1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,154
{\an8}SEUL. 1º DE OUTUBRO DE 1989

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Você está bem?

4
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
Seu estômago!

5
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
Alguém nos ajude!

6
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>Às 12 horas</i>
<i>do primeiro dia de outubro de 1989,</i>

7
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>dezesseis mulheres</i>
<i>ao redor do mundo deram à luz.</i>

8
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Um fato bastante incomum,</i>

9
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
<i>já que nenhuma dessas mulheres</i>
<i>estava grávida quando o dia começou.</i>

10
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>um excêntrico bilionário e aventureiro,</i>

11
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
<i>resolveu localizar e adotar</i>

12
00:01:50,485 --> 00:01:52,862
<i>o maior número de crianças possível.</i>

13
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Extraordinário!

14
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Quanto quer por ele?
Não vai querer ficar com ele!

15
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Quanto quer por ele?

16
00:02:02,122 --> 00:02:05,041
Se encostar um dedo no meu neto,
eu te corto ao meio!

17
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Excelente! Adoro uma negociante animada!

18
00:02:10,839 --> 00:02:15,635
{\an8}ELE ADOTOU SETE…

19
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS, CONHECIDO COMO NÚMERO 1

20
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Te amo, Marcus!

21
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI, CONHECIDA COMO NÚMERO 3

22
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN, CONHECIDO COMO NÚMERO 2

23
00:03:37,258 --> 00:03:39,802
{\an8}Ei, a próxima rodada
é por conta do Christopher!

24
00:03:39,886 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER, CONHECIDO COMO NÚMERO 7

25
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
PIZZA DO SHORTY

26
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Eu disse sem peperoni. Sem, idiota!

27
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
- Disse sem cogumelos.
- Eu sei, eu falo inglês!

28
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Meu filho também.

29
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Nós falamos "americano", otário.

30
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Você é um americano otário.

31
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Me solta! Solta!

32
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Saiam da minha loja! Saiam daqui!

33
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME, CONHECIDA COMO NÚMERO 6

34
00:04:14,629 --> 00:04:17,298
{\an8}ALPHONSO, CONHECIDO COMO NÚMERO 4

35
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
{\an8}É bom que seja de peperoni.

36
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}MARÇO DE 2019

37
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
VIDA DE LUXO

38
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE, CONHECIDA COMO NÚMERO 5

39
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Esta não é a casa de vocês.

40
00:04:44,784 --> 00:04:47,287
Do que está falando? É a Umbrella Academy.

41
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Errou de novo. Aqui é a Sparrow Academy.

42
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Pai, quem são esses otários?

43
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Merda.

44
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Ben.

45
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
É você mesmo?

46
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
E quem são os esquisitos aí em cima?

47
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Eles são os Sparrows.

48
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Meus filhos.

49
00:05:57,148 --> 00:05:59,567
Desculpe. Como assim, seus filhos?

50
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
Não é possível, meu velho.

51
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Claro que é! Acho que eu saberia, não?

52
00:06:05,656 --> 00:06:09,160
- Todo mundo está vendo o Ben, né?
- Chapéu legal, caubói.

53
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Eles se autointitulam Umbrella Academy,

54
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
um grupo de rebeldes pérfidos e traidores

55
00:06:16,292 --> 00:06:20,922
que me importunaram no outono de 1963,
quando viajava a negócios em Dallas.

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Fiquem atentos,
eles alegam serem meus filhos.

57
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
Alegam? Cinco, o que está acontecendo?

58
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Ainda não sei, mas é preocupante.

59
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
- O que ele diz é verdade?
- Não sobre sermos traidores.

60
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Não, no máximo, "treta-dores".

61
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Mas somos filhos dele. Esta é nossa casa.

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
É, nós crescemos aqui.

63
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
"É, nós crescemos aqui."

64
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Acho que teríamos percebido.

65
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Oi. Sou Luther.

66
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Aqui não é o lugar de vocês.

67
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
Ah! Então, tá.

68
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Acho que vamos fazer as malas e nos mudar.

69
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Você é engraçado, Chris.

70
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Não estava esperando visita.

71
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Foi o melhor
que pude fazer de última hora.

72
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Mãe.

73
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Mãe? Ela é um robô, seu pervertido.

74
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
- Não é.
- Não o chame assim.

75
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
- Ou o quê?
- Venha descobrir!

76
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
- Luther! Calma!
- Acha que tenho medo?

77
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
- Pare, Ben.
- Olhe só! Ela tem voz!

78
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
Vou enfiar o cubo mágico no seu traseiro.

79
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Chega!

80
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Não sei de que circo fugiram
ou como passaram pela segurança,

81
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
mas chega.

82
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
- Vocês têm 30 segundos para sair daqui.
- E se não sairmos?

83
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Vamos ter que resolver à moda antiga.

84
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Concordo.

85
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Acaba com ele, Luther!

86
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luther, o que está fazendo?

87
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Protegendo nossa honra.

88
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Caraca! Não é que a gente é bom nisso!

89
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Vocês têm 30 segundos
para saírem da nossa casa.

90
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
E se não sairmos?

91
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Vamos ter que resolver à moda antiga.

92
00:10:43,851 --> 00:10:46,562
Olhe, enfrentamos um exército de verdade.

93
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Tá bom?
As coisas não precisam ficar feias.

94
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Vamos nos acalmar e conversar.

95
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Benezinho.

96
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Você está muito melhor vivo do que morto.

97
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Não é?

98
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Tirando o corte de cabelo.

99
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
O que você disse?

100
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Qual é? Pare com a hostilidade,
Sr. Rabugento.

101
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Nossa! Bela cicatriz.
Bem coisa de homem.

102
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Cale a boca!

103
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
Cale a sua e abrace seu irmão!

104
00:11:18,344 --> 00:11:21,472
- Caramba! Não precisava fazer isso!
- Precisava, sim!

105
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
- Precisava.
- Afaste-se!

106
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luther, ei!

107
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Ai, merda!

108
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
- Sai de cima, Luther! Sai de cima!
- Desculpe.

109
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Beleza. Paz e amor.
Aí vou eu.

110
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
- Droga.
- Pode vir, lata de lixo.

111
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Ei! Escute aqui,
meu cabelo é lindo, tá bom?

112
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Estava na moda na época!

113
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
É só isso?

114
00:12:12,898 --> 00:12:16,193
Você está vivo,
o que é ótimo ou péssimo. Ainda não sei.

115
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
É alguma provocação bizarra?

116
00:12:18,195 --> 00:12:22,199
- É um problema existencial.
- Legal. Aí vai seu próximo problema.

117
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Sabe, mesmo agora você sendo
um completo idiota…

118
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
é bom vê-lo de novo.

119
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Quem manda agora? Eu mando!

120
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Quem… manda… agora?

121
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Não quero brigar com você!

122
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Ah! Queria ser minha amiga?

123
00:13:06,994 --> 00:13:10,247
- Para uma pessoa cega, não está mal.
- Quem disse que sou cega, idiota?

124
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Entro para ajudar?

125
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Não, ela está dando conta.

126
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Pipoca?

127
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Minha vez.

128
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Então entende de arte?

129
00:13:43,948 --> 00:13:47,076
Viu? Estamos nos abraçando!
Isso é um progresso!

130
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
A propósito,

131
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
ouvi um boato que não pode se mexer.

132
00:14:05,344 --> 00:14:06,679
- Bata em mim.
- O quê?

133
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
- Vai, bata na minha cara.
- Certo.

134
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Bata em mim!

135
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Aposto que dói, né?

136
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
O carinha é rápido.

137
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Obrigada.

138
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
De nada.

139
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Oi, calças curtas. E aí?

140
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Vá ajudar os outros. Eu cuido disso.

141
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
- Certo.
- É a mascote deles?

142
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Sou o reforço.

143
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Ei, que nojento!

144
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
O que é isso?

145
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

146
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
São todos pervertidos?

147
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Viu?

148
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
- Maior nem sempre é melhor.
- É o que diz às suas namoradas?

149
00:16:19,520 --> 00:16:21,981
- Comida tailandesa no jantar?
- Vou de macarrão frito.

150
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
Eu topo. Marcus?

151
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Por que a pergunta? Ele odeia.

152
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
- Desde quando?
- Comida italiana?

153
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
- De jeito nenhum.
- Eu topo italiana.

154
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Terminamos aqui?

155
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Não.

156
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
- Não fujo de briga.
- Resposta errada.

157
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Deixe-o acabar com ele.

158
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
Vamos acabar com isso.

159
00:16:56,890 --> 00:16:58,392
- Fique no chão!
- Luther!

160
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

161
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Você de novo.

162
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luther! Vá, saia daqui!

163
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Não!

164
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Qual deles é você?
O maltrapilho? O gordo?

165
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
A menina triste? Esqueci o resto.

166
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Quem são esses psicopatas

167
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
e por que estão na nossa casa?

168
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Simples. Quando vocês,
imbecis, me mostraram

169
00:18:01,288 --> 00:18:04,792
como escolhi mal a primeira seleção,
eu os adotei em vez de vocês.

170
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Pai!

171
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Não sou seu pai, meu jovem.
Não mais. Biscoito?

172
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Klaus! Temos que ir!
Esses caras são bons demais.

173
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Para vocês.

174
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Estou adorando,
mas você provavelmente vai morrer. Vamos.

175
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Ai! Merda!

176
00:18:31,110 --> 00:18:32,903
Ei, desculpe.

177
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
Você está bem?

178
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Sim.

179
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Oi.

180
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Sou Sloane.

181
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Oi, Sloane.

182
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Sou Luther.
- Luther, estamos indo!

183
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
- Só um segundo…
- Temos que ir!

184
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
- Sério?
- Anda!

185
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
A maleta!

186
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
- Quê?
- Não dá tempo!

187
00:19:06,228 --> 00:19:07,521
Odeio quando faz isso!

188
00:19:07,604 --> 00:19:10,107
- Vá! Feche!
- Rápido! Entre aqui!

189
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Ai, merda.

190
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
- Merda!
- O que vamos fazer?

191
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Dar o fora!

192
00:19:28,876 --> 00:19:30,460
Onde está a maleta?

193
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Merda, sumiu!

194
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, saia daí!

195
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Acabou.

196
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Vá!

197
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
E não volte.

198
00:21:41,758 --> 00:21:44,386
Vou me sentar.
Só vou me sentar um pouquinho.

199
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Foi um desastre.

200
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Não foi nosso melhor.

201
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Estou quebrado.

202
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Você está bem?

203
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Ainda não sei.

204
00:21:54,271 --> 00:21:57,899
{\an8}Nunca levei uma surra dessas na vida.

205
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}Foi como…

206
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}"Tome aqui.

207
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Tome uma surra."

208
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Luther bateu a cabeça.

209
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Quantos dedos?

210
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Ai, meu Deus! A Vanya.

211
00:22:14,207 --> 00:22:16,752
{\an8}- Ah! Graças a Deus estão vivos!
- Está bem?

212
00:22:16,835 --> 00:22:19,838
{\an8}- Pelo jeito, o Ben também.
- Sim, e é um completo babaca.

213
00:22:19,921 --> 00:22:21,715
- Todos são.
- Mas sabem lutar.

214
00:22:21,798 --> 00:22:24,551
O próximo a dizer babaca
leva um soco na garganta.

215
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
- Babaca.
- Babaca.

216
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Papai contou por que os chama de filhos?

217
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Claro que contou.

218
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Estão prontos?

219
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Papai sentiu tanta repulsa
por nós no Texas

220
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
que adotou um grupo diferente de crianças

221
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
só para não ter que nos criar.

222
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
- É bem típico dele, né?
- Não é?

223
00:22:42,569 --> 00:22:44,571
- Não nos queria mais?
- E já quis?

224
00:22:44,654 --> 00:22:47,491
Viu? Disse para não pedirmos
ajuda a ele em 1963.

225
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Acho que vocês não entenderam.

226
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Se não nos adotou,
ele mudou a linha do tempo.

227
00:22:52,746 --> 00:22:56,375
- Vai saber o que mais está diferente.
- Não deveria saber?

228
00:22:56,458 --> 00:23:01,296
Desculpe, mas pode levar 20 minutos
e uma lesão cerebral para entender tudo.

229
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Tudo bem para você?

230
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Não. Na verdade, não está.

231
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Gente, está tudo bem.

232
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Temos a maleta da Comissão.

233
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
Na pior das hipóteses,
voltamos no tempo e consertamos.

234
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
- Ótimo.
- Beleza.

235
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Só há dois problemas.

236
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
- Primeiro…
- Lá vem.

237
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
…viajar no tempo é complicado.

238
00:23:18,814 --> 00:23:20,774
Sabemos. Seu trabalho é difícil.

239
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Certo. E daí?

240
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
E segundo…

241
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
não tenho mais a maleta.

242
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Cinco, onde diabos está a maleta?

243
00:25:04,961 --> 00:25:06,296
O que estamos fazendo?

244
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
- Ruminando.
- Por que olham tanto para nós?

245
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Porque parecemos o Village People
depois de uma surra.

246
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
- Dá isso.
- Ei.

247
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
- Preciso achar a Claire…
- Parem.

248
00:25:16,139 --> 00:25:18,266
- Vejo vocês depois.
- Allison, não.

249
00:25:18,350 --> 00:25:20,143
Vamos para um lugar seguro,

250
00:25:20,227 --> 00:25:22,687
limpamos os machucados, aí vamos achá-la.

251
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Odeio esses caras.

252
00:25:25,565 --> 00:25:27,275
O CRIME É O PROBLEMA
SOMOS A SOLUÇÃO

253
00:25:27,359 --> 00:25:30,946
Olhe para eles, quanta presun…

254
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Você consegue.

255
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
…pre… presun…

256
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
presunção.

257
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Continue se esforçando, grandão.
Um dia, você consegue.

258
00:25:42,249 --> 00:25:45,919
O que estamos fazendo?
Não podemos ficar sangrando no parque.

259
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
É melhor nos prepararmos
para o segundo round.

260
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
- Por que acha que virão atrás de nós?
- Eu viria.

261
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
- É, invadimos a casa deles…
- Nossa casa.

262
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
…e quebramos todas as antiguidades e tal.

263
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
É. Acho que os supernerds combatentes
do crime não vão deixar passar.

264
00:26:01,935 --> 00:26:05,313
Vamos pensar num lugar inusitado
que não chame a atenção.

265
00:26:05,397 --> 00:26:08,191
Em que lugar inusitado
não chamaremos a atenção?

266
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Beleza. É sério mesmo?

267
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Beleza.

268
00:26:40,849 --> 00:26:43,184
Não precisamos ser espremidos na porta!

269
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Aliás, tinha duas entradas.

270
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Hotel Obsidian.
Que saudade, seu safadinho!

271
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Sintam isso.

272
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Sintam dentro de vocês.

273
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
Sabem, em seu auge,
ele hospedou líderes mundiais.

274
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Roosevelt, Gandhi,

275
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Stalin, Gorbachev, Castro,

276
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Rei Olaf da Noruega,

277
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
um dos Kim Jongs, Tito, Dalai Lama, Elvis

278
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
e, não uma,
mas duas Kardashians, supostamente.

279
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
- Não foi… Aonde vai?
- Fazer uma ligação.

280
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Hoje em dia, é só uma espelunca,
uma casa de festas

281
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
para quem que não quer ser julgado
pelas regras e normas da sociedade.

282
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Um esconderijo?

283
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Exatamente! É perfeito!

284
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
A melhor parte é
que ela vai cuidar de nós.

285
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Sem nos fazer perguntas. Nunca.

286
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Certo?

287
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Vamos.

288
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
- Eu tenho perguntas.
- Eu também.

289
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Este lugar é bizarro.

290
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Você ligou para Patrick.</i>
<i>Deixe uma mensagem após o sinal.</i>

291
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Patrick. Oi, é Allison.

292
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Sei que não tenho ligado. É que…

293
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Bem, é…

294
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Enfim…

295
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
ligo para Claire depois.

296
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Diga a ela

297
00:28:23,868 --> 00:28:25,578
que a mamãe está com saudade.

298
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Com muita saudade.

299
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chet! Meu irmão!

300
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Que bom revê-lo.
Quero minha suíte de sempre, por favor.

301
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Nunca o vi antes.

302
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Viu? Eu disse.
Discrição.

303
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Por favor, não assustem meu cão.

304
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
- Precisamos de quartos.
- Ótimo.

305
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
{\an8}E como vão pagar?

306
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
{\an8}PAGAMENTO ADIANTADO

307
00:29:01,781 --> 00:29:03,324
Ótimo. Esvaziem os bolsos.

308
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Vamos. Qualquer coisa.

309
00:29:05,744 --> 00:29:07,871
- Camisinhas?
- Não dá para trocar por dinheiro.

310
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Guarde essa faca!

311
00:29:10,039 --> 00:29:11,583
Por que tenho uma redinha?

312
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Certo.

313
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Quanto vale isto?

314
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Dois quartos.

315
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
<i>Mazel tov.</i>

316
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
- Ótimo.
- Beleza.

317
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Bem, vamos encher os quartos.

318
00:29:43,782 --> 00:29:46,826
Me encontrem no bar em duas horas
para bolarmos um plano.

319
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
Tenho um plano.

320
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Atacamos os Sparrows
e retomamos nossa casa,

321
00:29:52,791 --> 00:29:55,919
aí batemos no papai
até ele admitir que somos melhores

322
00:29:56,002 --> 00:29:57,879
e que nos ama mais.
Bum! Pronto!

323
00:29:57,962 --> 00:30:01,090
- Estamos perdendo tempo!
- Relaxa, não esquenta.

324
00:30:01,174 --> 00:30:03,718
Aqueles pássaros de merda
vão ficar quietos um tempo.

325
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Aposto que estão tão cansados quanto nós.

326
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
- Sério?
- Sim.

327
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Dar uma surra na gente pareceu exaustivo.

328
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
O grandão é forte, mas lento,
e deve ser burro.

329
00:30:18,608 --> 00:30:21,361
Algum tipo de híbrido símio.

330
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Quem pegou o carinha rápido?

331
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Eu. Dei uma surra nele
e o mandei para a escola.

332
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
O magrelo é o elo fraco.

333
00:30:30,578 --> 00:30:35,166
A menos que se esconder atrás do sofá
e gritar pelo pai seja o superpoder dele.

334
00:30:36,835 --> 00:30:40,338
Chega de discussão.
Eles nos desrespeitaram, Marcus.

335
00:30:40,421 --> 00:30:43,216
Precisamos achar esses doidos
e acabar com eles.

336
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Quer dizer assim?

337
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Alguém me explica
como levaram uma sova em 30 segundos?

338
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Têm ideia do que aconteceria
com nossa reputação se alguém visse isso?

339
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Não enfrentamos inimigos à altura há anos.

340
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Isso pode ser bom para nós.

341
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Para os negócios.

342
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Mas só se formos espertos
em nosso próximo passo.

343
00:31:20,628 --> 00:31:22,046
Você me chamou, Número Um?

344
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Sente-se.

345
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Você passou um tempo com essa gente.
Qual sua análise?

346
00:31:31,723 --> 00:31:34,475
Não impressionaram. Neandertais de folga.

347
00:31:34,559 --> 00:31:36,603
Era choro de mais e banho de menos.

348
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Além da falta de garra,
não tinham respeito um pelo outro.

349
00:31:40,523 --> 00:31:43,234
Falta de lealdade? Podemos usar isso.

350
00:31:43,318 --> 00:31:46,321
Ótimo. Passe um relatório completo
para Christopher.

351
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Ainda assim,

352
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
eu não subestimaria a Umbrella Academy.

353
00:31:56,497 --> 00:31:59,208
As habilidades deles são
tão precárias quanto a higiene,

354
00:31:59,292 --> 00:32:03,713
mas, de alguma forma,
salvaram o mundo em 1963.

355
00:32:04,714 --> 00:32:06,049
Se não fosse por eles,

356
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
nenhum de vocês estaria aqui agora.

357
00:32:11,846 --> 00:32:13,514
Talvez os tenha julgado mal.

358
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Sim. Estou indo.

359
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Não neste hotel.

360
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Viram? É o paraíso.

361
00:32:31,157 --> 00:32:33,743
Pé direito alto, sensação de espaço.

362
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Aromatizado.

363
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Que diabos?

364
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Onde é o banheiro?

365
00:32:38,164 --> 00:32:39,916
No fim do corredor, ou…

366
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
a natureza é o banheiro!

367
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Você é nojento.

368
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Mas coerente.

369
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
Vamos desfazer as malas, nos acomodar.

370
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Malas? Que malas?
Não temos mais nada.

371
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
É, Luther. Não é libertador?

372
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
Você é comunista?

373
00:32:55,098 --> 00:32:57,934
Não! Se eu quisesse beliches
e banhos coletivos,

374
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
teria ficado no manicômio do Texas.

375
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
Pelo menos, tinha gelatina de graça.

376
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
E Lila.

377
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Ei, Diego, passei os últimos 20 dias
salvando o mundo.

378
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Duas vezes.

379
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Posso relaxar por cinco minutos
antes de resolver os novos problemas?

380
00:33:16,577 --> 00:33:17,996
Por favor e obrigado.

381
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
E o papai não me deixava ir
ao acampamento de verão.

382
00:33:21,082 --> 00:33:22,083
Isto é ótimo.

383
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Estou entediado.
Alguém quer um coquetel? Cinco?

384
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Aceito um uísque, se tiver.

385
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Não é tão pequeno.

386
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Mas é muito feio.

387
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Ontem, estava dormindo na minha cama
com o meu marido incrível.

388
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
E dei o último beijo
na Sissy há umas horas.

389
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Há mais ou menos 50 anos.

390
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Que bom que encontrou alguém
que a tratou bem.

391
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Ela me viu como realmente sou.

392
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Não estou pronta para desistir disso.

393
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Sinto o mesmo por Ray.

394
00:34:12,884 --> 00:34:17,013
É melhor não os termos deixado
para morrer numa guerra de super-heróis.

395
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Precisa ir para casa.

396
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Abraçar sua filha.

397
00:34:31,694 --> 00:34:34,697
E se Diego estiver certo
e os Sparrows nos atacarem?

398
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Enfrentamos a Comissão inteira.

399
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Será que não damos conta,
tipo, de sete idiotas de uniforme?

400
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Eles nos pegaram desprevenidos.

401
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
É.

402
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Devia ir ao aeroporto.

403
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
E voltar à sua vida real.

404
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
Eu iria se pudesse.

405
00:35:12,735 --> 00:35:13,778
Obrigada.

406
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
Você é uma boa irmã.

407
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}CUIDADO COM O QUE FAZ
ESTAMOS OBSERVANDO

408
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Um erro idiota.

409
00:36:05,454 --> 00:36:07,039
Mãe, minha mão está suada.

410
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
MOINHOS
PÁSSAROS

411
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
BALEIAS
MÁQUINA DE ESCREVER

412
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
ABELHAS

413
00:37:23,866 --> 00:37:25,534
É bom estarmos fazendo isto.

414
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
O que acontecer entre nossas famílias,
os Números Uns devem orquestrar.

415
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
Sou a Número Sete, na verdade.

416
00:37:35,127 --> 00:37:36,671
Então alguém fez besteira.

417
00:37:38,798 --> 00:37:41,217
Meus irmãos acham que virão atrás de nós.

418
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
Não quero guerra.

419
00:37:45,179 --> 00:37:46,264
Já perdemos muito.

420
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Não deveriam ter nos atacado
em nossa casa.

421
00:37:50,768 --> 00:37:51,727
Olhe,

422
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
não é pessoal,

423
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
mas somos os únicos super-heróis
da cidade.

424
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Temos este lugar sob controle.

425
00:37:58,818 --> 00:38:02,738
Mas, se seu pessoal nos atacar,
vão começar a dar ideias aos tolos.

426
00:38:02,822 --> 00:38:03,698
Não vamos, e…

427
00:38:03,781 --> 00:38:05,658
Devo acreditar na sua palavra?

428
00:38:06,325 --> 00:38:08,035
Vale para toda a sua família?

429
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Você nem é a Número Um.

430
00:38:13,124 --> 00:38:15,126
Desculpe, mas não vou correr o risco.

431
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
Então, se veio implorar
para eu não dar o próximo passo…

432
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Eu vim aqui para dizer o meu.

433
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Amanhã, quando seus ônibus lotados
de fãs aparecerem,

434
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
eu estarei lá, bem na frente da casa,

435
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
e vou te chamar para uma briga,
só você e eu.

436
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Por quê?

437
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Porque sua equipe é boa.

438
00:38:44,739 --> 00:38:46,032
Talvez melhor que a minha.

439
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
Mas não acho
que você seja melhor que eu, Marcus.

440
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Eu acabei com o mundo duas vezes.

441
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
E você?

442
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
É só um cara numa roupa de lycra.

443
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
E aposto que não vai querer
o mundo todo assistindo

444
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
quando eu provar isso a você.

445
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
O que você quer, Vanya?

446
00:39:25,905 --> 00:39:28,616
Você tem algo que preciso,
e eu quero de volta.

447
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}O CRIME É O PROBLEMA
NÓS SOMOS A SOLUÇÃO

448
00:39:53,557 --> 00:39:55,226
Ele está fazendo um acordo com eles.

449
00:39:55,726 --> 00:39:56,769
Eu cuido disso.

450
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Devia tentar mastigar.
Talvez possa sentir o gosto da comida.

451
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Não como há dias.

452
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
O que foi? Você parece feliz.

453
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
E estou. Tirei uma soneca
e fiz uma sauna. Do que mais preciso?

454
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
De irmãos que não comam como animais?

455
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
Estive pensando na nossa gafe temporal

456
00:40:28,676 --> 00:40:32,388
e tenho o prazer de informar
que, na minha opinião profissional,

457
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
estamos fora de perigo.

458
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
- Maravilha!
- Boa!

459
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
- Ótimo.
- É.

460
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
- Então está tudo bem?
- Mais ou menos.

461
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Quer dizer, tem uma coisinha.

462
00:40:42,189 --> 00:40:44,024
Nada que não possamos resolver.

463
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Desembucha, velho chato!

464
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Tudo bem, Diego, é o seguinte:

465
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
papai não nos adotou bebês,
mas esses bebês ainda existem.

466
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Crescemos em outros lugares
com outras pessoas.

467
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
E daí?

468
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Onde eles estão agora?

469
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
É provável
que tenhamos versões idênticas de nós

470
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
andando por aí,
vivendo vidas completamente diferentes.

471
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
- <i>Doppelgangers!</i>
- É uma palavra inventada.

472
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Não! Aprendi sobre isso no Texas.

473
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Fale da psicose paranoica, Cinco.

474
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Ei! Achei que tinha dito
que não era problema.

475
00:41:21,604 --> 00:41:25,232
Tecnicamente, sim. Se ficar muito tempo
perto do seu sósia, você enlouquece.

476
00:41:25,316 --> 00:41:26,650
Se virem seu outro eu…

477
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
- Mate-o.
- Durma com ele.

478
00:41:28,110 --> 00:41:29,653
- Evite-o.
- O que há com vocês?

479
00:41:29,737 --> 00:41:32,531
Até parece
que não ia escalar a montanha Luther.

480
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Espere. Como podemos garantir
que não vamos cruzar com eles?

481
00:41:36,368 --> 00:41:38,662
Fácil. Somos o anúncio
da Benetton de super-heróis.

482
00:41:38,746 --> 00:41:41,790
Nascemos ao redor do mundo,
até que papai nos trouxe aqui.

483
00:41:41,874 --> 00:41:45,794
Como ele não fez isso, nossos sósias
nem devem estar no nosso fuso horário.

484
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
- É verdade.
- É.

485
00:41:47,546 --> 00:41:49,089
Pode passar o <i>moo shu?</i>

486
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Não sei.

487
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
Não é meio grosseiro

488
00:41:52,134 --> 00:41:54,803
o papai não ter nos adotado
e nada ter mudado?

489
00:41:54,887 --> 00:41:56,096
- Estou ofendido.
- Espere.

490
00:41:56,180 --> 00:41:58,265
- Não disse isso, Klaus.
- Já volto.

491
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
- Como vamos saber o que mudou?
- É.

492
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Oi, amor.

493
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
Puta merda.

494
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Você veio mesmo.

495
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Sentiu minha falta?

496
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Que pena.

497
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Não vim para ficar.
Só vim fazer uma entrega rápida.

498
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
De quê?

499
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Do nosso filho.

500
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, este é o Stan.

501
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Diga oi, Stanley!

502
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Oi, Stanley.

503
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Espere. O quê?

504
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Ei! Isso é…

505
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Ei, isso… é uma piada, né?

506
00:42:50,359 --> 00:42:53,988
Que seus espermatozoides nadam rápido?
É piada, mas sem graça.

507
00:42:54,071 --> 00:42:55,864
Cuido do Stan faz 12 anos.

508
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
É hora de você fazer sua parte.
Divirtam-se juntos.

509
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
Seja bonzinho.

510
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
E aí…

511
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
tem comida?

512
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Grace.

513
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Você viu uma maleta?

514
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
O que está fazendo?

515
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Cultuando.

516
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Santo Deus!

517
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Sim.

518
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
É sagrado mesmo.

519
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Não é lindo?

520
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, o que é essa coisa?

521
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Um milagre!

522
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Não entendo o que diz. Você entende?

523
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
É só um barulho.

524
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Não, Marcus.

525
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
É uma mensagem de Deus.

526
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Escute.

527
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Eu ouvi.

528
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Comporte-se.

529
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>A questão é que conseguimos.</i>
<i>Salvamos o mundo.</i>

530
00:45:08,205 --> 00:45:10,124
<i>Impedimos o apocalipse</i>

531
00:45:10,207 --> 00:45:12,292
e voltamos para casa
a tempo para o jantar.

532
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Seja lá o que papai tenha mudado,

533
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
seja lá qual for esta linha do tempo,

534
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
a gente dá conta.

535
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Nós vencemos.

536
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Vencemos.

537
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Sim.

538
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
- Certo.
- Isso aí.

539
00:48:30,949 --> 00:48:32,868
Legendas: Rubens Martins

