1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}SEUL. 1 DE OUTUBRO DE 1989

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Estás bem?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
O teu estômago! Alguém nos ajude!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>Na 12.ª hora do primeiro dia</i>
<i>de outubro de 1989,</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>em todo o mundo, 16 mulheres deram à luz.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:34,552
<i>Isto era invulgar</i>

8
00:01:34,636 --> 00:01:39,933
<i>apenas porque nenhuma delas</i>
<i>estava grávida quando o dia começou.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>excêntrico bilionário e aventureiro,</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>resolveu localizar e adotar</i>
<i>tantas das crianças quanto possível.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Extraordinário!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Quanto quer por isso?
De certeza que não quer ficar com ele!

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Quanto quer por ele?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Se puser um dedo no meu neto,
corto-o ao meio!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Excelente!
Gosto de um negociador espirituoso.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}CONSEGUIU SETE DELAS…

17
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS - TAMBÉM CONHECIDO COMO N.º 1

18
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Adoro-te, Marcus!

19
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI - TAMBÉM CONHECIDA COMO N.º 3

20
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN - TAMBÉM CONHECIDO COMO N.º 2

21
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}A próxima ronda é o Christopher que paga.

22
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER - TAMBÉM CONHECIDO COMO N.º 7

23
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Eu disse sem chourição.
Sem chourição, idiota!

24
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
- Disse "sem cogumelos".
- Eu sei, falo inglês!

25
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
O meu filho também.

26
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Falamos americano, otário.

27
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
És um otário americano.

28
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Larga-me! Larga!

29
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Saiam da minha loja! Saiam daqui!

30
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME - TAMBÉM CONHECIDA COMO N.º 6

31
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}ALPHONSO - TAMBÉM CONHECIDO COMO N.º 4

32
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
{\an8}É bom que seja chourição.

33
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}MARÇO DE 2019

34
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
A VIDA DO JETSET

35
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE - TAMBÉM CONHECIDA COMO N.º 5

36
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Esta casa não é vossa.

37
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
De que estás a falar?
É a Umbrella Academy.

38
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Errado outra vez. É a Sparrow Academy.

39
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Pai, quem são estes otários?

40
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Merda.

41
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Ben.

42
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
És mesmo tu?

43
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
E quem são os esquisitos na varanda?

44
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
São os Sparrows.

45
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Os meus filhos.

46
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Desculpa lá. Como assim, os teus filhos?

47
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Não é possível, velhote.

48
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Claro que é! Acho que saberia, não é?

49
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Todos conseguem ver o Ben, certo?

50
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Que chapéu giro, Sundance.

51
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Eles intitulam-se Umbrella Academy,

52
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
um grupo de descontentes
intriguistas e pérfidos

53
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
que me interpelou no outono de 1963,

54
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
quando estava fora em trabalho em Dallas.

55
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Aviso-os já
que eles alegam ser meus filhos.

56
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
"Alegam"? Cinco, mas que raio se passa?

57
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Ainda não sei, mas é preocupante.

58
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
- Ele diz a verdade?
- Não sobre sermos pérfidos.

59
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Não. Quando muito, somos "amadorfidos".

60
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Mas somos filhos dele.
Esta é a nossa casa.

61
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Sim. Crescemos aqui.

62
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
"Sim, crescemos aqui."

63
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Acho que teríamos reparado em vocês.

64
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Olá. Sou o Luther.

65
00:06:49,200 --> 00:06:51,994
- Nenhum de vocês pertence aqui.
- Nesse caso, está bem.

66
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Vamos fazer as malas e sair daqui.

67
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Dás cabo de mim, Chris.

68
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Não estava à espera de visitas.

69
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Isto é o melhor que consegui fazer
em cima da hora.

70
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Mãe.

71
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Mãe? Ela é um robô, seu tarado.

72
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
- Não é um robô.
- Não lhe chames isso.

73
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
- Senão o quê?
- Vem e descobre.

74
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
- Luther! Calma!
- Achas que tenho medo?

75
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
- Para trás, Ben.
- Vejam só! Ela tem voz!

76
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
E se eu te enfiar o Cubo de Rubik
pelo cu acima?

77
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Já chega!

78
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Não sei de que circo fugiram
ou como passaram pela segurança,

79
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
mas ficamos por aqui.

80
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Têm 30 segundos para sair da nossa casa.

81
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
E se não sairmos?

82
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Temos de resolver isto à moda antiga.

83
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
De acordo.

84
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Derrota-o, Luther!

85
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luther, o que estás a fazer?

86
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
A proteger a nossa honra, mano.

87
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Merda! Somos muito bons nisto!

88
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Têm 30 segundos para sair da nossa casa.

89
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
E se não sairmos?

90
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Temos de resolver isto à moda antiga.

91
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
Acabámos de lutar
contra com um exército a sério.

92
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Está bem? Isto não tem de ficar feio.

93
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Vamos acalmar-nos e conversar.

94
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Ben-er-ino.

95
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Tens muito melhor aspeto vivo
do que morto.

96
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Não é?

97
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Exceto esse corte de cabelo.

98
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
O que raio disseste?

99
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Vá lá. Para lá
com essa hostilidade, Sr. Mal-humorado.

100
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Ena. Bela cicatriz. Muito à macho.

101
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Cala a boca!

102
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Cala tu a boca e abraça o teu irmão!

103
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
- Mas que raio? Não tinhas de fazer isso!
- Tenho a certeza que sim!

104
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
- Teve.
- Afastem-se! Para trás!

105
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luther, olha!

106
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Merda!

107
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Toque não consentido, Luther!

108
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Desculpa.

109
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Muito bem. Paz e amor. Aqui vou eu.

110
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
- Raios.
- Ataca-me, caixa de cocó!

111
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Olha lá! Ouve,
tenho um cabelo fantástico, está bem?

112
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Era apropriado para a época!

113
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
Só isso?

114
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Estás vivo. Isso é ótimo
ou possivelmente horrível. Ainda não sei.

115
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Isso é algum desincentivo esquisito?

116
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
É mais um problema existencial, Ben.

117
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Fantástico. Eis o teu próximo problema.

118
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Apesar de seres
um grandessíssimo palhaço agora…

119
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
… é bom voltar a ver-te. A sério.

120
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Quem é que manda aqui? Sou eu!

121
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Quem… é que… manda aqui?

122
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Eu não quero lutar contigo!

123
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Querias que fossemos as melhores amigas?

124
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Para cega, não és nada má.

125
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Quem disse que sou cega?

126
00:13:22,718 --> 00:13:25,638
- Devo intervir e ajudar?
- Não. Ela está a marcar uma posição.

127
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Pipocas?

128
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
É a minha vez.

129
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Snobe da arte?

130
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Vês? Estamos a abraçar-nos!

131
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Isto é progresso!

132
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Já agora,

133
00:14:00,714 --> 00:14:02,466
ouvi dizer que não te consegues mexer.

134
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
- Bate-me.
- O quê?

135
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
- Vá lá. Bate-me na cara.
- Está bem.

136
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Bate-me!

137
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Aposto que isso doeu.

138
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Pequenote rápido.

139
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Obrigada.

140
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
De nada.

141
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Calçõezinhos. Como é?

142
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Vai ajudar os outros. Eu trato desta.

143
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
- Está bem.
- És a mascote deles?

144
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Sou a mais-valia deles.

145
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Que nojo.

146
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Mas que raio?

147
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

148
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
São todos tarados?

149
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Vês?

150
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
- Maior nem sempre é melhor.
- É isso que dizes às tuas namoradas?

151
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
- Jantamos comida tailandesa?
- Até comia <i>noodles.</i>

152
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
Eu alinho. Marcus, tailandesa?

153
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Porque lhe perguntaste? Ele odeia isso.

154
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
- O quê? Desde quando?
- Pronto. Italiana?

155
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
- Claro que não.
- Até comia comida italiana.

156
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Acabámos?

157
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Népia.

158
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
- Não fujo de uma luta.
- Resposta errada, pá.

159
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Deixa-o acabar com ele.

160
00:16:45,546 --> 00:16:47,339
Então, vamos acabar com isto.

161
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
- Fica no chão!
- Luther!

162
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

163
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Tu outra vez.

164
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luther! Vai, sai daqui!

165
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Não!

166
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
És qual? O Maltrapilho? O Balofo?

167
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
A Menina Triste? Esqueci-me do resto.

168
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Quem são estes psicopatas

169
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
e porque estão na nossa casa?

170
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
Simples. Quando a tua tribo de labregos

171
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
me mostrou o mau trabalho que fiz
com as primeiras seleções,

172
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
adotei-os em vez de vocês.

173
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Pai!

174
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Não sou teu pai, jovem.
Isso acabou-se. Bolachas?

175
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Klaus! Temos de ir. Agora.
Eles são demasiado bons.

176
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Para vocês.

177
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Eu estou a adorar,
mas tu deves morrer. Anda.

178
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Merda.

179
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Desculpa. Estás bem?

180
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Sim.

181
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Olá.

182
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Sou a Sloane.

183
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Olá, Sloane.

184
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Sou o Luther.
- Luther, vamos embora! Anda!

185
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
- Só um segundo…
- Vem! Temos de ir!

186
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
- A sério?
- Mexe-te!

187
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
A mala!

188
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
- O quê?
- Não dá!

189
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
Odeio que possa fazer aquilo!

190
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Vai! Cala-te!

191
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Rápido! Entra aqui!

192
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Merda.

193
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
- Merda!
- O que fazemos?

194
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Dá corda aos sapatos!

195
00:19:28,959 --> 00:19:31,712
Onde está a mala? Merda, desapareceu!

196
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, sai daí!

197
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Acabou.

198
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Vai.

199
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
Não voltem.

200
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Vou só sentar-me.
Vou só sentar-me um instante.

201
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Não correu nada bem.

202
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Não foi o nosso melhor trabalho.

203
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Ai os meus ossos.

204
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Estás bem?

205
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Ainda não sei.

206
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Nunca levei uma coça daquelas.

207
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}É do tipo…

208
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Toma.

209
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Uma coça.

210
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Acho que ele sofreu uma concussão.

211
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Quantos dedos vês?

212
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Meu Deus. A Vanya.

213
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
{\an8}Graças a Deus que estão vivos.

214
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}- Estás bem?
- Parece que o Ben também.

215
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Sim. É um parvalhão dos piores.

216
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
- São todos parvalhões.
- Que sabem lutar.

217
00:22:21,882 --> 00:22:24,551
O próximo a dizer "parvalhão"
leva um murro na garganta.

218
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
- Parvalhão.
- Parvalhão.

219
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
O pai disse-te
porque lhes chamava "seus filhos"?

220
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Podes crer que disse.

221
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Prontos?

222
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
O pai sentiu tanta repulsa
por nós no Texas

223
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
que adotou um grupo de crianças
completamente diferente,

224
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
só para não ter de nos criar.

225
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
- Típico do pai.
- Não é?

226
00:22:42,569 --> 00:22:44,654
- Ele já não nos queria?
- Alguma vez nos quis?

227
00:22:44,738 --> 00:22:47,491
Vês? Eu disse-te que não devíamos
ter pedido ajuda em 1963.

228
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Acho que não entendem.

229
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Se o pai não nos adotou em crianças,
mudou a linha do tempo.

230
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Quem sabe o que mais está diferente agora.

231
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
Tu não devias saber?

232
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
Desculpa, Allison,

233
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
mas posso demorar
mais de 20 minutos e uma lesão cerebral

234
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
a perceber isto.

235
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Não te importas?

236
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Sim, na verdade, importo-me.

237
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Malta, tudo bem.

238
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Ainda temos a mala da Comissão,

239
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
por isso, no pior dos cenários,
recuamos no tempo e resolvemos isto.

240
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
- Ótimo.
- Está bem.

241
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Há dois problemas com essa afirmação.

242
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
- Primeiro…
- Aqui vamos nós.

243
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
- Viajar no tempo é complicado.
- Já sabemos. O teu trabalho é tão duro.

244
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Apenas… O quê?

245
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
Em segundo lugar…

246
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
… já não tenho a mala.

247
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Cinco, onde raio está a mala?

248
00:25:05,003 --> 00:25:06,379
O que estamos a fazer?

249
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
- A refletir.
- Porque estão todos a olhar para nós?

250
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Porque parecemos
os Village People derrotados.

251
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
- Dá-me isso.
- Então.

252
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
- Tenho de encontrar a Claire…
- Para.

253
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Depois falamos.

254
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Allison, não.

255
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Primeiro, vamos para um sítio seguro,
limpamos os cortes

256
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
e depois vamos procurá-la.

257
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Fogo, odeio aqueles tipos.

258
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Olhem para eles com aquela presun…

259
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Tu consegues.

260
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Presun…

261
00:25:36,826 --> 00:25:38,203
Presunção estúpida.

262
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Continua a trabalhar nisso, grandalhão.
Vais acabar por acertar.

263
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
A sério, o que estamos a fazer?

264
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Não podemos ficar aqui
a sangrar neste parque.

265
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Vamos preparar-nos
antes que venham para a segunda ronda.

266
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
- O que te faz pensar isso?
- Porque era o que eu faria.

267
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
- Sim, invadimos a casa deles…
- A nossa casa.

268
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
… e rebentámos
com as suas antiguidades e afins.

269
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Sim. Acho que os súper cromos heróis
não vão esquecer isso.

270
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Vamos pensar num sítio fora do radar
onde não chamemos a atenção.

271
00:26:05,438 --> 00:26:08,275
Que sítio estranho será esse
onde não chamamos a atenção?

272
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Certo. Sinceramente?

273
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Pronto.

274
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Não temos de entrar nesta porta
em simultâneo!

275
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Havia duas entradas, já agora.

276
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Hotel Obsidian.
Tive saudades tuas, sua velha vadia.

277
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Absorvam-na.

278
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Absorvam-na no vosso regaço.

279
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
Porque no seu auge,
ela foi anfitriã de líderes mundiais.

280
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Roosevelt, Gandhi,

281
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Estaline, Gorbachev, Castro,

282
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Rei Olaf da Noruega,

283
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
um dos Kim Jong, Tito, Dalai Lama, Elvis,

284
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
e não de uma,
mas de duas Kardashians, alegadamente.

285
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
- Não seria… Aonde vais?
- Tenho de fazer uma chamada.

286
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Hoje em dia é apenas uma espelunca,
um sítio de convívio

287
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
para quem não quer ser julgado
pelas regras e normas da sociedade.

288
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Um esconderijo?

289
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Exato! É perfeito!

290
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
A melhor parte é
que ela vai cuidar de nós.

291
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Sem perguntas. Nunca.

292
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Certo?

293
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Venham.

294
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
- Posso ter perguntas.
- Sim, eu também.

295
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Este sítio é estranho.

296
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Olá, ligou para o Patrick.</i>
<i>Deixe mensagem após o sinal.</i>

297
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Patrick. Olá, é a Allison.

298
00:28:05,892 --> 00:28:08,978
Sei que não liguei as vezes que devia.
É só que…

299
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Bem, é…

300
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Seja como for…

301
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Depois ligo à Claire.

302
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
Por favor, diz-lhe

303
00:28:23,910 --> 00:28:25,495
que a mamã tem saudades dela.

304
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Muitas.

305
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chet! Meu irmão.

306
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
É tão bom ver-te.
Quero a minha <i>suite</i> habitual, por favor.

307
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Nunca o vi antes.

308
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Veem? Eu disse-vos. Discreto.

309
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Por favor, parem de assustar o meu cão.

310
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
- Precisamos de quartos, por favor.
- Fantástico.

311
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}E como vão pagar?

312
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
Certo. Esvaziem os bolsos.

313
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Vá lá. Alguma coisa.

314
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
- Preservativos.
- Não se troca por dinheiro.

315
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Guarda a faca!

316
00:29:09,998 --> 00:29:11,666
Porque tenho uma rede para o cabelo?

317
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Muito bem.

318
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
O que conseguimos com isto?

319
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Dois quartos.

320
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
Parabéns.

321
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
- Fantástico.
- Muito bem.

322
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Bem, vamos lá todos ao molho.

323
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Encontramo-nos no bar daqui a duas horas
para elaborarmos um plano.

324
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
Eu tenho um plano.

325
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Atacamos os Sparrows,
recuperamos a nossa casa

326
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
e esmurramos o pai até ele admitir
que somos melhores

327
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
e que gosta mais de nós. Pronto!

328
00:29:57,962 --> 00:30:01,007
- Estamos a perder tempo!
- Calma. Não te preocupes, pá.

329
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Aqueles pássaros de merda
não vão a lado nenhum.

330
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Aposto que estão tão cansados como nós.

331
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
- A sério?
- Sim.

332
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Parece ter sido cansativo
dar-nos uma tareia.

333
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
O grande é forte, mas lento,
possivelmente burro.

334
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Uma espécie de híbrido símio.

335
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Quem ficou com o saltitão?

336
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Eu. Dei-lhe palmadas
e mandei-o para a escola.

337
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
O magricela é o elo mais fraco.

338
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
A não ser que gritar atrás dos sofás
"O meu papá?" seja o seu superpoder.

339
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Já chega de falar nisso.
Eles desrespeitaram-nos, Marcus.

340
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Temos de encontrar aqueles anormais
e acabar com eles.

341
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Assim?

342
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Alguém pode explicar
como vos deram uma coça em 30 segundos?

343
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Sabem o que aconteceria à nossa reputação
se alguém tivesse visto aquilo?

344
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Há anos
que não enfrentamos inimigos decentes.

345
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Isto pode ser bom para nós.

346
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Bom para o negócio.

347
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Mas só se formos espertos
no nosso próximo passo.

348
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Chamaste-me, Número Um?

349
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Senta-te.

350
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Passaste tempo com estas pessoas.
Qual é a tua avaliação?

351
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
Nada impressionante. Neandertais à solta.
Choravam de mais e tomavam pouco banho.

352
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
A única coisa que lhes faltava mais
do que coragem era o respeito entre si.

353
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Não há lealdade? Podemos usar isso.

354
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Ótimo. Dá um relatório completo
ao Christopher.

355
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Mesmo assim,

356
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
não subestimaria a Umbrella Academy.

357
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Sim, faltam-lhes capacidades
como higiene,

358
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
mas, de alguma forma,
eles salvaram o mundo em 1963.

359
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
Se não o tivessem feito,

360
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
nenhum de vocês estaria aqui agora.

361
00:32:11,846 --> 00:32:13,890
Talvez os tenha julgado mal.

362
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Sim. Estou a ir.

363
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Não neste hotel.

364
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Veem? É o paraíso.

365
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Tetos altos, sensação de espaço.

366
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Aromático.

367
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Mas que raio?

368
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
- A casa de banho?
- Ao fundo do corredor ou…

369
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
A casa de banho da natureza.

370
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
És nojento.

371
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Mas consistente.

372
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
Vamos desfazer as malas. Acomodem-se.

373
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Desfazer as malas? Quais malas?
Já não somos donos de nada.

374
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Sim, Luther. Não é libertador?

375
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
És comunista?

376
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
Não! Se quisesse beliches
e duches em grupo,

377
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
teria ficado num manicómio no Texas.

378
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
Pelo menos, tinham gelatina grátis.

379
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
E a Lila.

380
00:33:06,317 --> 00:33:11,614
Diego, passei os últimos 20 dias seguidos
a salvar o mundo. Duas vezes.

381
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Posso relaxar cinco minutos
antes de resolver os novos problemas?

382
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Por favor e obrigado.

383
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
O pai dizia que eu nunca iria
para o campo de férias. Isto é ótimo.

384
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Pronto, estou aborrecido.
Alguém quer um <i>cocktail?</i> Cinco?

385
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Aceito um uísque, se houver.

386
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Não é muito pequeno.

387
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
É feio que dói.

388
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Ontem à noite, dormi na minha cama
ao lado do meu incrível marido.

389
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Despedi-me da Sissy há umas horas.

390
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
Mais ou menos 50 anos.

391
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Ainda bem que encontraste alguém
que te tratou bem.

392
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Ela viu-me tal como sou.

393
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Não estou pronta para desistir disso.

394
00:34:08,171 --> 00:34:10,048
Sinto o mesmo em relação ao Ray.

395
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
É bom que não os tenhamos deixado morrer
numa disputa territorial de super-heróis.

396
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Tens de ir para casa.

397
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Abraçar a tua filha.

398
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
E se o Diego tiver razão
e os Sparrows atacarem?

399
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Lutámos contra toda a Comissão.

400
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Conseguimos dar conta de quê?
Sete idiotas de uniforme?

401
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Apanharam-nos desprevenidos.

402
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Sim.

403
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Devias ir para o aeroporto.

404
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
E voltar à tua realidade.

405
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
Se eu pudesse, ia.

406
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Obrigada.

407
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
És uma boa irmã.

408
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}VEJAM BEM O QUE FAZEM
PORQUE ESTAMOS DE OLHO EM VOCÊS

409
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Erro parvo.

410
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Mãe, tenho as mãos molhadas.

411
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
MOINHOS DE VENTO
PÁSSAROS

412
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
BALEIAS
MÁQUINA DE ESCREVER

413
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
ABELHAS

414
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
Ainda bem que fazemos isto.

415
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
O que quer que aconteça entre as famílias,
os Número Um devem coordenar.

416
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Na verdade, sou a Número Sete.

417
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Então, alguém fez asneira.

418
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
Os meus irmãos julgam
que vocês virão atrás de nós.

419
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Não quero uma guerra.
Já perdemos o suficiente.

420
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Não nos deviam ter atacado na nossa casa.

421
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
Olha,

422
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
isto não é pessoal,

423
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
mas somos o único grupo
de super-heróis na cidade.

424
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Temos esta cidade sob controlo.

425
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Mas se vocês nos atacarem,
isso vai dar ideias às pessoas.

426
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Não vamos. É…

427
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
E devo acreditar na tua palavra?

428
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Por toda a tua família?

429
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Nem sequer és o Número Um deles.

430
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Lamento, mas não posso arriscar.

431
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Se me vieste implorar
para não dar o próximo passo…

432
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Vim dizer-te o meu.

433
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Amanhã de manhã, quando os autocarros
dos teus fãs chegarem,

434
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
vou estar à frente da tua casa

435
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
e vou desafiar-te para uma luta.
Só eu e tu.

436
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Porquê?

437
00:38:40,735 --> 00:38:46,032
Porque a tua equipa é boa.
Talvez melhor do que a minha.

438
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
Mas acho
que não és melhor do que eu, Marcus.

439
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Acabei com o mundo duas vezes.

440
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
E tu?

441
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
És só carne dentro de licra.

442
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
E aposto que não queres
que o mundo inteiro veja

443
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
quando te provar isso.

444
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
O que queres mesmo, Vanya?

445
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
Tens algo de que preciso
e quero-o de volta.

446
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}O CRIME É O PROBLEMA - SOMOS A SOLUÇÃO

447
00:39:53,557 --> 00:39:56,727
- Ele está a fazer um acordo com eles.
- Eu trato disso.

448
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Devias tentar mastigar.
Podes até saborear a comida.

449
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Não como há dias.

450
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
O que foi? Pareces feliz.

451
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Muito feliz. Dormi uma sesta
e fiz sauna. De que precisa um homem?

452
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Irmãos que não comem como animais?

453
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
Estive a pensar
na nossa pequena confusão temporal

454
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
e tenho o prazer de informar
que, na minha opinião profissional,

455
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
estamos completamente a salvo.

456
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
Espetacular.

457
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
- Ótimo.
- Sim.

458
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
- Então, está tudo bem?
- Mais ou menos.

459
00:40:38,769 --> 00:40:43,941
Há uma pequena coisa.
Não é nada que não consigamos resolver.

460
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Desembucha, Boomer!

461
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Está bem, Diego, é assim.

462
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
O pai não nos adotou em bebés,
mas esses bebés ainda existiam aqui.

463
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Crescemos em lugares
e com pessoas diferentes.

464
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
E depois?

465
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Onde estão agora?

466
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
É provável que tenhamos versões idênticas
de nós mesmos

467
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
a andar por aí,
a viver vidas completamente diferentes.

468
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
- <i>Doppelgängers!</i>
- Essa palavra não existe.

469
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Não! Aprendi tudo sobre isto no Texas.

470
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Fala-lhe da psicose paranoica, Cinco.

471
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Espera lá. Não tinhas dito
que não era um problema?

472
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Na teoria, enlouqueces se estiveres perto
do teu sósia durante muito tempo.

473
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
- Se os virem…
- Matem-nos.

474
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
- Durmam com eles.
- Evitem-nos.

475
00:41:29,195 --> 00:41:32,531
- Mas que raio?
- Vá lá. Como se não pinasses contigo.

476
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Espera. Como nos podemos certificar
de que não nos cruzamos connosco?

477
00:41:36,368 --> 00:41:38,579
Somos o anúncio da Benetton
dos super-heróis,

478
00:41:38,662 --> 00:41:41,790
nascidos em todo o mundo
até o pai nos trazer para aqui,

479
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
o que ele já não o fez.

480
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Os sósias não devem estar
no nosso fuso horário.

481
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
- É verdade.
- Sim.

482
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Passas o <i>moo shu?</i>

483
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Não sei.

484
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Não parece incorreto nada ter mudado
pelo facto de o pai não nos adotar?

485
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
- Isso ofendeu.
- Esperem.

486
00:41:56,096 --> 00:41:58,265
- Eu nunca disse isso, Klaus.
- Volto já.

487
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
- Como vamos saber onde mudou?
- Pois.

488
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Olá, amor.

489
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
C'um caraças.

490
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Voltaste mesmo.

491
00:42:22,957 --> 00:42:26,001
Já sentes a minha falta? É uma pena.

492
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Não vim para ficar.
Vim só fazer uma entrega rápida.

493
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Do quê?

494
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Do nosso filho.

495
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, apresento-te o Stan.

496
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Diz olá, Stanley!

497
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Olá, Stanley.

498
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Espera. O quê?

499
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Olha lá! Isto é…

500
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Olha, isto é uma… É uma piada, certo?

501
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Que os teus espermatozoides são bons?
Sim, eu é que me lixei.

502
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
Tenho o Stan há 12 anos.

503
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Está na hora de fazeres a tua parte.
Divirtam-se a criar laços.

504
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
Sê bom pela mamã.

505
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Então…

506
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
Tens comida?

507
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Grace.

508
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Viste uma mala?

509
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
O que estás a fazer?

510
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
A venerar.

511
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Santo Deus.

512
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Sim.

513
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
É santo.

514
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Não é lindo?

515
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, o que é isto?

516
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Um milagre!

517
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Não percebo o que diz. Tu percebes?

518
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
É só ruído.

519
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Não, Marcus.

520
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
É uma mensagem de Deus.

521
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Ouve.

522
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Eu ouço-a.

523
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Porta-te bem.

524
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>A questão é que conseguimos.</i>
<i>Salvámos o mundo.</i>

525
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Impedimos o apocalipse e chegámos a casa
em segurança a tempo do jantar.

526
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
O que quer que o pai tenha mudado,

527
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
seja qual for a linha do tempo
em que estamos agora,

528
00:45:18,090 --> 00:45:19,466
nós damos conta do recado.

529
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Ganhámos.

530
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Ganhámos.

531
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Sim.

532
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
- Fixe.
- Boa.

533
00:48:30,949 --> 00:48:32,868
Legendas: Carla Chaves

