1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}SEUL. 1 EKİM 1989

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
İyi misin?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Karnına bir şey oluyor! Yardım edin!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>1 Ekim 1989 saat 12,00'de</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>dünya genelinde 16 kadın doğum yaptı.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Bu sıra dışıydı</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
<i>çünkü o kadınların hiçbiri</i>
<i>o günün sabahında hamile bile değildi.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Eksantrik milyarder ve maceraperest</i>
<i>Sör Reginald Hargreeves</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>çocuklardan bulabildiği kadarını bulup</i>
<i>evlat edinmeye karar verdi.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Olağanüstü!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Ne kadar istersin?
Bu çocuğu istemediğin kesin!

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Ne kadar istiyorsun?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Torunuma dokunursan seni doğrarım!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Mükemmel. Pazarlık hevesine bayılırım.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}YEDİ TANESİNİ EVLAT EDİNDİ…

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
SERÇE AKADEMİSİ

18
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}MARCUS YANİ 1 NUMARA

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Seni seviyorum Marcus!

20
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
{\an8}FEI YANİ 3 NUMARA

21
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}BEN YANİ 2 NUMARA

22
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Sonraki içkileri Christopher ısmarlıyor.

23
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}CHRISTOPHER YANİ 7 NUMARA

24
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Pepperoni koymayın dedim.
Koymayacaktın gerzek!

25
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
-Mantar dediniz.
-İngilizce konuşuyorum!

26
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Oğlum da öyle.

27
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Biz Amerikan İngilizcesi konuşuruz göt.

28
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Amerikan götüsün de ondan.

29
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Bırak! Bırak be!

30
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Dükkânımdan defolun! Gidin buradan!

31
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}JAYME YANİ 6 NUMARA

32
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}ALPHONSO YANİ 4 NUMARA

33
00:04:17,257 --> 00:04:19,008
{\an8}Pepperoni vardır umarım.

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}MART 2019

35
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
SOSYETE HAYATI

36
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}SLOANE YANİ 5 NUMARA

37
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Bu sizin eviniz değil.

38
00:04:44,826 --> 00:04:47,287
Nasıl yani? Burası Şemsiye Akademisi.

39
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
Yine yanıldınız. Burası Serçe Akademisi.

40
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Baba, bu pislikler de kim?

41
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Siktir.

42
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Ben.

43
00:05:12,478 --> 00:05:13,646
Sahiden sen misin?

44
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
Balkondaki acayip tipler kim peki?

45
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Onlar Serçeler.

46
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Çocuklarım.

47
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Pardon ama çocuklarım derken?

48
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Bu mümkün değil ihtiyar.

49
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Tabii ki mümkün. Benden iyi mi bileceksin?

50
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Herkes Ben'i görebiliyor, değil mi?

51
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Şapka iyiymiş Sundance.

52
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Kendilerine Şemsiye Akademisi diyorlar.

53
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Entrikacı, hain ve geçimsiz bir grup.

54
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
63 sonbaharında Dallas'taki iş gezimde

55
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
bana musallat olmuşlardı.

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Uyarayım,
babaları olduğumu iddia ediyorlar.

57
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
İddia mı? Beş, neler oluyor?

58
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Bilemiyorum ama kaygı verici.

59
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
-Doğru mu söylüyor?
-Hain olduğumuz doğru değil.

60
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Bu konuda daha amatör sayılırız.

61
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Ama onun çocuklarıyız.
Burası bizim evimiz.

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Evet. Burada büyüdük.

63
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
"Evet, burada büyüdük."

64
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Öyle olsa fark ederdik sanırım.

65
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Merhaba. Ben Luther.

66
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Bakın. Burası sizin değil.

67
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
İyi o zaman.

68
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Eşyalarımızı toplayıp çıkarız bu durumda.

69
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Ne komiksin Chris.

70
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Misafir beklemiyordum.

71
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Bu kadar zamanda
elimden ancak bu kadarı geldi.

72
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Anne.

73
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Anne mi? Robot o, sapık herif.

74
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
-Robot değil.
-Ona öyle deme.

75
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
-Ne olur?
-Gel de gör.

76
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
-Luther! Sakin ol!
-Korkacak mıyım?

77
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
-Geri çekil Ben.
-Şuna bak! Dili uzun!

78
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
O sabır küpünü kıçına sokayım mı?

79
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Yeter!

80
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Hangi sirkten kaçtınız
veya güvenliği nasıl aştınız bilmem

81
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
ama konu kapanmıştır.

82
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
Evden çıkmak için 30 saniyeniz var.

83
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Çıkmazsak ne olur?

84
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
Bu işi eski usulle halletmek gerekir.

85
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Kabul.

86
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Canına oku Luther!

87
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Luther, ne yapıyorsun?

88
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Onurumuzu koruyorum kardeşim.

89
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Vay be! Çok iyiyiz!

90
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
Evden çıkmak için 30 saniyeniz var.

91
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
Çıkmazsak ne olur?

92
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Bu işi eski usulle halletmek gerekir.

93
00:10:43,851 --> 00:10:46,562
Bakın, biz daha yeni
koca bir orduyla dövüştük.

94
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Tamam mı? Çirkinleşmeye gerek yok.

95
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Sakinleşip konuşalım.

96
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Ben-er-ino.

97
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Ölü hâlinden çok daha iyi görünüyorsun.

98
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Haksız mıyım?

99
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Saç kesimin hariç.

100
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Ne dedin lan sen?

101
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Yapma ya. Düşmanlığı bırak huysuz oğlan.

102
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Vay canına. Yara izin güzelmiş.
Çok erkeksi.

103
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Kapa çeneni!

104
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Sen çeneni kapat da kardeşine sarıl!

105
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
-Bu ne şimdi? Hiç gerek yoktu!
-Bence vardı.

106
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
-Bence de.
-Geri çekilin.

107
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Luther, dur!

108
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Siktir!

109
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Fazla samimi olduk Luther!

110
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Pardon.

111
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Tamam. Barış ve sevgi. Ben geçeyim.

112
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
-Aman be.
-Gelsene çöp kutusu!

113
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
Hey! Benim saçlarım muhteşem, tamam mı?

114
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Bu saç o döneme uygundu!

115
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Elinden gelen bu mu?

116
00:12:12,773 --> 00:12:16,193
Yaşıyorsun. Bu harika
veya çok korkunç. Daha bilemiyorum.

117
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Moral bozma konuşması mı bu?

118
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Daha çok varoluşsal bir sorun Ben.

119
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Güzel. O zaman al sana sorun.

120
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Şu an tam bir yavşak olsan da…

121
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
…seni yeniden görmek çok güzel.

122
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Kimmiş efendin? Benim!

123
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Kimmiş efendin?

124
00:12:55,775 --> 00:12:57,526
Seninle dövüşmek istemiyorum!

125
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Ay canım! Kanka mı olmak isterdin?

126
00:13:07,077 --> 00:13:08,871
Kör birine göre fena değilsin.

127
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Kim körmüş lan?

128
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Yardıma gitsem mi?

129
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Yok. Bir şey ispatlıyor.

130
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Patlamış mısır?

131
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Sıra bende.

132
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Sanatsever züppesin demek!

133
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Gördün mü? Sarılıyoruz!

134
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Buna ilerleme denir!

135
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Bu arada,

136
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
bir söylenti duydum, kıpırdayamıyormuşsun.

137
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
-Vur bana.
-Ne?

138
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
-Hadi. Yüzüme vur.
-Tamam.

139
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Vur!

140
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Acıdı, değil mi?

141
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
Ufaklık çok hızlı.

142
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Sağ ol.

143
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
Ne demek.

144
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Kısa pantolonlu, n'aber?

145
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Sen diğerlerine yardım et.
Ben bunu hallederim.

146
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
-Tamam.
-Sen maskotları mısın?

147
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
As oyuncu diyelim.

148
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
İğrenç ama bu.

149
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Ne oluyor be?

150
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Delores?

151
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
Bunların hepsi mi sapık?

152
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Gördün mü?

153
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
-Büyük hep daha iyi değil.
-Sevgililerine öyle mi diyorsun?

154
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
-Tay yemeği mi söylesek?
-<i>Pad see ew </i>yerim.

155
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
Ben de. Marcus, sen?

156
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Neden ona soruyorsun? Tay sevmez.

157
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
-Ne zamandan beri?
-İyi. İtalyan?

158
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
-Kesinlikle hayır.
-Ben yerim.

159
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Pes mi?

160
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Hayır.

161
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
-Ben kavgadan kaçmam.
-Yanlış cevap.

162
00:16:42,793 --> 00:16:44,294
Bırak da işini bitirsin.

163
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
O zaman bitirelim.

164
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
-Kalkma!
-Luther!

165
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Vanya!

166
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Yine mi sen?

167
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Luther! Çık oradan!

168
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Hayır!

169
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Sen hangisisin? Paçoz mu? Şişko mu?

170
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
Ağlak Kız mı? Gerisini unuttum.

171
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Bu psikopatlar kim,

172
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
neden evimizdeler?

173
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
Cevap basit. Siz hödükler

174
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
bana ilk seçimlerimi
kötü yaptığımı gösterince

175
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
yerinize onları evlat edindim.

176
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Baba!

177
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Baban değilim delikanlı.
Artık değilim. Bisküvi?

178
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Klaus! Gidelim. Hemen. Herifler çok iyi.

179
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Yani size göre iyi.

180
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Ben bayıldım
ama sen muhtemelen ölürsün. Hadi.

181
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Siktir!

182
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Özür dilerim. İyi misin?

183
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
Evet.

184
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Merhaba.

185
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Ben Sloane.

186
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Selam Sloane.

187
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
-Ben Luther.
-Luther, gidiyoruz! Hadi!

188
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
-Bir saniye…
-Gitmeliyiz!

189
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
-Yok artık!
-Çabuk!

190
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
Çanta!

191
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
-Ne?
-Zaman yok!

192
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
Buna gıcık oluyorum!

193
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
Koş! Kapa çeneni!

194
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
Çabuk! Gir!

195
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Kahretsin.

196
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
-Siktir be!
-Ne yapacağız?

197
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Sıvışacağız!

198
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Çanta nerede?

199
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Siktir, yok!

200
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Vanya, çık oradan!

201
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Bitti.

202
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
Git buradan.

203
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
Bir daha da gelme.

204
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
Oturacağım. Biraz oturayım.

205
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
Pek iyi geçmedi.

206
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Yok, iyi diyemeyiz.

207
00:21:49,349 --> 00:21:50,642
Kemiklerim çatırdıyor.

208
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}İyi misin?

209
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Daha bilmiyorum.

210
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
{\an8}Daha önce hiç pestilim çıkarılmamıştı.

211
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}Şöyleydi…

212
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Al bakalım.

213
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Bu senin pestilin.

214
00:22:07,826 --> 00:22:10,078
{\an8}Galiba beyin sarsıntısı geçiriyor.

215
00:22:10,162 --> 00:22:11,330
{\an8}Luther, bu kaç?

216
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Aman tanrım. Vanya.

217
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
{\an8}Şükürler olsun, yaşıyorsunuz.

218
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}-İyi misin?
-Evet. Ben de iyi.

219
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Evet. Ben tam bir göt olmuş.

220
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
-Hepsi göt.
-Dövüşebilen götler.

221
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
Biri daha göt derse boğazına yumruğu yer.

222
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
-Göt.
-Göt.

223
00:22:26,470 --> 00:22:29,181
Babam onlara niye çocuklarım diyor,
söyledi mi?

224
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
Söyledi tabii.

225
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
Hazır mısınız?

226
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Babam Teksas'ta bizden o kadar iğrenmiş ki

227
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
sırf bizi büyütmek zorunda kalmamak için

228
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
bambaşka çocuklar evlat edinmiş.

229
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
-Tam ondan beklenecek hareket.
-Evet.

230
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
-Artık bizi istemiyor mu?
-Hiç istedi mi?

231
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
Dedim size, 1963'te
ondan yardım istemeyecektik.

232
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Esas konuyu kaçırıyorsunuz.

233
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Bizi evlat edinmediyse
zaman akışını değiştirdi.

234
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Kim bilir daha neler değişti.

235
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
Senin bilmen gerekmez mi?

236
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
Kusura bakma

237
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
ama bunu çözmem için
beyin hasarı geçirmemiş olmam

238
00:23:00,253 --> 00:23:02,756
ve 20 dakikadan fazlası gerek.
Sana uyar mı?

239
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Hayır, aslında uymaz.

240
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Çocuklar, sorun yok.

241
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
Komisyon'un çantası hâlâ bizde

242
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
yani en kötü ihtimalle
geçmişe gidip düzeltebiliriz.

243
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
-Harika.
-Tamam.

244
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Bu ifadede iki sorun var.

245
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
-Birincisi…
-Başlıyoruz.

246
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
-Zaman yolculuğu karmaşıktır.
-Evet, anladık. Senin işin çok zor.

247
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Yani… Nedir?

248
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
İkincisi de…

249
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
Çanta bende değil.

250
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
Beş, çanta hangi cehennemde?

251
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
Ne yapıyoruz biz?

252
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
-Düşünüyoruz.
-Niye herkes bize bakıyor?

253
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Çünkü kavgadan çıkmış
Village People gibiyiz.

254
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
-Ver şunu.
-Dur.

255
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
-Claire'i bulmam gerek…
-Kes şunu.

256
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Sonra görüşürüz.

257
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Allison, dur. Önce güvenli bir yerde
yaraları temizleyelim,

258
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
sonra gidip onu buluruz.

259
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Nefret ediyorum şunlardan.

260
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Şunlara bak, nasıl da aptalca kibirli…

261
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Yapabilirsin.

262
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Kibir…

263
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Kibirliler.

264
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Çalışmaya devam koca oğlan.
Eninde sonunda olacak.

265
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
Gerçekten, ne yapıyoruz?

266
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Bu parkta
böyle yara bere içinde duramayız.

267
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
İkinci raunt için gelecekler,
hazırlanmalıyız.

268
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
-Geleceklerini ne biliyorsun?
-Ben olsam gelirdim.

269
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
-Evet, evlerini bastık…
-Kendi evimizi.

270
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
Tüm şık antikalarını falan kırıp döktük.

271
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Evet. Suçla savaşan süper inekler
bunu yanımıza bırakmaz.

272
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Dikkat çekmeyeceğimiz
gözden uzak bir yer bulalım.

273
00:26:05,438 --> 00:26:08,275
Dikkat çekmeyeceğimiz kadar acayip yer
neresi olabilir?

274
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
{\an8}OBSİDİYEN OTELİ

275
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Hadi ama, yok artık.

276
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Tamam.

277
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Cümbür cemaat girmemize gerek yoktu!

278
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Bu arada iki giriş vardı.

279
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Obsidiyen Oteli, özlemişim seni
yollu hatun.

280
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Onu hissedin.

281
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Onu içinizde hissedin.

282
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
En şaşaalı günlerinde
dünya liderlerini ağırladı.

283
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Roosevelt, Gandi,

284
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Stalin, Gorbaçov, Castro,

285
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Norveç Kralı Olaf,

286
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
Kim Jong'lardan biri,
Tito, Dalai Lama, Elvis.

287
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
Hatta iddiaya göre
bir değil, iki Kardashian.

288
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
-Sizce de bu… Nereye?
-Birini aramalıyım.

289
00:27:15,091 --> 00:27:17,761
Bugünlerde artık pespaye bir otel.

290
00:27:18,261 --> 00:27:22,140
Toplum kurallarıyla
yargılanmak istemeyen bizler için

291
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
bir eğlence merkezi.

292
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Saklanacak bir yer mi?

293
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Kesinlikle! Mükemmel!

294
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
En iyi yanı, bizi kollayacak olması.

295
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Burada soru sorulmaz. Asla.

296
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Tamam mı?

297
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Hadi.

298
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
-Sorularım olabilir.
-Evet, benim de.

299
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Tuhaf bir yermiş.

300
00:27:59,386 --> 00:28:02,389
<i>Merhaba, ben Patrick.</i>
<i>Sinyalden sonra mesaj bırakın.</i>

301
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
Patrick. Ben Allison.

302
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Fazla arayamadım, biliyorum. Yalnızca…

303
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Aslında…

304
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Neyse…

305
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Claire'i sonra ararım.

306
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Lütfen ona

307
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
annesinin onu özlediğini söyle.

308
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Hem de çok.

309
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Chet! Kardeşim!

310
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Seni görmek ne güzel.
Hep kaldığım süiti istiyorum.

311
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
Seni daha önce hiç görmedim.

312
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Demedim mi? Ketumdur.

313
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Lütfen köpeğimi korkutmayın.

314
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
-Bize birkaç oda lazım.
-Harika.

315
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}Peki bugün nasıl ödüyoruz?

316
00:29:01,698 --> 00:29:03,324
Peki. Ceplerinizi boşaltın.

317
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Hadi. Vardır bir şeyler.

318
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
-Prezervatif.
-Onlar para etmez.

319
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Bıçağı kaldır!

320
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
Neden saç filem var?

321
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Pekâlâ.

322
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Bu ne kadar eder?

323
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
İki oda.

324
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
<i>Mazel tov.</i>

325
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
-Harika.
-Tamam.

326
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Doluşalım odalara.

327
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
İki saat sonra barda buluşup
bir plan yapalım.

328
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
Benim planım var.

329
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Serçeler'e saldırıp evimizi geri alıyoruz,

330
00:29:52,791 --> 00:29:55,668
babamı pataklayıp
bizim daha iyi olduğumuzu,

331
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
bizi daha çok sevdiğini söyletiyoruz.
İşte bu!

332
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Zaman kaybediyoruz!

333
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Rahat ol. Kendini helak etme.

334
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
O sıçtığımın kuşları
hemen harekete geçmez.

335
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Onlar da bizim kadar dağılmıştır.

336
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
-Harbi mi?
-Evet.

337
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Canımıza okumak yorucu olmuştur.

338
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
Büyük olan güçlü ama yavaş,
muhtemelen de aptal.

339
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Bir tür maymun melezi.

340
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Asabi ufaklığı kim halletti?

341
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Ben. Şaplak atıp mektebe gönderdim.

342
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Sıska olan zayıf halkaları.

343
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Süper gücü, koltuk arkasına saklanıp
"Babam nerede?" diye bağırmaksa başka.

344
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Analiz ettiğimiz yeter.
Bize saygısızlık ettiler Marcus.

345
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
O manyakları bulup imha etmeliyiz.

346
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
Böyle mi?

347
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
30 saniyede posanızı çıkarttırmayı
nasıl başardınız acaba?

348
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
Bunu biri görseydi
itibarımız ne olurdu, haberiniz var mı?

349
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Yıllardır doğru düzgün düşmanımız olmadı.

350
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Bu bizim için iyi olabilir.

351
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
İşler açılır.

352
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Sonraki hamlemizi
akıllıca yapmamız koşuluyla.

353
00:31:20,628 --> 00:31:22,046
Beni mi çağırdın Bir Numara?

354
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Otur.

355
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Bu insanlarla vakit geçirdin.
Değerlendirmen nedir?

356
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
Sönükler. Tımarhane kaçkınları.
Fazla sızlanıp az yıkanıyorlar.

357
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Metanetten daha eksik olan tek şeyleri
birbirlerine saygı.

358
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Sadık değiller mi? Bunu kullanabiliriz.

359
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Güzel. Christopher'a tam rapor ver.

360
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Yine de

361
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
ben olsam
Şemsiye Akademisi'ni hafife almam.

362
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Evet, becerileri hijyenleri kadar eksik

363
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
ama 1963'te
dünyayı bir şekilde kurtardılar.

364
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Kurtarmasalardı

365
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
şu an hiçbiriniz burada olmazdınız.

366
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
Belki de onları yanlış değerlendirdim.

367
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
İyi, tamam. Gidiyorum.

368
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Bu otelde olmaz.

369
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Gördünüz mü? Burası cennet.

370
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Yüksek tavanlar, ferahlık hissi.

371
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Aromatik.

372
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Bu ne be?

373
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
-Tuvalet nerede?
-Koridorun sonunda veya…

374
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
Doğanın tuvaleti.

375
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
İğrençsin.

376
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Ama tutarlıyım.

377
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
Eşyalarımızı çıkarıp yerleşelim.

378
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Eşyalarımızı mı? Hiçbir şeyimiz yok ki.

379
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Evet Luther. Özgürleştirici, değil mi?

380
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
Komünist misin sen yoksa?

381
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
Hayır! Ranza
ve toplu duş meraklısı olsaydım

382
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
Teksas'taki tımarhanede kalırdım.

383
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
En azından bedava jöle vardı.

384
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
Bir de Lila.

385
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Diego, son 20 günümü
dünyayı kurtararak geçirdim.

386
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Hem de iki kere.

387
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Yeni sorunları çözmeden önce
beş dakikacık dinlenebilir miyim?

388
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Çok teşekkür ederim.

389
00:33:18,162 --> 00:33:20,498
Babam yaz kampına gitmediğimi söylerdi.

390
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Bu harika.

391
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Ben sıkıldım. İçelim mi? Beş?

392
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Varsa bir viski alırım.

393
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Çok küçük değil.

394
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Çirkin, orası kesin.

395
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Dün gece, kendi yatağımda
harika kocamla uyuyordum.

396
00:33:47,734 --> 00:33:50,445
Birkaç saat önce
Sissy'ye veda öpücüğü verdim.

397
00:33:51,571 --> 00:33:53,114
Aşağı yukarı 50 yıl önce.

398
00:33:57,160 --> 00:34:00,121
Sonunda sana değer veren birini
bulduğuna memnunum.

399
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Beni olduğum gibi gördü.

400
00:34:05,043 --> 00:34:07,003
Bundan vazgeçmeye hazır değilim.

401
00:34:08,087 --> 00:34:10,173
Ben de Ray için aynı şeyi hissediyorum.

402
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Onları bir süper kahraman savaşında
ölüme terk etmemişizdir umarım.

403
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Eve gitmelisin.

404
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Kızına sarıl.

405
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
Ya Diego haklıysa ve Serçeler saldırırsa?

406
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Bütün Komisyon'la savaştık.

407
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Formalı yedi lavuğu mu halledemeyeceğiz?

408
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Bizi hazırlıksız yakaladılar.

409
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Evet.

410
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Havaalanına gitmelisin.

411
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
Gerçek hayatına geri dön.

412
00:35:01,182 --> 00:35:02,642
Ben yapabilsem yapardım.

413
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Teşekkürler.

414
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
Sen iyi bir kardeşsin.

415
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}DİKKATLİ OL, GÖZÜMÜZ ÜSTÜNDE
SERÇE AKADEMİSİ

416
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Salakça bir hata.

417
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Anne, ellerim ıslak.

418
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
YEL DEĞİRMENLERİ
KUŞLAR

419
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
BALİNALAR
DAKTİLO

420
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
ARILAR

421
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Bunu yaptığımıza sevindim.

422
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
Ailelerimiz arasındaki her şeyi
Bir Numaralar yönetmeli.

423
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Ben aslında Yedi Numara'yım.

424
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
O zaman biri çuvallamış.

425
00:37:38,798 --> 00:37:41,217
Kardeşlerim
peşimize düşeceğinizi düşünüyor.

426
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Savaş istemiyorum. Yeterince kaybettik.

427
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Bize evimizde saldırmayacaktınız.

428
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
Bak,

429
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
bu şahsi bir mesele değil.

430
00:37:54,563 --> 00:37:57,024
Ama şehirdeki tek süper kahraman biziz.

431
00:37:57,108 --> 00:37:58,734
Burası kontrolümüz altında.

432
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
Bize saldırırsanız
sürüdeki koyunlar uyanabilir.

433
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Saldırmayız. Bu…

434
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
Bu söze güvenmemi mi bekliyorsun?

435
00:38:06,409 --> 00:38:08,077
Ailen adına mı konuşuyorsun?

436
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Bir Numara bile değilsin.

437
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Kusura bakma ama riske giremem.

438
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Yani bana hamle yapmamam için
yalvarmaya geldiysen…

439
00:38:22,216 --> 00:38:24,385
Sana kendi hamlemi anlatmaya geldim.

440
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Yarın sabah
otobüsler dolusu hayranınız geldiğinde

441
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
ön bahçede olacağım.

442
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
Seni dövüşe çağıracağım. Teke tek.

443
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Neden?

444
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Çünkü ekibin iyi.

445
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
Benimkinden iyi belki de.

446
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
Ama bence benden iyi değilsin Marcus.

447
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
İki kez dünyanın sonunu getirdim ben.

448
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
Sen nesin?

449
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
Taytlı bir gövde sadece.

450
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
Eminim bunu sana kanıtlamamı

451
00:39:07,011 --> 00:39:08,679
tüm dünya görsün istemezsin.

452
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
Tam olarak ne istiyorsun Vanya?

453
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
Sende bana lazım olan bir şey var, onu.

454
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}SORUN SUÇ, ÇÖZÜM BİZİZ

455
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Onlarla anlaşma yapıyor.

456
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
Ben hallederim.

457
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
OBSİDİYEN OTELİ

458
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Çiğnemeyi dene.
Yemeğin tadını alırsın belki.

459
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Günlerdir açım.

460
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Ne oldu? Mutlu görünüyorsun.

461
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Gayet mutluyum. Uyudum, saunaya girdim.
İnsan başka ne ister?

462
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Ahır hayvanı gibi yemeyen kardeşler.

463
00:40:26,048 --> 00:40:28,592
Zaman akışımızdaki
küçük pürüzü düşündüm de

464
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
profesyonel ve uzman görüşüme göre

465
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
hiçbir sorunumuz yok.

466
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
-Harika.
-Öyle mi?

467
00:40:35,391 --> 00:40:36,267
-Güzel.
-Evet.

468
00:40:36,350 --> 00:40:38,686
-Yani her şey yolunda mı?
-Aşağı yukarı.

469
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Yani küçük bir şey var aslında.

470
00:40:42,189 --> 00:40:44,150
Halledemeyeceğimiz bir şey değil.

471
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Söylesene be moruk!

472
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Tamam Diego, durum şu,

473
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
babam bizi evlat edinmedi
ama o bebekler hâlâ bir yerlerde.

474
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Farklı yerlerde,
farklı kişilerle büyüdüler.

475
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Yani?

476
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
Yani şimdi neredeler?

477
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Muhtemelen her birimizin tıpatıp ikizi

478
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
bir yerlerde
tamamen bambaşka bir hayat yaşıyor.

479
00:41:12,511 --> 00:41:14,472
<i>-Doppelgänger'larımız!</i>
-Öyle bir sözcük yok.

480
00:41:14,555 --> 00:41:16,682
Hayır. Bunu Teksas'tayken öğrendim.

481
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Paranoya psikozunu anlatsana Beş.

482
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Dur bakalım! Hani bu bir sorun değildi?

483
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Evet, teknik olarak ikizinin yanında
uzun süre kalırsan delirirsin.

484
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
Yani ikizini görürsen…

485
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
-Öldür.
-Onunla yat.

486
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
-Uzak dur.
-Sizin derdiniz ne?

487
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Yapma! Luther Dağı'na tırmanmazdın sanki.

488
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Bir dakika.
Karşılaşmayacağımız nereden belli?

489
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
Benetton reklamı gibi süper kahramanlarız.

490
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
Dünyanın dört bir yanında doğup
buraya getirildik.

491
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
Onu da zaten yapmadı şimdi.

492
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
İkizlerimizle aynı zaman diliminde
bile değilizdir.

493
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
-Bu doğru.
-Evet.

494
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
<i>Moo shu'yu</i> uzatır mısın?

495
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Bilemiyorum.

496
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Babamın bizi evlatlıktan reddetmesinin
bir şey değiştirmemesi dokunmuyor mu?

497
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
-Ben alındım.
-Bir dakika.

498
00:41:56,096 --> 00:41:58,265
-Öyle demedim Klaus.
-Hemen dönerim.

499
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
-Neyin değiştiğini ne bileceğiz?
-Evet.

500
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Merhaba aşkım.

501
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
Vay canına.

502
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Sahiden de döndün.

503
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Beni özledin mi?

504
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Bu çok kötü.

505
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Fazla kalmayacağım.
Teslimat yapıp gideceğim.

506
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Ne teslimatı?

507
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Oğlumuz.

508
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Diego, Stan'le tanış.

509
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Stanley, merhaba de!

510
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Stanley, merhaba.

511
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Bir dakika. Ne?

512
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Dur! Baksana, bu…

513
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Baksana, şaka bu, değil mi?

514
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Beni hamile bırakman mı?
Bu daha çok bana şaka oldu.

515
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
Stan 12 yıldır bende.

516
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Üstüne düşeni yapma zamanı.
Size iyi eğlenceler.

517
00:43:01,328 --> 00:43:02,538
Uslu çocuk ol.

518
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
Evet…

519
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
Yiyecek bir şey var mı?

520
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Grace.

521
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Bir çanta gördün mü?

522
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
Ne yapıyorsun?

523
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
İbadet ediyorum.

524
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Ha siktir.

525
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Evet.

526
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Kutsal bir şey.

527
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Ne güzel, değil mi?

528
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Grace, bu ne?

529
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Bir mucize!

530
00:44:04,600 --> 00:44:07,102
Ne dediğini anlamıyorum.
Sen anlıyor musun?

531
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
Sadece gürültü.

532
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Hayır Marcus.

533
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
Tanrı'dan bir mesaj bu.

534
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Dinlesene.

535
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Duyuyorum.

536
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Uslu dur bakayım.

537
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>Önemli olan başarmış olmamız.</i>
<i>Dünyayı kurtardık.</i>

538
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Kıyameti durdurduk,
sağ salim eve dönüp yemeğe yetiştik.

539
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
Yani babam ne değiştirmiş olursa olsun,

540
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
hangi zaman akışında olursak olalım

541
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
üstesinden geliriz.

542
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Biz kazandık.

543
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Kazandık.

544
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Evet.

545
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
-Tamam.
-Tamam.

546
00:48:30,949 --> 00:48:32,868
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

