1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}СЕУЛ. 1 ОКТЯБРЯ 1989 ГОДА

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,393
Всё хорошо?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Что у тебя с животом? Помогите!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>В полдень первого дня октября 1989 года</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>шестнадцать женщин</i>
<i>по всему миру родили ребенка.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Этот факт примечателен только тем,</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:37,138
<i>что на начало дня</i>

9
00:01:37,222 --> 00:01:39,933
<i>ни одна из этих женщин</i>
<i>не была беременна.</i>

10
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Сэр Реджинальд Харгривз,</i>
<i>чудак-миллиардер и авантюрист,</i>

11
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>решил найти и усыновить</i>
<i>как можно больше этих детей.</i>

12
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Невероятно!

13
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Сколько он стоит?
Ты же не хочешь его оставить!

14
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Сколько ты за него хочешь?

15
00:02:02,122 --> 00:02:05,041
Только тронь моего внука,
я разрублю тебя пополам!

16
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Отлично! Люблю,
когда торгуются с огоньком.

17
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}ОН ПРИОБРЕЛ СЕМЕРЫХ…

18
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ

19
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}МАРКУС, ИЛИ № 1

20
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Люблю тебя, Маркус!

21
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}ФЕЙ, ИЛИ № 3

22
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}БЕН, ИЛИ № 2

23
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Следующий раунд за счёт Кристофера.

24
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}КРИСТОФЕР, ИЛИ № 7

25
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
ШОРТИ
ПИЦЦА

26
00:03:45,350 --> 00:03:48,603
- Просил же без пепперони, болван!
- Просили без грибов.

27
00:03:48,686 --> 00:03:50,063
Я сказал по-английски!

28
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
И мой сын тоже.

29
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Это по-американски, козел.

30
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Сам ты козел американский.

31
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Отвали от меня! Пусти!

32
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Валите из моей лавки! Пошли вон!

33
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}ДЖЕЙМИ, ИЛИ № 6

34
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
{\an8}АЛЬФОНСО, ИЛИ № 4

35
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
{\an8}Надеюсь, это пепперони.

36
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
{\an8}МАРТ 2019 ГОДА

37
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
РОСКОШНАЯ ЖИЗНЬ

38
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}СЛОУН, ИЛИ № 5

39
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
Это не ваш дом.

40
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
О чём ты говоришь?
Это же Академия Амбрелла.

41
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Опять мимо. Это Академия Спэрроу.

42
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Пап, а это еще что за придурки?

43
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Чёрт.

44
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Бен.

45
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
Это правда ты?

46
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
И что там за уроды на балконе?

47
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Это ребята из Спэрроу.

48
00:05:21,029 --> 00:05:22,113
Мои дети.

49
00:05:57,148 --> 00:05:59,525
Извини, в каком смысле «твои дети»?

50
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Это невозможно, старик.

51
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Конечно, возможно! Уж я-то знаю, так?

52
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Ведь все видят Бена, да?

53
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
Милая шляпа, Сандэнс.

54
00:06:09,369 --> 00:06:12,622
Они называют себя Академией Амбрелла.

55
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Эти коварные недовольные предатели,

56
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
привязались ко мне осенью 1963 года,

57
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
когда я был в Далласе по делам.

58
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Предупреждаю, они заявляют,
что они мои отпрыски.

59
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
«Заявляют»? Пятый, что это за фигня?

60
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Пока не знаю, но это тревожно.

61
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
- Он правду говорит?
- Но мы не предатели.

62
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Нет, мы приятели, в лучшем случае.

63
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Но мы его дети. Это наш дом.

64
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Да. Мы здесь выросли.

65
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
«Да, мы здесь выросли».

66
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Думаю, мы бы вас заметили.

67
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Привет. Я Лютер.

68
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Так, вам здесь делать нечего.

69
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
Ну что ж.

70
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Полагаю, мы просто
соберем вещички и съедем.

71
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Оборжаться, Крис.

72
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Не знала, что будут гости.

73
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Так быстро
ничего лучше приготовить не смогла.

74
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Мама.

75
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Мама? Это робот, извращенец.

76
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
- Это не робот.
- Не обзывайся.

77
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
- А то что?
- Сейчас узнаешь.

78
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
- Лютер! Остынь!
- Пугаешь меня?

79
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
- Не лезь, Бен.
- А у нее есть голос!

80
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
Я тебе в зад этот кубик Рубика засуну!

81
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Хватит!

82
00:07:28,364 --> 00:07:31,784
Не знаю, из какого цирка вы сбежали
и как проникли в дом,

83
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
но разговор окончен.

84
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Даю 30 секунд: валите из нашего дома.

85
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
А если не свалим?

86
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
Придется разбираться по старинке.

87
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Согласен.

88
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Задай ему!

89
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Лютер, ты что делаешь?

90
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Защищаю нашу честь, братан.

91
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Чёрт! У нас отлично получается!

92
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Даю 30 секунд: валите из нашего дома.

93
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
А если не свалим?

94
00:10:39,764 --> 00:10:41,807
Придется разбираться по старинке.

95
00:10:43,934 --> 00:10:46,562
Слушайте, мы сейчас
сражались с целой армией.

96
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Ясно? Не обязательно всё усугублять.

97
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Давайте успокоимся и поговорим.

98
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Бен-о-рино.

99
00:10:55,571 --> 00:10:58,699
Живой ты куда лучше выглядишь,
чем мертвый.

100
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Правда же?

101
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Не считая этой прически.

102
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Что это ты сейчас ляпнул?

103
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Да ладно тебе.
Давай не будем воевать, мистер Ворчун.

104
00:11:08,584 --> 00:11:11,504
Ух ты. Симпатичный шрам.
Как у настоящего мачо.

105
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Заткни пасть!

106
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Это ты заткнись и обними своего брата!

107
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
- Какого чёрта? Нельзя же так!
- А я думаю, можно!

108
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
- Точно, можно.
- Назад!

109
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Лютер, не лезь!

110
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Вот блин!

111
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Прием не удался, Лютер!

112
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Прости.

113
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Ладно. Мир и любовь. Я пошел.

114
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
- Чёрт.
- Иди сюда, кошачий лоток!

115
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Слышь, у меня классная прическа, понял?

116
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Это в духе той эпохи!

117
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
И это всё?

118
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Ты живой. Это классно,
а может, и ужасно. Пока не знаю.

119
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Это такой странный разогрев?

120
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Это экзистенциальная проблема, Бен.

121
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Отлично. Вот тебе еще проблема.

122
00:12:25,995 --> 00:12:28,497
Хоть ты и ведешь себя
как полный придурок…

123
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
…но всё же я рад снова тебя видеть.

124
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Кто твой папочка? Я твой папочка!

125
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Кто твой папочка?

126
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
Не хочу с тобой драться!

127
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
А ты со мной дружить хотела?

128
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Неплохо для слепой.

129
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Кто сказал, что я слепая?

130
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Может ей помочь?

131
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Не-а. Она дает представление.

132
00:13:26,263 --> 00:13:27,097
Попкорна?

133
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Теперь я.

134
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Не любишь живопись?

135
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Видишь? Мы обнимаемся!

136
00:13:45,574 --> 00:13:46,951
Это уже прогресс!

137
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Кстати,

138
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
ходят слухи, ты неподвижна.

139
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
- Ударь меня.
- Что?

140
00:14:06,762 --> 00:14:07,972
Давай, бей в лицо.

141
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
- Ладно.
- Бей меня!

142
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
Больно, да?

143
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Шустрый малыш.

144
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Спасибо.

145
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
Не за что.

146
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Привет, короткие штанишки. Как дела?

147
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Помоги остальным. С этой я разберусь.

148
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
- Хорошо.
- Ты кто, их маскот?

149
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Скорее, я голкипер.

150
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Какая мерзость!

151
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Что за фигня?

152
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Делорес?

153
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
Они все такие извращенцы?

154
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Видишь?

155
00:16:11,345 --> 00:16:14,515
- Большой не значит крутой.
- Ты так девочкам говоришь?

156
00:16:19,687 --> 00:16:21,897
- Тайская еда на ужин?
- Я бы поел.

157
00:16:21,981 --> 00:16:23,399
Я — за. Маркус, тайскую?

158
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Ты чего? Он тайскую ненавидит.

159
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
- Неужели?
- Ладно. Итальянскую?

160
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
- Точно нет.
- Я не против итальянской.

161
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Мы закончили?

162
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Нет уж.

163
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
- Я бьюсь до последнего.
- Ответ неверный.

164
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Пусть он его прикончит.

165
00:16:45,546 --> 00:16:47,089
Так давай с этим покончим.

166
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
- Лежать!
- Лютер!

167
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Ваня!

168
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Это снова ты?

169
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Лютер! Беги отсюда!

170
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Нет!

171
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Ты который из них? Неряха? Толстяк?

172
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
Грустная малышка? Остальных не помню.

173
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Кто эти полные психопаты

174
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
и что они делают в нашем доме?

175
00:17:58,327 --> 00:18:00,370
Всё просто. Как только я понял,

176
00:18:00,454 --> 00:18:03,290
что в первый раз ошибся
с вашим тупым семейством,

177
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
усыновил их вместо вас.

178
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Папа!

179
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Я вам больше не отец, юноша. Печенюшку?

180
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Клаус! Валим. Быстро.
Они слишком сильны.

181
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Для вас, ребята.

182
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Я-то тащусь, но вы,
скорее всего, погибнете. Давай.

183
00:18:28,649 --> 00:18:29,900
Чёрт.

184
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Прости.

185
00:18:33,695 --> 00:18:35,030
Ты цела?

186
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Да.

187
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Привет.

188
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Я Слоун.

189
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Привет, Слоун.

190
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Я Лютер.
- Лютер, уходим! Погнали!

191
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
- Минутку.
- Давай! Надо валить!

192
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
- Серьезно?
- Шевелись!

193
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
Портфель!

194
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
- Что?
- Некогда!

195
00:19:06,228 --> 00:19:07,521
Как он так мог, гад!

196
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Вперед! Закрывай!

197
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Живо! Сюда!

198
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Вот блин.

199
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
- Чёрт!
- Что же делать?

200
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Валим!

201
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Где же портфель?

202
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Чёрт, исчез!

203
00:19:35,924 --> 00:19:36,884
Ваня, беги!

204
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Всё кончено.

205
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Уходи.

206
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
И не возвращайся.

207
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
Просто посижу. Минуточку посижу.

208
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Не очень получилось.

209
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Да, мы были не на высоте.

210
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
У меня всё трещит.

211
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Ты как?

212
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Пока не понял.

213
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Моей жопе
никогда еще так не доставалось.

214
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
{\an8}Как будто…

215
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Смотришь…

216
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Это твоя жопа.

217
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Думаю, у Лютера сотрясение.

218
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Сколько пальцев?

219
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Боже мой. Ваня.

220
00:22:14,833 --> 00:22:16,043
{\an8}Слава богу, вы живы.

221
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}- Ты как?
- Ну да, и Бен тоже.

222
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Да, вот он козел.

223
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
- Все они козлы.
- Но драться умеют.

224
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
Еще кто-то скажет «козел» —
получит по морде.

225
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
- Козел.
- Козел.

226
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Папа сказал,
почему называет их своими детьми?

227
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Конечно, сказал.

228
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Готовы?

229
00:22:31,975 --> 00:22:35,062
Тогда, в Техасе,
папа испытал к нам такое отвращение,

230
00:22:35,145 --> 00:22:37,522
что усыновил совершенно других детей,

231
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
чтобы больше нас не воспитывать.

232
00:22:40,233 --> 00:22:41,401
Типичный папа, да?

233
00:22:41,485 --> 00:22:43,612
- Правда?
- Мы ему больше не нужны?

234
00:22:43,695 --> 00:22:44,571
А было иначе?

235
00:22:44,654 --> 00:22:47,491
Я же говорил.
Не надо было просить его о помощи.

236
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Вы не видите ситуацию в целом.

237
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Если папа нас не усыновлял,
он изменил историю.

238
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Кто знает, что еще теперь изменилось.

239
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
А ты разве не знаешь?

240
00:22:56,458 --> 00:22:58,668
Прости, но, чтобы с этим разобраться,

241
00:22:58,752 --> 00:23:01,296
маловато 20 минут
и черепно-мозговой травмы.

242
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Ты не против?

243
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Вообще-то, нет.

244
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Ребята, всё нормально.

245
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
У нас есть портфель от Комиссии.

246
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
В худшем случае,
вернемся в прошлое и всё исправим.

247
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
- Отлично.
- Ладно.

248
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
С этой идеей есть две проблемы.

249
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
- Во-первых…
- Ну начинается.

250
00:23:16,937 --> 00:23:19,314
- Путешествия во времени сложны.
- Ясно.

251
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
У тебя такая тяжелая работа. И что?

252
00:23:21,900 --> 00:23:22,776
А во-вторых…

253
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
Портфеля у меня больше нет.

254
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Пятый, где, чёрт возьми, портфель?

255
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
{\an8}ЛЕСТЕР ПОКЕТ

256
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
Что будем делать?

257
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
- Я думаю.
- Чего это все на нас пялятся?

258
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Мы похожи
на потрепанных Village People.

259
00:25:12,511 --> 00:25:13,887
Отдай.

260
00:25:13,970 --> 00:25:16,056
- Мне надо найти Клэр…
- Хватит уже.

261
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Потом вас догоню.

262
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Нет, Эллисон.

263
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Сначала найдем
тихое место, обработаем раны,

264
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
потом отправимся на поиски.

265
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Чёрт, ненавижу этих типов.

266
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Посмотри на них, какое тупое само…

267
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
У тебя получится.

268
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Само<i>…</i>

269
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
<i>…</i>довольство.

270
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Тренируйся дальше, здоровяк.
Рано или поздно получится.

271
00:25:42,249 --> 00:25:45,919
Так что делаем? Нельзя же
стоять и истекать кровью в парке.

272
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Надо быстрее
готовиться ко второму раунду.

273
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
- Чего ты решил, что они нападут?
- Я бы напал.

274
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
- Ну да, мы вломились в их дом…
- Наш дом.

275
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
…и побили им весь антиквариат
и прочую хрень.

276
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Ага. Вряд ли супер-задроты,
борцы с преступностью, так это оставят.

277
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Давайте подумаем,
где можно затаиться и не отсвечивать.

278
00:26:05,438 --> 00:26:07,607
В каком же гадюшнике нас не заметят?

279
00:26:22,789 --> 00:26:29,754
{\an8}ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

280
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Ладно. Ты серьезно?

281
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Хорошо.

282
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Не надо всем втискиваться в эту дверь!

283
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Кстати, тут было два входа.

284
00:26:47,314 --> 00:26:51,568
Отель «Обсидиан».
Я по тебе скучал, старая ты шлюха.

285
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Почувствуйте ее.

286
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Почувствуйте ее всем сердцем.

287
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
Знаете, в свои лучшие времена
она принимала мировых лидеров.

288
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Рузвельт, Ганди,

289
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Сталин, Горбачев, Кастро,

290
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Король Норвегии Олаф,

291
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
один из корейских Кимов,
Тито, Далай-лама, Элвис,

292
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
и вроде как даже не одну,
а двух из семейства Кардашьян.

293
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
- Это же… Ты куда?
- Мне нужно позвонить.

294
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Теперь это просто ночлежка,
где устраивают вечеринки

295
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
такие как мы, кто не хочет,

296
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
чтобы нас судили
по законам общественной морали.

297
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Это укрытие?

298
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Именно! Это идеально!

299
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
И что самое приятное,
она о нас позаботится.

300
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Никаких вопросов. Никогда.

301
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Ясно?

302
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Идем.

303
00:27:38,698 --> 00:27:39,908
Я бы задал вопросы.

304
00:27:39,991 --> 00:27:41,076
Ага, и я.

305
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Здесь как-то жутковато.

306
00:27:59,469 --> 00:28:02,013
<i>Вы позвонили Патрику.</i>
<i>Оставьте сообщение.</i>

307
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Патрик. Привет, это Эллисон.

308
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Последнее время
я редко звонила домой. Просто…

309
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Ну, это…

310
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Короче…

311
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Я попозже позвоню Клэр.

312
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Скажи ей,

313
00:28:23,868 --> 00:28:25,495
что мамочка по ней скучает.

314
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Очень сильно.

315
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Чет! Брателло!

316
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Как же я рад тебя видеть.
Мне мой люкс, как обычно, <i>пор фавор.</i>

317
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Впервые вас вижу.

318
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Видите? Я же говорил. Тут не болтают.

319
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Прекратите пугать мою собаку.

320
00:28:51,730 --> 00:28:54,065
- Нам пару номеров, пожалуйста.
- Супер.

321
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}И как мы будем платить?

322
00:29:01,781 --> 00:29:03,742
Доставайте всё из карманов.

323
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Давайте. Хоть что-то.

324
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
- Презервативы.
- Это не деньги.

325
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Убери нож!

326
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Откуда сетка для волос?

327
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Ладно.

328
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Что мы за них получим?

329
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Два номера.

330
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
<i>Мазаль тов.</i>

331
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
- Круто.
- Хорошо.

332
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Набьемся в эту шлюху,
как кильки в банку.

333
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Через два часа
встретимся в баре, продумаем план.

334
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
У меня есть план.

335
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Нападаем на Спэрроу,
возвращаем свой дом,

336
00:29:52,791 --> 00:29:55,877
потом метелим папу,
пока он не признает, что мы лучше

337
00:29:55,960 --> 00:29:57,879
и он нас любит больше. И всё!

338
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Мы теряем время!

339
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Расслабься. Не парься, чувак.

340
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Эти сраные птички
пока никуда не денутся.

341
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
Наверняка они тоже устали.

342
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
- Правда?
- Да.

343
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Отмудохав нас, они выдохлись.

344
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
Здоровяк сильный,
но медленный, возможно, тупой.

345
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Какая-то помесь с обезьяной.

346
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Кто сделал прыгучего малыша?

347
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Я. Отшлепала его и отправила в школу.

348
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
Дай пять!

349
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Дрищ — это их слабое звено.

350
00:30:30,578 --> 00:30:32,205
Разве что его суперсила —

351
00:30:32,288 --> 00:30:35,083
спрятаться за диван
и орать: «Где мой папочка?»

352
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Хватит анализировать.
Они не проявили к нам уважения, Маркус.

353
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Надо найти и уничтожить этих уродов.

354
00:30:43,299 --> 00:30:44,384
В смысле вот так?

355
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Кто-нибудь объяснит,
как вам за 30 секунд наваляли люлей?

356
00:30:59,065 --> 00:31:02,193
Вы хоть представляете,
что было бы с нашей репутацией,

357
00:31:02,277 --> 00:31:04,070
если бы это кто-то увидел?

358
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Мы уже много лет
не бились с достойными врагами.

359
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Нам это может пойти на пользу.

360
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
На пользу делу.

361
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Но только если мы хорошо продумаем
свой следующий ход.

362
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Ты меня звал, Первый?

363
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Садись.

364
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Ты много времени провел с этими людьми.
Как ты их оцениваешь?

365
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Не впечатлен.
Неандертальцы, их время прошло.

366
00:31:34,434 --> 00:31:36,603
Много плачут и слишком редко моются.

367
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Им не хватало мужества,
но еще больше — уважения друг к другу.

368
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Не доверяют друг другу?
Это можно использовать.

369
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Хорошо. Дай Кристоферу полный отчет.

370
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Тем не менее,

371
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
я не стал бы
недооценивать Академию Амбрелла.

372
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Да, им не хватает
мастерства, как и гигиены,

373
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
но каким-то образом
в 1963 году они спасли мир.

374
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Если бы не они,

375
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
сейчас никто из вас здесь бы не стоял.

376
00:32:11,846 --> 00:32:13,389
Возможно, я их недооценил.

377
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Ага. Уже иду.

378
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Не в этом отеле.

379
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Видите? Это просто рай.

380
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Высокие потолки, просторно.

381
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Приятный аромат.

382
00:32:35,078 --> 00:32:36,412
Что за фигня?

383
00:32:37,246 --> 00:32:38,831
- Где туалет?
- В коридоре.

384
00:32:38,915 --> 00:32:39,749
Или…

385
00:32:41,292 --> 00:32:42,835
Природа — наш туалет.

386
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Ты отвратителен.

387
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Но и предсказуем.

388
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
Распаковываемся. Устраиваемся.

389
00:32:48,132 --> 00:32:51,135
Что распаковывать-то?
У нас больше ничего нет.

390
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Лютер, разве это не свобода?

391
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
Ты что, коммуняка?

392
00:32:55,181 --> 00:32:57,892
Нет! Хотел бы я
двухъярусную койку и общий душ,

393
00:32:57,976 --> 00:33:00,103
остался бы в техасской психушке.

394
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
Там хоть было бесплатное желе.

395
00:33:03,648 --> 00:33:04,482
И Лайла.

396
00:33:06,317 --> 00:33:10,238
Слушай, Диего,
я 20 дней подряд спасал мир.

397
00:33:10,738 --> 00:33:11,614
Дважды.

398
00:33:12,365 --> 00:33:16,494
Можно я на пять минут расслаблюсь,
прежде чем продумать новые указания?

399
00:33:16,577 --> 00:33:17,996
Пожалуйста, и спасибо.

400
00:33:18,079 --> 00:33:20,331
А папа не пускал меня в летний лагерь.

401
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Это здорово.

402
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Ладно, мне скучно.
Кто-нибудь хочет коктейль? Пятый?

403
00:33:25,878 --> 00:33:27,296
Мне бы скотч, если есть.

404
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Номер не маленький.

405
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Но точно уродливый.

406
00:33:42,937 --> 00:33:46,607
Прошлой ночью я спала
в своей кровати рядом с чудесным мужем.

407
00:33:47,859 --> 00:33:50,194
Я поцеловала Сисси пару часов назад.

408
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
Плюс-минус 50 лет.

409
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Я рада, что ты наконец
нашла достойного человека.

410
00:34:00,997 --> 00:34:02,790
Она видела меня настоящую.

411
00:34:05,084 --> 00:34:07,003
Я не готова от этого отказаться.

412
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
У меня то же самое с Рэем.

413
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Не хочется их бросать, погибнув
в битве супергероев за территорию.

414
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Тебе надо домой.

415
00:34:21,642 --> 00:34:22,810
Обнять дочку.

416
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
Что если Диего прав,
и Спэрроу на нас нападут?

417
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Мы бились со всей Комиссией.

418
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Мы точно справимся.
Сколько их? Семь придурков в форме?

419
00:34:41,871 --> 00:34:43,790
Просто они застали нас врасплох.

420
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Точно.

421
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Тебе нужно в аэропорт.

422
00:34:58,679 --> 00:35:00,389
Вернуться в настоящую жизнь.

423
00:35:01,182 --> 00:35:02,391
Я бы так и сделала.

424
00:35:12,735 --> 00:35:13,778
Спасибо.

425
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Ты хорошая сестра.

426
00:35:46,435 --> 00:35:48,729
{\an8}СЛЕДИТЕ ЗА СОБОЙ
ВЕДЬ МЫ ЗА ВАМИ СЛЕДИМ

427
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
{\an8}АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ

428
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Глупая ошибка.

429
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Мам, у меня мокрые руки.

430
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА
ПТИЦЫ

431
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
КИТЫ
ПЕЧАТНАЯ МАШИНКА

432
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
ПЧЕЛЫ

433
00:36:36,903 --> 00:36:40,740
ПЧЕЛЫ

434
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Я рад, что мы встретились.

435
00:37:26,244 --> 00:37:29,372
Что бы между нами ни было,
Первые должны всё устроить.

436
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Вообще-то, я Номер Семь.

437
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
Значит, кто-то накосячил.

438
00:37:38,798 --> 00:37:41,217
Братья думают,
вы будете нас преследовать.

439
00:37:43,469 --> 00:37:44,553
Я не хочу воевать.

440
00:37:45,179 --> 00:37:46,264
Хватит уже потерь.

441
00:37:46,347 --> 00:37:48,349
Зря вы на нас напали в нашем доме.

442
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Слушай,

443
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
ничего личного,

444
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
но в городе мы единственные супергерои.

445
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Он у нас под контролем.

446
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Но если твои люди будут
на нас наезжать, овечки засомневаются.

447
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Мы не будем.

448
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
И я должен поверить тебе на слово?

449
00:38:06,450 --> 00:38:07,952
Ты говоришь за всю семью?

450
00:38:09,328 --> 00:38:11,038
Ты даже не Номер Один.

451
00:38:13,207 --> 00:38:15,126
Прости, я не могу так рисковать.

452
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
И если ты пришла
умолять меня не делать следующий шаг…

453
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Я пришла со своей темой.

454
00:38:26,012 --> 00:38:29,056
Завтра утром,
когда придут толпы твоих фанатов,

455
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
я буду там, на лужайке перед домом,

456
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
и вызову тебя на бой, один на один.

457
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Зачем?

458
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
У тебя сильная команда.

459
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
Может, сильнее моей.

460
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
Но я не думаю,
что ты сильнее меня, Маркус.

461
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Я дважды уничтожала этот мир.

462
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
А ты?

463
00:39:00,296 --> 00:39:02,048
Ты просто тело в спандексе.

464
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
И наверняка ты не хочешь,
чтобы весь мир видел,

465
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
как я тебе это докажу.

466
00:39:22,735 --> 00:39:24,445
Что тебе на самом деле надо?

467
00:39:25,905 --> 00:39:28,449
Есть у тебя одна вещь,
и я хочу ее вернуть.

468
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}ПРЕСТУПНОСТЬ — ЭТО ПРОБЛЕМА
МЫ — ЭТО РЕШЕНИЕ

469
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Он заключает с ними сделку.

470
00:39:55,684 --> 00:39:56,602
Я разберусь.

471
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

472
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Попробуй прожевывать пищу,

473
00:40:10,991 --> 00:40:13,411
тогда по-настоящему почувствуешь вкус.

474
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Я так давно не ел.

475
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Что такое? У тебя довольный вид.

476
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Я очень доволен. Поспал и помылся.
Что еще надо человеку?

477
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Братья, не жрущие как животные?

478
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Я обдумал наш
небольшой прокол с временной шкалой

479
00:40:28,926 --> 00:40:32,096
и рад вам сообщить
свое экспертное заключение.

480
00:40:32,179 --> 00:40:33,889
Волноваться нам не о чем.

481
00:40:33,973 --> 00:40:34,890
Потрясающе.

482
00:40:35,391 --> 00:40:36,350
- Отлично.
- Ага.

483
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
- Значит, всё отлично?
- Более-менее.

484
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Есть одна мелочь.

485
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
Это ерунда, мы справимся.

486
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Так выкладывай, бумер!

487
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Ладно, Диего, дело вот в чём.

488
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
Папа не усыновил нас в младенчестве,
но эти младенцы всё же существовали.

489
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Мы выросли
в разных местах у разных людей.

490
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
И что?

491
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Так где же они сейчас?

492
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Скорее всего, у нас
есть полностью идентичные версии,

493
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
которые где-то там
живут совершенно другой жизнью.

494
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
- Доппельгангеры!
- Нет такого слова.

495
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Есть! Я всё это изучил в Техасе.

496
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Расскажи ему о паранойе, Пятый.

497
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Постой! Ты же вроде говорил,
это не проблема.

498
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Ну да, если долго будешь
рядом со своим двойником, рехнешься.

499
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
Увидишь другого себя…

500
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
- Убей его.
- Трахни.

501
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
- Избегай его.
- Что с тобой?

502
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Брось, а то ты
не хотел залезть на Лютера.

503
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Подожди. Как можно гарантировать,
что мы не встретим сами себя?

504
00:41:36,368 --> 00:41:39,872
Легко. Мы образцовые супергерои,
рожденные по всему миру.

505
00:41:39,955 --> 00:41:41,540
А папа собрал нас здесь,

506
00:41:41,624 --> 00:41:43,250
и больше он этого не делал.

507
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Вдруг наши доппели
в других часовых поясах?

508
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
- Это правда.
- Ага.

509
00:41:47,546 --> 00:41:48,506
Передай Му Шу.

510
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Хотя не знаю.

511
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Ведь это жестоко, что папа,
раз усыновивший нас, ничего не изменил?

512
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
- Обидно.
- Подожди.

513
00:41:56,096 --> 00:41:58,265
- Я это не говорил.
- Сейчас вернусь.

514
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
- Как нам найти момент изменений?
- Да.

515
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Привет, любимый.

516
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Охренеть.

517
00:42:21,539 --> 00:42:22,873
Ты и правда вернулась.

518
00:42:22,957 --> 00:42:23,874
Уже соскучился?

519
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Очень жаль.

520
00:42:26,544 --> 00:42:29,547
Я не останусь.
Просто кое-что тебе закину.

521
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Что?

522
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Нашего сына.

523
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Диего, знакомься, это Стэн.

524
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Поздоровайся, Стэнли!

525
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Привет, Стэнли.

526
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Подожди. Что?

527
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Слушай, это же…

528
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Это такой прикол, да?

529
00:42:50,359 --> 00:42:53,904
Что твои малыши быстро плавают?
Ага, ты надо мной прикололся.

530
00:42:53,988 --> 00:42:55,864
Стэн со мной уже 12 лет.

531
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Пора и тебе внести свой вклад.
Наслаждайтесь общением.

532
00:43:01,328 --> 00:43:02,454
Веди себя хорошо.

533
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Так что,

534
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
есть у тебя еда?

535
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Грейс.

536
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Ты видела портфель?

537
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
Что ты делаешь?

538
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Поклоняюсь.

539
00:43:43,829 --> 00:43:45,080
Во имя всего святого.

540
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Ну да.

541
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Он священный.

542
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Правда же, он прекрасен?

543
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Грейс, что это за штука?

544
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Это чудо!

545
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Я не могу понять, что он говорит. А ты?

546
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
Это просто шум.

547
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Нет, Маркус.

548
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
Это послание от Бога.

549
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Послушай.

550
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Я его слышу.

551
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Веди себя прилично.

552
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>Дело в том, что у нас получилось.</i>
<i>Мы спасли мир.</i>

553
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Мы остановили апокалипсис
и добрались домой, не опоздав на ужин.

554
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Что бы там папа ни изменил,

555
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
в каком бы времени мы ни были,

556
00:45:18,090 --> 00:45:19,007
мы справимся.

557
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Мы победили.

558
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Мы победили.

559
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Да.

560
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
Отлично.

561
00:48:32,951 --> 00:48:34,912
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

