Dia tahu siapa diriku sebenarnya.

410
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Aku belum siap merelakannya.

411
00:34:08,129 --> 00:34:10,006
Perasaanku pada Ray pun begitu.

412
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Jangan sampai kita biarkan mereka mati
terjebak perang wilayah pahlawan super.

413
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Kau harus pulang.

414
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Peluk putrimu.

415
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
Bagaimana jika Diego benar
dan Sparrow menyerang?

416
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Kita melawan seluruh Commission.

417
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Maksudku, kita mampu hadapi, berapa?
Tujuh bajingan berseragam?

418
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Kita tadi hanya lengah.

419
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Ya.

420
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Pergilah ke bandara.

421
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
Dan kembali ke kehidupan nyatamu.

422
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
Aku mau andai bisa.

423
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Terima kasih.

424
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
Kau saudari yang baik.

425
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}HATI-HATI DALAM BERTINDAK
KARENA KAMI MENGAWASIMU - SPARROW ACADEMY

426
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Kesalahan bodoh.

427
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Ibu, tanganku basah.

428
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
KINCIR ANGIN
BURUNG

429
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
PAUS
MESIN TIK

430
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
LEBAH

431
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Aku senang kita bertemu.

432
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
Apa pun urusan di antara keluarga kita,
si Number One yang harus mengatur.

433
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Sebenarnya aku Number Seven.

434
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Artinya ada yang tak becus.

435
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
Saudaraku pikir
kalian akan menyerang kami.

436
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
Aku tak mau perang.

437
00:37:45,179 --> 00:37:46,264
Kehilangan kami besar.

438
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Kalian tak seharusnya
menyerang kami di rumah.

439
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
Dengar,

440
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
ini bukan masalah pribadi,

441
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
tapi cuma kami pahlawan super di sini.

442
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Semua aman sejahtera.

443
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Tapi jika gerombolanmu menyerang kami,
nanti para domba bisa salah sangka.

444
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Tak akan. Itu…

445
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
Dan aku cukup pegang ucapanmu saja?

446
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Atas nama keluargamu?

447
00:38:09,328 --> 00:38:11,414
Kau bahkan bukan Number One mereka.

448
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Maaf, tapi itu berisiko.

449
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Jadi, jika kau datang
untuk memohon agar aku tak melanjutkan…

450
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Aku datang untuk cerita rencanaku.

451
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Besok pagi,
saat ratusan penggemarmu datang,

452
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
aku akan tunggu di halaman depanmu,

453
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
dan aku akan mengajakmu berkelahi,
hanya kau dan aku.

454
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Mengapa?

455
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Karena timmu bagus.

456
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
Mungkin melebihi timku.

457
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
Tapi kurasa
kau tak lebih baik dariku, Marcus.

458
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Dunia kubuat kiamat dua kali.

459
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
Lalu kau?

460
00:39:00,254 --> 00:39:02,298
Kau cuma daging dibalut spandeks.

461
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
Aku yakin kau tak mau
seluruh dunia menyaksikan

462
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
saat kubuktikan itu padamu.

463
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
Sebenarnya apa maumu, Vanya?

464
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
Kau punya benda yang kubutuhkan,
kembalikan padaku.

465
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}KEJAHATANLAH MASALAHNYA
KAMILAH SOLUSINYA

466
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Dia buat kesepakatan dengan mereka.

467
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
Biar kutangani.

468
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
HOTEL OBSIDIAN

469
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Kau cobalah mengunyah.
Mungkin makananmu jadi ada rasanya.

470
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Berhari-hari belum makan.

471
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Ada apa? Kau tampak bahagia.

472
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Aku sangat bahagia. Aku tidur siang
dan ke sauna. Seorang pria butuh apa lagi?

473
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Saudara yang makan tak seperti ternak?

474
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
Sudah kurenungkan
keruwetan alur waktu kita.

475
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
Dengan senang hati kusampaikan,
menurut opiniku sebagai profesional ahli,

476
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
kita benar-benar aman.

477
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
- Mantap.
- Wah!

478
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
- Bagus.
- Ya.

479
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
- Jadi, semuanya baik-baik saja?
- Kurang lebih.

480
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Yah, ada sedikit masalah.

481
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
Kita tak bisa apa-apa.

482
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Katakan saja, Boomer!

483
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Baik, Diego, begini.

484
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
Ayah tidak mengadopsi kita saat bayi,
tapi para bayi itu masih ada saat ini.

485
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Kita tumbuh di tempat
dan bersama orang yang beda.

486
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Lalu?

487
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Jadi, di mana mereka sekarang?

488
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Kemungkinannya,
ada kembaran diri kita masing-masing

489
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
berkeliaran di luar sana,
menjalani hidup yang sepenuhnya berbeda.

490
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
- <i>Doppelgänger</i> kita!
- Itu istilah bohong.

491
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Tidak! Aku jadi tahu soal itu di Texas.

492
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Jelaskan soal psikosis paranoia, Five.

493
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Wah! Kukira katamu itu bukan masalah.

494
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Ya, jika terlalu lama dekat
dengan kembaranmu, kau bisa gila.

495
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
Jika lihat dirimu yang lain…

496
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
- Bunuh.
- Tiduri.

497
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
- Hindari.
- Kau ini kenapa?

498
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Ayolah. Macam kau tak mau meniduri Luther.

499
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Tunggu. Dari mana kita bisa jamin
kita tak berpapasan dengan diri kita?

500
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
Mudah. Kita pahlawan super
yang asalnya beragam,

501
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
lahir di seluruh dunia
sampai Ayah membawa kita ke sini,

502
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
hal yang kini tak terjadi.

503
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Kembaran kita mungkin
tak satu zona waktu dengan kita.

504
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
- Benar juga.
- Ya.

505
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Bisa ambilkan <i>moo shu?</i>

506
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Entahlah.

507
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Terasa menghina, ya, tak ada perubahan
meski Ayah batal adopsi kita?

508
00:41:54,803 --> 00:41:56,055
- Aku tersinggung.
- Tunggu.

509
00:41:56,138 --> 00:41:58,265
- Aku tak bilang begitu, Klaus.
- Aku permisi.

510
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
- Dari mana bisa tahu apa yang berubah?
- Ya.

511
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Halo, Kekasihku.

512
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
Astaga.

513
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Kau benar-benar kembali.

514
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Sudah kangen aku?

515
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Sayang sekali.

516
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Aku tak ingin berlama-lama.
Cuma mengantarkan sesuatu.

517
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Apa itu?

518
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Putra kita.

519
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, ini Stan.

520
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Sapa dia, Stanley!

521
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Halo, Stanley.

522
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Tunggu. Apa?

523
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Hei, ini…

524
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Hei, ini… Ini bercanda, 'kan?

525
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Bahwa benihmu bisa berenang cepat?
Ya, aku yang kena.

526
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
Sudah 12 tahun kurawat Stan.

527
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Ini giliranmu menjalankan tugas.
Selamat bercengkerama.

528
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
Jangan nakal, ya.

529
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Jadi,

530
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
ada makanan?

531
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Grace.

532
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Kau lihat sebuah koper?

533
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
Kau sedang apa?

534
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Menyembah.

535
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Astaga.

536
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Ya.

537
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Ia memang suci.

538
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Indah, bukan?

539
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, benda apa ini?

540
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Keajaiban!

541
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Aku tak bisa memahaminya. Kau bisa?

542
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
Itu cuma derau.

543
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Bukan, Marcus.

544
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
Itu pesan dari Tuhan.

545
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Dengarkan.

546
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Aku mendengarnya.

547
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Jaga sikapmu, ya.

548
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>Intinya, kita berhasil.</i>
<i>Kita menyelamatkan dunia.</i>

549
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Kita hentikan kiamat dan pulang
dengan selamat saat makan malam.

550
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Jadi, apa pun yang Ayah ubah,

551
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
di alur waktu mana pun kita kini,

552
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
kita bisa mengatasinya.

553
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Kita menang.

554
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Kita menang.

555
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Ya.

556
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
- Betul.
- Betul.

557
00:48:30,949 --> 00:48:32,868
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

