1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
{\an8}СЕУЛ. 1 ЖОВТНЯ 1989 РОКУ

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Усе гаразд?

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Твій живіт! Допоможіть!

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
<i>Першого жовтня 1989 року, опівдні,</i>

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
<i>шістнадцять жінок</i>
<i>у всьому світі народили дітей.</i>

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
<i>Дивним було лише те,</i>

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,516
<i>що жодна з них до того дня</i>
<i>не була вагітна.</i>

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
<i>Сер Реджинальд Гарґрівз,</i>
<i>ексцентричний мільярдер і авантюрист,</i>

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
<i>вирішив знайти та всиновити</i>
<i>якомога більше цих дітей.</i>

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Неймовірно!

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
Скільки за дитину?
Ви ж не хочете її залишити?

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Скільки хочете за нього?

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
Пальцем торкнешся мого внука —
я тебе розітну!

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Чудово! Люблю завзяті перемовини.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
{\an8}ВІН ОДЕРЖАВ СІМОХ…

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ

18
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
{\an8}МАРКУС, № 1

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Люблю тебе, Маркусе!

20
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
{\an8}ФЕЙ, № 3

21
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
{\an8}БЕН, № 2

22
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
{\an8}Далі випивка за рахунок Крістофера.

23
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
{\an8}КРІСТОФЕР, № 7

24
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
ПІЦА ШОРТІ

25
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Я просив без пепероні, придурку!

26
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
-Ви просили без грибів.
-Я знаю англійську!

27
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Мій син теж.

28
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
Ми говоримо американською, кретине.

29
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Ти американський кретин.

30
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
Відпусти мене! Відпусти!

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
Геть із мого закладу! Геть звідси!

32
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
{\an8}ДЖЕЙМІ, № 6

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
{\an8}АЛЬФОНСО, № 4

34
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
{\an8}Пепероні?

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
{\an8}БЕРЕЗЕНЬ 2019

36
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
«ДЖЕТСЕТ ЛАЙФ»

37
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
{\an8}СЛОУН, № 5

38
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Це не ваш дім.

39
00:04:44,742 --> 00:04:47,245
Тобто? Це Академія Амбрелла.

40
00:04:47,328 --> 00:04:51,165
Знову неправильно. Це Академія Сперроу.

41
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
Тату, що це за вилупки?

42
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
Чорт.

43
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
Бен.

44
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
Це справді ти?

45
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
І що це за диваки на балконі?

46
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Це учні Сперроу.

47
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
Мої діти.

48
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Вибач. Що означає «твої діти»?

49
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
Це неможливо, старий.

50
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
Можливо! Думаю, я б знав, правда?

51
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
Усі інші бачать Бена, так?

52
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Гарний капелюх.

53
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
Вони називають себе Академією Амбрелла.

54
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Група підступних, лукавих заколотників,

55
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
чіплялися до мене восени 1963 року,

56
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
коли я був у справах у Далласі.

57
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
Попереджаю, вони стверджують,
що вони мої діти.

58
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
Стверджують? П'ятий, що відбувається?

59
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
Поки не знаю, але це насторожує.

60
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
-Він каже правду?
-Не про те, що ми підступні.

61
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Ні, радше доступні.

62
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Але ми його діти. І це наш дім.

63
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
Так. Ми тут виросли.

64
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
«Так, ми тут виросли».

65
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
Гадаю, ми б вас помітили.

66
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Привіт. Я Лютер.

67
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Гаразд. Вам тут не місце.

68
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
Ой! Ну що ж.

69
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Зараз спакуємо речі й поїдемо геть.

70
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Ти кумедний, Крісе.

71
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Я не чекала гостей.

72
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
Це все, що вдалося
приготувати нашвидкуруч.

73
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Мамо.

74
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
Мамо? Вона робот, збоченцю.

75
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
-Вона не робот.
-Не називай його так.

76
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
-Або що?
-Підійди й дізнаєшся.

77
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
-Заспокойся!
-Думаєш, я боюся?

78
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
-Спокійно, Бене.
-У неї є голос!

79
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
Запхати цей кубик Рубіка тобі в дупу?

80
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
Досить!

81
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Не знаю, з якого цирку ви втекли
і як пройшли повз охорону,

82
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
але ми закінчили.

83
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
У вас 30 секунд, щоб піти звідси.

84
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
А якщо ні?

85
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
Владнаємо це в старий спосіб.

86
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
Згоден.

87
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
Покажи йому!

88
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
Лютере, що ти робиш?

89
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
Захищаю нашу честь, бро.

90
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Чорт! А ми круті!

91
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
У вас 30 секунд, щоб піти звідси.

92
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
А якщо ні?

93
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Владнаємо це в старий спосіб.

94
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
Ми щойно билися зі справжньою армією.

95
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
Ясно? Давайте без кулаків.

96
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Заспокоймося і поговорімо.

97
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Бен-ер-іно.

98
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Тобі більше пасує бути живим, ніж мертвим.

99
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
Правда?

100
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Окрім цієї стрижки.

101
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
Що ти сказав?

102
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
Облиш. Не треба ворожості, Бурчуне.

103
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Ого. Гарний шрам. Дуже чоловічий.

104
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Стули пельку!

105
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Сам стули пельку й обійми свого брата!

106
00:11:18,344 --> 00:11:21,472
-Якого біса? Не треба було так!
-Думаю, треба!

107
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
-Точно.
-Назад!

108
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Лютере, чекай!

109
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Чорт!

110
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Погано приземлився, Лютере! Погано!

111
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Вибач.

112
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Гаразд. Миру й любові. Я пройду.

113
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
-Чорт.
-Ходи до мене, коробочко!

114
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
У мене прекрасне волосся.

115
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Тоді так було модно!

116
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
І це все?

117
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
Ти живий. Це чудово,
а може, жахливо. Ще не вирішив.

118
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
Це якась дивна образа?

119
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Радше екзистенційна проблема, Бене.

120
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Клас. Ось ще одна проблема.

121
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Знаєш, хоч ти зараз справжній козел…

122
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
я радий знову тебе бачити.

123
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
Хто тут головний? Я головний!

124
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
Хто… тут… головний?

125
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Я не хочу з тобою битися!

126
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Хотіла, щоб ми стали подружками?

127
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Для сліпої ти непогана.

128
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Хто казав, що я сліпа?

129
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Допомогти?

130
00:13:24,094 --> 00:13:25,763
Ні. Вона наводить аргумент.

131
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Попкорну?

132
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Моя черга.

133
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Любиш мистецтво, так?

134
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Бачиш? Ми обіймаємося!

135
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Це прогрес!

136
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
До речі,

137
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
до мене дійшли чутки,
що ти не можеш рухатися.

138
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
-Удар мене.
-Що?

139
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
-Удар мене по обличчю.
-Гаразд.

140
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
Удар мене!

141
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
Закладаюся, це боляче.

142
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
От швидкий малий.

143
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Дякую.

144
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
Без проблем.

145
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Гей, короткі штанці. Як справи?

146
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
Допоможи іншим. Цю я беру на себе.

147
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
-Гаразд.
-Ти їхній талісман?

148
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
Запрошена зірка.

149
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Фу, гидота.

150
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
Якого біса?

151
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Долорес?

152
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
Вони всі збоченці?

153
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
Бачиш?

154
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
-Більше не завжди краще.
-Ти так кажеш своїм дівчатам?

155
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
-Замовимо тайську?
-Можна пад тай.

156
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
Я за. Маркусе, тайську?

157
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
Не питай. Він не любить тайської.

158
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
-Що? Відколи?
-Добре. Італійська?

159
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
-Аж ніяк.
-Можна італійську.

160
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Ми закінчили?

161
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Ні.

162
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
-Я не тікаю від бійки.
-Неправильно.

163
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Нехай доб'є його.

164
00:16:45,546 --> 00:16:46,880
Тоді закінчуємо.

165
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
-Лежати!
-Лютере!

166
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Ваню!

167
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Знову ти.

168
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
Лютере! Тікай!

169
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
Ні!

170
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
Ти хто? Гривастий? Товстун?

171
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
Сумна дівчина? Я забуваю решту.

172
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Хто ці психопати

173
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
й чому вони в нашому домі?

174
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
Просто. Коли ваше неотесане плем'я

175
00:18:00,621 --> 00:18:03,290
показало, як погано
я впорався першого разу,

176
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
я взяв їх замість вас.

177
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Тату!

178
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Я не твій батько, юначе.
Більше ні. Печива?

179
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
Клаусе! Забираймося. Вони надто вправні.

180
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
Для вас.

181
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
Мені подобається,
але ти, мабуть, помреш. Ходімо.

182
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
Ой! Чорт.

183
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Вибач. Ти ціла?

184
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Так.

185
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Привіт.

186
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Я Слоун.

187
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
Привіт, Слоун.

188
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
-Я Лютер.
-Лютере, ми йдемо! Бігом!

189
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
-Хвилинку…
-Забираймося звідси!

190
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
-Серйозно?
-Швидше!

191
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
Портфель!

192
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
-Що?
-Нема часу.

193
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
Козел, як він уміє!

194
00:19:07,604 --> 00:19:10,107
-Бігом! Зачиняй!
-Швидко! Всередину!

195
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
От бляха.

196
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
-Бляха!
-Що нам робити?

197
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
Валимо!

198
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Де портфель?

199
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
Чорт, його немає!

200
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
Ваню, забирайся звідти!

201
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Усе скінчено.

202
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Іди.

203
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
І не повертайся.

204
00:21:41,758 --> 00:21:44,094
Просто сяду. Посиджу хвилинку.

205
00:21:46,013 --> 00:21:47,139
Ми не впоралися.

206
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
Не найкраща наша робота.

207
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
Кістки хрустять.

208
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}Усе гаразд?

209
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
{\an8}Ще не знаю.

210
00:21:54,271 --> 00:21:57,899
{\an8}Мені ще так ніколи не давали під зад.

211
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
{\an8}Це ніби…

212
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
{\an8}Давай.

213
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
{\an8}Підставляй свій зад.

214
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
{\an8}Гадаю, у Лютера струс.

215
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
{\an8}Скільки пальців?

216
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
{\an8}Боже мій. Ваня.

217
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
{\an8}Ой. Слава богу, ви живі!

218
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
{\an8}-Ти в порядку?
-Схоже, Бен теж.

219
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
{\an8}Так. Він повний кретин.

220
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
-Усі кретини.
-Які вміють битися.

221
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
Ну все, хто скаже «кретин», вмажу по шиї.

222
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
-Кретин.
-Кретин.

223
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
Тато сказав,
чому називає їх своїми дітьми?

224
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Сказав.

225
00:22:30,599 --> 00:22:31,475
Готові?

226
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Ми його неприємно вразили в Техасі,

227
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
тож він усиновив зовсім іншу групу дітей,

228
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
щоб не виховувати нас.

229
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
-Це в його стилі, так?
-І не кажи.

230
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
-Він нас не захотів?
-А колись хотів?

231
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
Я казав, не треба
просити його допомоги в 63-му.

232
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
Ви не розумієте головного.

233
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Якщо тато не всиновив нас,
він змінив часову лінію.

234
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
Хтозна, що ще змінилося.

235
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
А ти не мав би знати?

236
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
Вибач,

237
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
але 20 хвилин і травми мозку недостатньо,

238
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
щоб з'ясувати.

239
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
Це нічого?

240
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Власне, ні.

241
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Люди, усе добре.

242
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
У нас є портфель Комісії.

243
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
У найгіршому випадку
повернемося назад і все виправимо.

244
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
-Чудово.
-Добре.

245
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
Тут є дві проблеми.

246
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
-По-перше…
-Почалося.

247
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
-Подорожі в часі складні.
-Так, зрозуміли. У тебе важка робота.

248
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Просто… Що?

249
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
А по-друге…

250
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
у мене нема портфеля.

251
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
П'ятий, де клятий портфель?

252
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
{\an8}ЛЕСТЕР ПОКЕТ

253
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
Що ми робимо?

254
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
-Міркуємо.
-Чому всі витріщаються на нас?

255
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
Бо ми як «Вілидж Піпл», які програли бій.

256
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
-Дай сюди.
-Агов.

257
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
Я пошукаю Клер.

258
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
Поговоримо потім.

259
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Еллісон, ні.

260
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Пошукаємо безпечне місце, промиємо рани,

261
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
а потім знайдемо її.

262
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Ненавиджу їх.

263
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
Поглянь на їхнє тупе само…

264
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Ти зможеш.

265
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
…с… само…

266
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
самовдоволення.

267
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
Працюй далі, здорованю.
Зрештою, тобі вдасться.

268
00:25:42,249 --> 00:25:43,625
То що робитимемо?

269
00:25:43,708 --> 00:25:45,919
Не можна стояти тут, стікаючи кров'ю.

270
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Треба приготуватися до другого раунду.

271
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
-Думаєш, вони прийдуть по нас?
-Я прийшов би.

272
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
-Так, ми вдерлися в їхній дім…
-Наш дім.

273
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
І побили їхній гарний антикваріат.

274
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Так. Не думаю, що суперботанські
борці зі злочинністю про це забудуть.

275
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
Треба знайти тихе місце,
де ми не привертатимемо уваги.

276
00:26:05,438 --> 00:26:08,191
У якому дивному місці
ми її не привертатимемо?

277
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
{\an8}ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

278
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Ой. Добре. Серйозно?

279
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Добре.

280
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
Усім треба втиснутися в ці двері?

281
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
Тут два входи, до речі.

282
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
Готель «Обсидіан».
Я скучив за тобою, старий розпуснику.

283
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
Вберіть його дух.

284
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
Вдихніть на повні груди.

285
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
У свій час він приймав світових лідерів.

286
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
Рузвельта, Ґанді,

287
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
Сталіна, Горбачова, Кастро,

288
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
короля Норвегії Олафа,

289
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
одного Кім Чена, Тіто, Далай Ламу, Елвіса

290
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
й не одну, а двох Кардаш'ян, нібито.

291
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
-Хіба не… Ти куди?
-Мені треба подзвонити.

292
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
Зараз це просто нічліг

293
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
для тих, хто не хоче,
щоб їх судили за нормами суспільства.

294
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Схованка?

295
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
Саме так! Ідеальна!

296
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
А найкраще те, що тут про нас подбають.

297
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Жодних запитань. Ніколи.

298
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
Так?

299
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Ходімо.

300
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
-У мене можуть бути питання.
-І в мене.

301
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
Дивне місце.

302
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
<i>Це Патрік.</i>
<i>Залиште повідомлення після сигналу.</i>

303
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Патріку. Привіт, це Еллісон.

304
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
Я знаю, що пропустила
кілька дзвінків. Просто…

305
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
Ну, я…

306
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Хай там як…

307
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Пізніше зателефоную Клер.

308
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Скажи їй,

309
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
що мама сумує за нею.

310
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Дуже.

311
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
Чете! Брате!

312
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Радий тебе бачити.
Мені потрібен мій номер.

313
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
Я вас уперше бачу.

314
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Бачиш? Я ж казав. Бережуть таємницю.

315
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Не лякайте мого пса.

316
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
-Нам потрібні номери.
-Прекрасно.

317
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
{\an8}І як будете платити?

318
00:28:59,612 --> 00:29:00,488
Ой.

319
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
Добре. Вивертайте кишені.

320
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
Давайте. Хоч щось.

321
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
-Презервативи.
-На гроші не обміняєш.

322
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Прибери ніж!

323
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
Навіщо мені сітка для волосся?

324
00:29:13,376 --> 00:29:14,294
Ой.

325
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Добре.

326
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Що ми за це отримаємо?

327
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Два номери.

328
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
Мої вітання.

329
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
-Чудово.
-Гаразд.

330
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Ну що ж, заселимося.

331
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Зустрінемося в барі за дві години,
щоб скласти план.

332
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
У мене є план.

333
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Нападаємо на Сперроу, забираємо наш дім

334
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
і лупасимо тата,
поки він не визнає, що ми кращі,

335
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
і він любить нас більше. Готово!

336
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Ми марнуємо час!

337
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
Розслабся. Не хвилюйся.

338
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
Ці кляті пташки нікуди не дінуться.

339
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Мабуть, такі ж виснажені, як ми.

340
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
-Правда?
-Так.

341
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
Надирати нам зади так втомлює.

342
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
Здоровило сильний, але повільний,
можливо, дурний.

343
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
Якийсь гібрид мавпи.

344
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Хто вибив малого стрибуна?

345
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Я. Дала ляпаса й відправила до школи.

346
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Худий — їхня слабка ланка.

347
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Хіба що ховатися за диванами й кричати
«де мій татко?» — це його суперсила.

348
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
Досить обговорень.
Вони проявили неповагу, Маркусе.

349
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Треба знайти цих виродків і провчити.

350
00:30:43,299 --> 00:30:44,259
Ось так?

351
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
Хтось пояснить,
як вас вирубали за 30 секунд?

352
00:30:59,065 --> 00:31:04,070
Ви хоч уявляєте, що було б
з нашою репутацією, якби хтось це побачив?

353
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Ми роками не зустрічали гідних суперників.

354
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Нам це може бути на руку.

355
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Добре для бізнесу.

356
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
Але тільки якщо зробимо розумний крок.

357
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
Кликав, Номере Один?

358
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
Сідай.

359
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Ти бачився із цими людьми. Що скажеш?

360
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
Не вражають. Неандертальці.
Забагато плакали й замало милися.

361
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
Окрім таланту, їм бракувало
поваги одне до одного.

362
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
Немає відданості? Можна це використати.

363
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Добре. Дай повний звіт Крістоферу.

364
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Усе одно,

365
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
не варто недооцінювати Академію Амбрелла.

366
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Так, навичок їм бракує, як і гігієни,

367
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
але якимось чином
вони врятували світ у 1963 році.

368
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
Якби не вони,

369
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
ніхто з вас тут би не стояв.

370
00:32:11,846 --> 00:32:13,473
Може, я помилився щодо них.

371
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
Так. Я йду.

372
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
Не в цьому готелі.

373
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
Бачите? Це рай.

374
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
Високі стелі, відчуття простору.

375
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Аромат.

376
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
Якого біса?

377
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
-Де туалет?
-Далі коридором або…

378
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
Природний туалет.

379
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
Ти огидний.

380
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
Але послідовний.

381
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
Розпаковуйте речі. Влаштовуйтеся.

382
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
Що розпаковувати?
У нас більше нічого немає.

383
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Хіба це не свобода, Лютере?

384
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
Ти що, комуніст?

385
00:32:55,098 --> 00:32:57,892
Ні! Якби я хотів двоярусних ліжок
і спільного душу,

386
00:32:57,976 --> 00:33:00,103
я б залишився в техаській дурці.

387
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
Там хоч було безкоштовне желе.

388
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
І Лайла.

389
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
Дієґо, я 20 днів поспіль рятував світ.

390
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
Двічі.

391
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
Можна п'ять хвилин розслабитися,
перш ніж розплутувати нові вузли?

392
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Будь ласка, дякую.

393
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
Тато казав, що я не потраплю в табір.

394
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Клас.

395
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
Мені нудно. Хто хоче коктейлів? П'ятий?

396
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Мені скотч, якщо є.

397
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
Номер не маленький.

398
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
Але точно потворний.

399
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
Минулої ночі я спала у своєму ліжку
поруч із чудовим чоловіком.

400
00:33:47,734 --> 00:33:50,570
Я поцілувала Сіссі на прощання
кілька годин тому.

401
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
Плюс-мінус 50 років.

402
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
Я рада, що ти знайшла людину,
яка тебе прийняла.

403
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Вона бачила мене такою, якою я є.

404
00:34:05,126 --> 00:34:06,544
Я не готова відмовитися.

405
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Я те саме відчуваю щодо Рея.

406
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
Не варто було кидати їх гинути
на війні супергероїв.

407
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
Тобі треба додому.

408
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
Обійняти дочку.

409
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
А якщо Дієґо має рацію,
і Сперроу нападуть?

410
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
Ми билися із цілою Комісією.

411
00:34:37,408 --> 00:34:40,912
Думаю, із сімома йолопами
в уніформі ми впораємося.

412
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Вони застали нас зненацька.

413
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
Так.

414
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
Їдь в аеропорт.

415
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
Вертайся до справжнього життя.

416
00:35:01,182 --> 00:35:02,767
Я б так зробила, якби могла.

417
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Дякую.

418
00:35:16,114 --> 00:35:17,115
Ти хороша сестра.

419
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
{\an8}ПОВОДЬТЕСЯ ЧЕМНО, МИ СТЕЖИМО ЗА ВАМИ
АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ

420
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
Дурна помилка.

421
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
Мамо, у мене руки мокрі.

422
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
ВІТРЯКИ
ПТАХИ

423
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
КИТИ
ДРУКАРКА

424
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
БДЖОЛИ

425
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Я радий, що ми зустрілися.

426
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
Що б не сталося між нашими сім'ями,
Номери Один мають усе владнати.

427
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
Насправді я Номер Сім.

428
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Тоді хтось облажався.

429
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
Брати думають, що ви прийдете по нас.

430
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
Я цього не хочу.

431
00:37:45,179 --> 00:37:46,264
Ми достатньо втратили.

432
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
Не треба було нападати на нас
у нашому домі.

433
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
Слухай,

434
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
це не особисте,

435
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
але ми єдині супергерої в місті.

436
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Ми все контролюємо.

437
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
А якщо ви нападатимете на нас,
у дурнів можуть з'явитися ідеї.

438
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
Не будемо. Це…

439
00:38:03,781 --> 00:38:05,574
Я маю повірити тобі на слово?

440
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Говориш за всю сім'ю?

441
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Ти навіть не Номер Один.

442
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
Вибач, але я так не ризикуватиму.

443
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
Якщо ти прийшла благати
не робити наступного кроку…

444
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
Я прийшла попередити про свій.

445
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
Завтра вранці,
коли з'являться ваші шанувальники,

446
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
я буду у вас під дверима

447
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
й викличу тебе на бій, тільки ти і я.

448
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
Чому?

449
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Бо в тебе хороша команда.

450
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
Мабуть, краща за мою.

451
00:38:48,534 --> 00:38:50,745
Але я не думаю, що ти кращий за мене.

452
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
Я двічі знищила світ.

453
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
А ти?

454
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
Ти просто м'ясо в спандексі.

455
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
Закладаюся, ти не хочеш,
щоб весь світ дивився,

456
00:39:07,011 --> 00:39:08,304
як я тобі це доведу.

457
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
Чого ти хочеш, Ваню?

458
00:39:25,905 --> 00:39:28,699
У тебе є те, що я хочу повернути.

459
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
{\an8}ЗЛОЧИН — ПРОБЛЕМА
МИ — РІШЕННЯ

460
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
Він укладає з ними угоду.

461
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
Я розберуся.

462
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

463
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
Спробуй жувати. Так ти відчуєш смак.

464
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Я давно не їв.

465
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Що таке? У тебе щасливий вигляд.

466
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
Я дуже щасливий. Поспав, прийняв ванну.
Що ще треба людині?

467
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Братів, які не їдять, як свині?

468
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
Я обмірковував цю хронологічну плутанину

469
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
і з радістю повідомляю,
що на мою професійну, експертну думку

470
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
у нас усе добре.

471
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
-Чудово.
-Ха!

472
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
-Клас.
-Так.

473
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
-То все гаразд?
-Більш-менш.

474
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Є одна дрібниця.

475
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
Але ми все владнаємо.

476
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Кажи, Бумере!

477
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
Добре, Дієґо, справи такі.

478
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
Тато не всиновив нас немовлятами,
але ці діти існували тут.

479
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
Ми виросли в різних місцях.

480
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
І що?

481
00:41:00,541 --> 00:41:01,917
Де вони зараз?

482
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
Мабуть, у кожного з нас
є ідентична версія,

483
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
яка живе десь там іншим життям.

484
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
-Допельгенгер!
-Вигадане слово.

485
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
Ні! Я дізнався про це в Техасі.

486
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
Скажи про параноїдальний психоз.

487
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Чекай. Ти ж казав, що це не проблема.

488
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
Теоретично, якщо довго бути
біля двійника, то втрачаєш розум.

489
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
Побачите двійників…

490
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
-Убити.
-Переспати.

491
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
-Уникайте їх.
-Та що з вами?

492
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Наче ти б не хотів осідлати Лютера.

493
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
Чекай. Як нам не перетнутися зі собою?

494
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
Ми інтернаціональні супергерої,

495
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
що були розкидані по всьому світу,
поки тато не зібрав нас тут,

496
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
а це вже не так.

497
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Двійники, мабуть,
навіть не в цьому часовому поясі.

498
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
-Це правда.
-Так.

499
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
Передаси му-шу?

500
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
Не знаю.

501
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Тато нас не всиновив,
і це нічого не змінило. Образливо, так?

502
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
-Мені образливо.
-Чекай.

503
00:41:56,096 --> 00:41:58,265
-Я такого не казав.
-Зараз повернуся.

504
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
-І як знати, що змінилося?
-Так.

505
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
Привіт, коханцю.

506
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
От чорт.

507
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
Ти повернулася.

508
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
Ти за мною скучив?

509
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Шкода.

510
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Я не затримаюся.
Просто хочу дещо передати.

511
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
Що?

512
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Нашого сина.

513
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Дієґо, познайомся зі Стеном.

514
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
Скажи «привіт», Стенлі!

515
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
Привіт, Стенлі.

516
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Чекай. Що?

517
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Агов, це…

518
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
Це… Це жарт, так?

519
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
Що твої хлопці швидко плавають?
Класно ти мене розіграв.

520
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
Стен був у мене 12 років.

521
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
Час тобі побути татом.
Приємного спілкування.

522
00:43:01,328 --> 00:43:02,746
Будь чемний заради мами.

523
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
То…

524
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
у тебе є їжа?

525
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
Ґрейс.

526
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
Бачила портфель?

527
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
Що ти робиш?

528
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
Поклоняюся.

529
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
Мати свята.

530
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Так.

531
00:43:49,376 --> 00:43:50,210
Це святе.

532
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
Правда, гарно?

533
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
Ґрейс, що це таке?

534
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
Диво!

535
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Я не розумію, що воно каже. А ти?

536
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
Це лише шум.

537
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
Ні, Маркусе.

538
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
Це послання від Бога.

539
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
Прислухайся.

540
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Я чую.

541
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
Поводься чемно.

542
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
<i>Річ у тім, що ми це зробили.</i>
<i>Ми врятували світ.</i>

543
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
Ми зупинили апокаліпсис
і повернулися додому до вечері.

544
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
То що б не змінив тато,

545
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
у якому б часі ми не були,

546
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
ми впораємося.

547
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
Ми перемогли.

548
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
Ми перемогли.

549
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
Так.

550
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
-Гаразд.
-Так.

551
00:48:30,741 --> 00:48:32,868
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

