1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
MULTITUDINARIA INAUGURACIÓN
DE NUEVO HOTEL DE LUJO

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
¡Buen día!

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Para algunos.

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
{\an8}PERRO PERDIDO: SR. PENNYCRUMB

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
¡Buenos días!

7
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Mierda.

8
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
¡Mierda!

9
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
¡Mierda!

10
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Hola, extraño.

11
00:02:10,672 --> 00:02:11,840
Hola.

12
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
¿Este o este otro?

13
00:02:36,531 --> 00:02:39,075
Cuéntame la de cuando la Academia Umbrella

14
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
derrotó a los ladrones del museo.

15
00:02:41,744 --> 00:02:42,662
<i>¿Otra vez?</i>

16
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
<i>De acuerdo.</i>

17
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
<i>Era una noche oscura y tormentosa.</i>

18
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
¿Claire? Soy mami.

19
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
¿Mami?

20
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
¿Qué?

21
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
- ¿Quién eres?
- ¿Patrick?

22
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
- ¡Mami!
- ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer?

23
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
¿Dónde está mi bebé?

24
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
Váyase de aquí.

25
00:03:18,656 --> 00:03:21,284
- ¿Y Claire?
- Señora, no hay ninguna Claire.

26
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
- ¡La está asustando!
- Lo siento.

27
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Algo está mal.

28
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Algo está muy mal.

29
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Llegamos. Hotel Obsidian.

30
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
LOS SEIS DE KENNEDY

31
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Aquí aceptamos a todos.

32
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
{\an8}DOBLE AGENTE ESTADOUNIDENSE

33
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989
EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO

34
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
Me has dado

35
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
el mejor regalo de mi vida.

36
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Hiciste que me sintiera viva
por primera vez.

37
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
Y volví a sentir esperanza.

38
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
<i>Eso es maravilloso.</i>

39
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
¡ESTILOS ATEMPORALES
PARA CUALQUIER SITUACIÓN!

40
00:05:17,483 --> 00:05:20,403
<i>Ni siquiera te das cuenta</i>
<i>de que estás en una caja</i>

41
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
<i>hasta que aparece alguien</i>
<i>que te hace salir.</i>

42
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
- ¿En qué le ayudo?
- Hola.

43
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
Gracias.

44
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
Calle Old Holland, Pensilvania.

45
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
PARA RACHEL HERSCHBERGER,
POR NÚMERO CUATRO

46
00:06:52,662 --> 00:06:54,122
Cielos, qué pocilga.

47
00:06:56,582 --> 00:06:59,252
¿Ese pequeño delincuente es tu hijo?

48
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Supuestamente.

49
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
¡Qué gracioso!

50
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
¿Y quién es la madre?

51
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
- Lila.
- ¿Disculpa?

52
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
- ¿Lila está aquí?
- Estuvo.

53
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Lo trajo anoche y luego se fue.

54
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
- No me agrada mucho.
- No…

55
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Técnicamente, es familia.

56
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Intentó asesinarnos hace nada.

57
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Sí, como dije, es familia.
Diego, ¿va a regresar?

58
00:07:22,817 --> 00:07:24,360
Bueno, más le vale que sí,

59
00:07:24,444 --> 00:07:27,613
¡porque debemos lidiar
con cosas más importantes!

60
00:07:27,697 --> 00:07:28,614
¡Tranquilo!

61
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
- ¿Y Luther?
- ¿Qué importa? Seguro salió a correr.

62
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Me encanta ese corte.

63
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Anoche hablé con Marcus.

64
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
¿Qué? ¿Hablaste con el enemigo?

65
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
- ¿A solas?
- Había que hacer algo.

66
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
¿Y quién te envió, Vanya?

67
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
Es Viktor.

68
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
¿Quién es Viktor?

69
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Yo. Es quien siempre fui.

70
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
¿Alguno tiene un problema con eso?

71
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Yo no, para nada.

72
00:08:15,119 --> 00:08:16,120
Yo tampoco.

73
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Es genial.

74
00:08:18,206 --> 00:08:19,707
Me alegro por ti, Viktor.

75
00:08:20,666 --> 00:08:23,127
Pero no hables en nombre de la familia.

76
00:08:23,211 --> 00:08:28,132
Bueno, está bien, ¿sí? Marcus lo entiende.
Él tampoco quiere iniciar una guerra.

77
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
¿De qué hablas? ¡Intentó asesinarnos!

78
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
- Lila también y tienen un hijo.
- Cállate.

79
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
Hicimos un trato.

80
00:08:34,222 --> 00:08:37,892
Nos dará el maletín de Cinco
y saldremos de la línea de tiempo.

81
00:08:37,975 --> 00:08:40,895
- Nos reuniremos más tarde.
- ¡Gracias a Dios!

82
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
Qué inexperto. Solo juega contigo.

83
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
- ¿En serio?
- Quizá podamos usarlo.

84
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Podemos engañarlos y destruirlos.

85
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Diego, basta, por favor.

86
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
Hoy no harás nada de eso.

87
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Podrás vincularte con tu prole.

88
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
¡Supuesta prole!

89
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Conseguiré el maletín,

90
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
y luego arreglaremos la línea de tiempo.

91
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
¡No nos iremos!
Esta línea de tiempo es agradable.

92
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Ve y dile eso a Allison,

93
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
que llora por una hija
que aquí ni siquiera existe.

94
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
Y además nos reemplazaron
¡con cubos, pájaros y esa mierda!

95
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
¡Último momento, genios!
¡No se trata de nosotros!

96
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Echen un vistazo.

97
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
Por si no lo notaron,
no hay fin del mundo.

98
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
No hay apocalipsis. El sol brilla.

99
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Las aves hacen cosas de aves.
No importa nada más.

100
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
Dejemos tranquilo al tiempo.

101
00:09:29,986 --> 00:09:32,113
Ya me jubilé, oficialmente.

102
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
¿Usa loción para después de afeitar?

103
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Me preocupa.

104
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Oye. ¿Qué te parece si nos vamos de aquí?

105
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Podríamos hacer un viajecito.

106
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
¿De qué hablas?

107
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Propongo una estadía en el campo.

108
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Tú y yo, el viento en el cabello.

109
00:10:09,859 --> 00:10:12,194
Como Thelma y Louise en la carretera.

110
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
Al final se mueren, ¿sabes?

111
00:10:13,988 --> 00:10:15,364
Tomados de las manos,

112
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
viviendo nuestra mejor vida,
mi pequeño querubín.

113
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Escúchame.

114
00:10:21,412 --> 00:10:24,999
Anoche casi me matan los pedos de Luther.

115
00:10:25,082 --> 00:10:27,501
Debemos salir de aquí, tomar aire fresco.

116
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
Bien. ¿Y por qué yo, Klaus?

117
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
Porque dijiste que te habías jubilado,
y eso es lo que hacen los jubilados.

118
00:10:34,258 --> 00:10:36,969
- ¿No te mereces diversión?
- ¿Y las langostas?

119
00:10:37,053 --> 00:10:39,889
- ¿Qué?
- Había tres langostas hace un minuto.

120
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Sí, bueno, quizá Chet
las usó para un batido matutino.

121
00:10:46,395 --> 00:10:48,856
Eres un idiota, pero acepto.

122
00:10:49,482 --> 00:10:52,026
- ¡Basta! ¡No me toque!
- Sé lo que hiciste.

123
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
¿Qué diablos haces?

124
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Su hijo se metió
tres pastelillos en los pantalones.

125
00:10:56,781 --> 00:11:00,034
¡Esto es un bufé!
¡Puedo tomar lo que quiera!

126
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Yo me ocupo. Vamos.

127
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
- Tranquilo.
- Es hora de algunas reglas.

128
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
¿Como nada de violencia?

129
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
- Eso es…
- ¡Cállate! Y escucha.

130
00:11:14,423 --> 00:11:16,258
Mi padre era un maldito idiota.

131
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Cuando era un mocoso como tú,
me prometí a mí mismo

132
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
que nunca actuaría como él
con ningún hijo mío.

133
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Ya basta. Voy a llorar.

134
00:11:26,352 --> 00:11:29,855
Pero soy un tipo ocupado,
con muchas responsabilidades.

135
00:11:29,939 --> 00:11:32,566
Así que no permitiré que me detengas, ¿sí?

136
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Sí, te ves muy ocupado.

137
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Puedes quedarte hasta que regrese tu mamá.

138
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
Pero no hagas más tonterías,

139
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
o tú y yo tendremos un grave problema.

140
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Mírame.

141
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
Amigo, te…

142
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
gotea la oreja.

143
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
Sí, olvidé empacar
mi medicina para los oídos.

144
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Mierda. ¿Medicina para los oídos?

145
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Si no lo dreno,
me sale pus y huele a vómito de gato.

146
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Vamos.

147
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
¿Adónde crees que vas?

148
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
- Cosas de niños. Ya vuelvo.
- No.

149
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
No hagas nada estúpido
hasta que tenga el maletín.

150
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
Tú no eres su jefe, ¿sí?

151
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
- ¿Quién…?
- Vamos.

152
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Llevaremos unos refrescos.

153
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
- Hay que despejarse un poco.
- Oigan. ¿Adónde van?

154
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Sacar a las ratas del laberinto.
- Vamos. Deprisa.

155
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
¿Mamá?

156
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
¿Por qué me siguen diciendo así?

157
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
¿Dónde estoy?

158
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
En la Academia, tonto.
Todos te están esperando.

159
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
¿La Academia?

160
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Ahí está.

161
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Por favor, acompáñanos.

162
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
Tranquilo. Nadie te lastimará.

163
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
- ¿Un batido?
- Oh.

164
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Sí, gracias.

165
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
¿Tienes hambre?

166
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
No, quizá no debería.
¿Eso es mantequilla de cajú?

167
00:13:37,024 --> 00:13:40,736
Sí, y de almendras, de girasoles,
tahini, nueces de Brasil.

168
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
Vaya. ¿Saben qué?

169
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
Ahora que lo dicen,
tengo un poco de hambre.

170
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
- Sírvete.
- Gracias.

171
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Bueno, sabemos que eres Número Uno,

172
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
pero aún
no nos han presentado formalmente.

173
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
Soy Ben, Número Dos.

174
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
Qué gusto volver a verte, hermano.

175
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
¿Por qué todos me miran así?

176
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Porque llevas 15 años muerto.

177
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
¿Muerto?

178
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
¿Cómo que muerto?

179
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Larga historia.

180
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
Como sea, soy Fei, Número Tres.

181
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sloane. Cinco. Hola.

182
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
- Hola.
- Soy Jayme, Seis.

183
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Él es Christopher, claro. Número Siete.

184
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
No le hagas caso. Hoy está de mal humor.

185
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
No lo entendería.

186
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
¿Y qué hay de Número Uno?

187
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
- ¿Qué hay de qué?
- ¿Dónde está?

188
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
Eso quisiéramos saber.

189
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
¿Acaso es un juego?

190
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
Sea cual sea su juego, perderán.

191
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Tienen a nuestro Número Uno,

192
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
y nosotros a ti.

193
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
¿Tenemos a Marcus?

194
00:15:17,082 --> 00:15:19,710
- ¿Por qué haríamos eso?
- ¿Desean morir?

195
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Lo vimos con tu hermana.

196
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
- ¿Con cuál?
- La pequeña y poderosa.

197
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
¿Vanya?

198
00:15:27,801 --> 00:15:32,806
Les aseguro que Vanya
no es del tipo que secuestra gente.

199
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Aunque suelo ser el último
en enterarme de estas cosas.

200
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Eres su Número Uno.
¿No deberías saberlo todo?

201
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Sí, en teoría, Ben.

202
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
La disciplina nunca fue nuestro fuerte.

203
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
Somos bastante caóticos.

204
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
Pero veamos.

205
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Esto se resuelve muy fácil.

206
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Regresaré. Sinceramente,
mi familia debe estar muy preocupada.

207
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Si ellos lo tienen,
lo enviaré aquí sin un rasguño.

208
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
¿Sí? No hay problema.

209
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
¿Qué les parece?

210
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
¿Está bien?

211
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Genial.

212
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
No hay prisa.
Quédate hasta que regrese Marcus.

213
00:16:15,766 --> 00:16:17,267
Mi familia vendrá por mí.

214
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Maravilloso.

215
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
Mientras tanto, ponte cómodo.

216
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Y por cierto…

217
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
Antes de que lo olvide,
si intentas escapar,

218
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
las aves de Fei te sacarán los ojos
y anidarán dentro de tu cráneo.

219
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Genial.

220
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
Dime. ¿Qué te gusta hacer para divertirte?

221
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Oye, ¿dormiste algo?

222
00:17:04,982 --> 00:17:06,233
Te traje el desayuno.

223
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
No tengo hambre.

224
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Vamos. Deberías comer algo.

225
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
- Esto es mi culpa.
- Basta. No.

226
00:17:16,618 --> 00:17:21,081
Sabía que algo podía salir mal
si regresábamos e igual me arriesgué.

227
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora…

228
00:17:26,378 --> 00:17:28,380
es como si nunca hubiera existido.

229
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
Ni siquiera tengo una foto de ella.

230
00:17:40,476 --> 00:17:41,894
Quizá haya una salida.

231
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
¿A qué te refieres?

232
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
Intentaré recuperar el maletín de Cinco.

233
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
¿Cómo?

234
00:17:52,571 --> 00:17:55,365
Veré a Marcus otra vez
y haremos un intercambio.

235
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
¿Otra vez?

236
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
- Sí, fui a verlo anoche y…
- ¿A solas? ¿Por qué?

237
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
Necesitaba hacer algo.

238
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Por ti. Por todos nosotros.

239
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
- ¿Qué? ¿Qué haces?
- Enloqueciste si crees que no iré.

240
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Si crees que no quiero que vengas,
tú enloqueciste.

241
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Así que no te rindas aún, ¿sí?

242
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
¿Desde cuándo eres optimista?

243
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Estoy haciendo algunos cambios.

244
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
El cabello.

245
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
No es solo eso, pero…

246
00:18:40,244 --> 00:18:41,787
te explicaré en el camino.

247
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
Bueno.

248
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Berlín, aquí vamos.

249
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
Vamos, funciona, maldito maletín.

250
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Estoy lista para irme.

251
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
¡Maldita porquería!

252
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
¡Vete a la mierda!

253
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
¿Por qué no funcionas,

254
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
pedazo de mierda?

255
00:19:29,877 --> 00:19:34,381
¡Necesito ir a Berlín! ¡Mierda!

256
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
MÁS ADELANTE, ATRACTIVOS TURÍSTICOS

257
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Esto no es tan terrible.

258
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
¿Ves? Te lo dije.

259
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Toda mi vida he estado en peligro.

260
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Las misiones para papá,

261
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
el trabajo en la Comisión,
sobrevivir al apocalipsis.

262
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Siempre en estado de alerta,
esperando que pase algo.

263
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Qué bueno poder descansar.
- Bien por ti.

264
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
La jubilación te sienta bien.

265
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Por cierto, mira.

266
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Marqué los atractivos turísticos
que están cerca del camino.

267
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
No sé si tendremos tiempo para eso.

268
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
La panadería Ricky's fue premiada.

269
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Bueno, si me permites que te explique…

270
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Ahí debemos…

271
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Escucha. Cállate dos segundos.
¿Solo dos segundos? ¿Está bien?

272
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Bien, soy todo oídos.

273
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Iremos a Pensilvania

274
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
a buscar a mi madre biológica.

275
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
- ¿Qué dices?
- Lo siento, ¿sí?

276
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Necesitaba compañía
para darme apoyo emocional.

277
00:20:48,080 --> 00:20:50,207
¿Apoyo emocional, como un schnauzer?

278
00:20:50,290 --> 00:20:53,502
Sabía que no vendrías si te lo decía.
¿Qué debía hacer?

279
00:20:53,585 --> 00:20:56,213
Claro que no habría venido.
¿Sabes por qué?

280
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
¡Porque se supone que estoy jubilado!

281
00:20:58,924 --> 00:21:01,551
- ¡Lo sé!
- Esto sería un viaje relajado.

282
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Bueno, aún puede serlo.

283
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
Bola de cordel. Klaus, gira.

284
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
- ¡Bola de cordel! ¡Gira!
- ¡Cinco!

285
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
¡Es uno de los mejores! ¡Vamos!

286
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
- ¡Moriremos!
- ¡No me importa!

287
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Cinco, ¡suéltame!

288
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
¡Sin cordel no habrá madre biológica!

289
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- Es que… Bueno, yo…

290
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
No puedo creer que nunca me di cuenta.

291
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
¿Cómo podrías?

292
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Lo sé, pero me siento una idiota.

293
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Oye, ¿puedes callarte dos segundos?

294
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
No podrías haberlo sabido porque…

295
00:21:35,961 --> 00:21:37,629
yo aún no lo sabía muy bien.

296
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
El estar con Sissy…

297
00:21:43,176 --> 00:21:46,471
No sé. Abrió algo dentro de mí.

298
00:21:49,474 --> 00:21:52,894
Me mostró que nunca sería libre
escondiéndome de quién soy.

299
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
Y después de perderla, me di cuenta…

300
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
de que ya no puedo vivir en esa caja.

301
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
No lo haré.

302
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Siempre odié los espejos.

303
00:22:20,297 --> 00:22:23,300
Creía que todos
se sentían incómodos consigo mismos.

304
00:22:26,803 --> 00:22:28,430
Supongo que no es así, ¿no?

305
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
¿Qué ves ahora?

306
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
A mí.

307
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Me veo a mí.

308
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Gracias por hablarme de esto.

309
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Eres familia, Viktor.

310
00:22:59,795 --> 00:23:00,712
¿De acuerdo?

311
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
Y nada podría hacer que te amara menos.

312
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Vamos.

313
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Sí, está bien.

314
00:23:27,072 --> 00:23:29,616
No sé por qué,
pero la imaginaba más grande.

315
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Es bastante grande.

316
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
La verdadera pregunta es:

317
00:23:32,786 --> 00:23:35,580
¿cómo sabes que tu madre
está en Pensilvania?

318
00:23:36,915 --> 00:23:41,378
Bueno, porque estaba terminando
una juerga de dos semanas…

319
00:23:41,461 --> 00:23:45,966
No sabría decirte la fecha exacta
porque consumimos Xanax y todo eso,

320
00:23:46,049 --> 00:23:48,176
pero Amy Winehouse era popular.

321
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Entonces, ¿cuándo sería?
¿Primera década del 2000?

322
00:23:52,389 --> 00:23:56,184
<i>Entré a la oficina de papá</i>
<i>para buscar la llave de su caja fuerte</i>

323
00:23:56,268 --> 00:23:59,354
<i>porque había hecho</i>
<i>que Pogo guardara todo lo valioso.</i>

324
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
<i>Y encontré un tesoro oculto</i>
<i>de nuestra historia familiar,</i>

325
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
<i>en talones de cheques vencidos.</i>

326
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
¿Rachel Herschberger?

327
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
IMPORTE: TRES MIL

328
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
<i>Estaba demasiado confundido para actuar,</i>
<i>demasiado asustado para buscarla.</i>

329
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
<i>Pero siempre me pregunté</i>

330
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
<i>por qué me vendió por tres mil.</i>

331
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
<i>Vamos, ¿no pudo pedir cinco? ¿Seis?</i>

332
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
¿Viste algo sobre mi madre?

333
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
No, lo siento.

334
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
- ¿Por qué ahora?
- Es obvio.

335
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
Papá nos rechaza. Grace no es Grace.

336
00:24:37,267 --> 00:24:39,186
Ben ya no está.

337
00:24:39,269 --> 00:24:42,981
Es un buen momento
para descubrir quién podría haber sido

338
00:24:43,064 --> 00:24:45,817
si no hubiera crecido
en esta estúpida familia.

339
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
¿Acaso lo que tuvimos fue una familia?

340
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
No. Fue más bien como…

341
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Un reformatorio para rebeldes.
Y ni siquiera uno bueno.

342
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Pero ¿qué es la familia realmente?

343
00:24:55,744 --> 00:25:01,333
Es como una bola gigante de cordel
que no se puede desenredar nunca.

344
00:25:01,416 --> 00:25:05,337
Una bola de obligaciones
que he llevado cuesta arriba toda mi vida.

345
00:25:05,420 --> 00:25:07,255
Y se agranda con el tiempo.

346
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
- Cuanto más intentas desenredarla…
- Pero se cae…

347
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
- ¿Y para qué?
- ¿Y para qué?

348
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Oye, me alegra que vinieras conmigo.

349
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Eres un buen hermano.

350
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Ahora tú di cosas lindas sobre mí.

351
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Vayamos a buscar a tu madre.

352
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
¡También te quiero, pequeño!

353
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
Date prisa, ¿sí? Debemos volver al hotel.

354
00:25:37,035 --> 00:25:39,996
- Busco el correcto.
- Solo agarra uno genérico.

355
00:25:40,080 --> 00:25:41,540
¿Usaste alguno genérico?

356
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
No. Mis oídos no gotean
cuando me emociono.

357
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
Pues confía en mí. Necesito mi marca.

358
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Jayme, trae bocadillos.

359
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Aquí está.

360
00:25:56,388 --> 00:25:58,014
- Espera afuera.
- ¿Por qué?

361
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
Iré a golpear a ese tonto.

362
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
- No te preocupes. Yo te cubro.
- Vete.

363
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Qué tonta coincidencia.

364
00:26:50,859 --> 00:26:52,652
Lo único tonto aquí eres tú.

365
00:26:56,906 --> 00:26:58,867
- ¿Me seguiste?
- No te ilusiones.

366
00:26:58,950 --> 00:27:00,201
{\an8}Vete ahora mismo

367
00:27:01,202 --> 00:27:03,121
{\an8}o te azotaré, maldita perra.

368
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
{\an8}Inténtalo, gordito.

369
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
¡Mierda!

370
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Lo sé. No se siente nada bien, ¿no?

371
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
¡Mierda!

372
00:28:07,727 --> 00:28:08,603
Tu barbilla.

373
00:28:11,147 --> 00:28:12,524
A veces pasa eso.

374
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Stanley, ¡no!

375
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
¡Maldición!

376
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
¡Mi pierna!

377
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
- ¿Aún no entienden cómo funciona?
- ¡Es mi hijo, idiota!

378
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
¿Te estás cansando? ¿Es el corazón?

379
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Nada de eso.

380
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
- ¿Estás bien? ¿Dónde te dio?
- ¡Estoy bien!

381
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
- Estarás bien.
- Cielos.

382
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Estás bien. No es para tanto.
Ya deja de llorar, ¿sí?

383
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
¡Cuidado!

384
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Casi te escupe encima.

385
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
¡Ven! ¡Abajo!

386
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
- ¡Puedo cuidarme solo!
- Sí, claro que puedes.

387
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
- ¡Sí, mierda!
- ¡No seas grosero!

388
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Vamos.

389
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
¿Qué? ¡No! ¡Les estábamos ganando!

390
00:29:48,077 --> 00:29:51,206
"Soldado que huye
sirve para otra guerra". ¿Sí?

391
00:29:51,289 --> 00:29:52,707
- Qué estupidez.
- Lo sé.

392
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
¡Increíble! Klaus es amish.

393
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
- Esto explica todo.
- ¿Y cómo lo explica?

394
00:30:17,023 --> 00:30:19,442
¡Pues mira! ¡Mira este lugar!

395
00:30:20,527 --> 00:30:24,072
- Es todo lo que no tuve en la infancia.
- Oye, Klaus.

396
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Espera un momento.

397
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Chequeo de doppelgänger.
¿Sientes algo raro?

398
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
¿Picazón, sudoración, gases, algo así?

399
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
No, me siento genial.

400
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
Excepto por el sarpullido ahí abajo,
pero eso no se me quita.

401
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Bien, buena suerte.

402
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
¿Qué? Espera, ¿no vienes?

403
00:30:43,383 --> 00:30:45,301
Debes hacerlo solo.

404
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
¿Solo?

405
00:30:46,970 --> 00:30:47,846
Sí, está bien.

406
00:30:48,847 --> 00:30:50,390
Sí, puedo hacerlo, claro.

407
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Hola.

408
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Buenas tardes.

409
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Mamá.

410
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
No, inglés.

411
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
No hay madres aquí.

412
00:31:24,716 --> 00:31:25,758
Solo conejos.

413
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Lo siento mucho.

414
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Busco a Rachel Herschberger.

415
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Ninguna Rachel.

416
00:31:34,684 --> 00:31:37,020
De acuerdo. Bueno, qué pena.

417
00:31:37,103 --> 00:31:39,731
¿Sabe dónde está? La estoy buscando.

418
00:31:39,814 --> 00:31:41,649
Dije que no hay ninguna Rachel.

419
00:31:41,733 --> 00:31:45,445
Regresa con tus botas elegantes
a la ciudad y déjanos en paz.

420
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Bien, de acuerdo.
No hace falta que te pongas incómodo.

421
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Caleb, déjalo hablar.

422
00:31:50,950 --> 00:31:53,786
Molestas a las mujeres,
y ahora me molestas a mí.

423
00:31:53,870 --> 00:31:54,996
No, no es así.

424
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
No molesto a las mujeres. ¿Bromeas?

425
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
Las mujeres me aman.

426
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
¡Por Dios! ¿Qué te pasa?

427
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
¡Se supone que deben ser amables!

428
00:32:06,257 --> 00:32:08,718
Eso es un concepto erróneo, inglés.

429
00:32:09,344 --> 00:32:11,512
Está bien. ¡De acuerdo!

430
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
Pero, por culpa tuya,

431
00:32:14,724 --> 00:32:17,727
¡jamás veré a los amish de la misma forma!

432
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
¡Jamás!

433
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
¡Los arruinaste!

434
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
Tranquila, Sarah-Beth. Se va.

435
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
¡Este lugar es increíble!

436
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
Sacamos el viejo salón y pusimos esto.

437
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
El cine y el jardín zen
me parecieron impresionantes,

438
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
pero esto es de otro nivel.

439
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
¿Sabes?

440
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
Siempre quise
que la Academia Umbrella fuera así.

441
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
Ustedes hacen cosas juntos.

442
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
¿Ustedes no?

443
00:32:55,264 --> 00:32:56,474
La verdad es que no.

444
00:32:57,058 --> 00:33:00,895
Nuestro hermano murió cuando éramos niños.

445
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
- Número Seis, nuestro Ben.
- Lo siento.

446
00:33:03,398 --> 00:33:05,900
Desde ahí, a nadie le importó más nada.

447
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
Cada uno tenía sus planes,

448
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
y era muy difícil
hacer que se interesaran.

449
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
Y luego, después de un tiempo,
a mí también dejó de interesarme

450
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
el entrenamiento, las misiones…

451
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Y ser Número Uno.

452
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
No eres como esperaba.

453
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
- ¿No?
- No.

454
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
De hecho, eres muy dulce.

455
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
Si pudiera, me iría de aquí sin pensarlo.

456
00:33:41,769 --> 00:33:42,645
¿Y por qué no?

457
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
¿Tú podrías hacerlo?

458
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
Buen punto.

459
00:33:46,858 --> 00:33:49,944
Esta casa es lo único que conozco.

460
00:33:51,154 --> 00:33:53,906
Sé que hay mejores lugares en el mundo

461
00:33:54,782 --> 00:33:56,951
y, algún día, quiero conocerlos.

462
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
¿Sabes?

463
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
Pasé un tiempo en la luna.

464
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
¿Qué? ¡Eso es genial!

465
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
- ¿Te parece?
- ¡Sí! ¿La luna?

466
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
- Cielos. Nadie lo ve así.
- ¡Sí!

467
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
¡La luna, sí!

468
00:34:26,939 --> 00:34:29,317
Cuéntame un poco más sobre tu familia

469
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
antes de que vengan a rescatarte.

470
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
¿Dónde se están quedando?

471
00:34:33,446 --> 00:34:35,990
En un horrible hotel en el centro.

472
00:34:36,074 --> 00:34:36,908
El hotel…

473
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
- Intentas engañarme.
- No, Luther.

474
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
No, por supuesto.
Luther, ¡eres tan estúpido!

475
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
- ¿De verdad la luna te parece genial?
- No estaba…

476
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Soy un…

477
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
Ben quiere hablar.

478
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Ve a asearte.

479
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
- Luther, no intentaba…
- Sloane.

480
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
<i>Ni siquiera sabes mi nombre,</i>

481
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
<i>pero cada vez que te veo,</i>

482
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
<i>nena, siento ganas de llorar.</i>

483
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
<i>Qué desconsuelo.</i>

484
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
<i>Entro al…</i>

485
00:35:41,472 --> 00:35:42,306
¿Qué diablos?

486
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
Mierda. ¿No puedo tener un solo día libre?

487
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
No sabía cuál te gustaba más.

488
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Tú los creaste todos.

489
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
¡Hola!

490
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
Lo siento.

491
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
- No quiero problemas.
- ¡No!

492
00:36:45,119 --> 00:36:49,207
Dime… conoces a Rachel, ¿verdad?

493
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
Es mi hermana.

494
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
¡Qué bien!

495
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
Y dime, ¿dónde puedo encontrarla?

496
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
Joven, lleva muerta más de 30 años.

497
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
Y ¿de qué murió?

498
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Hemorragia cerebral.

499
00:37:08,434 --> 00:37:10,061
Fue rápido, gracias a Dios.

500
00:37:10,144 --> 00:37:10,978
¿Y su hijo?

501
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
¿Qué hijo?

502
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Espera. ¿Cuándo fue que murió?

503
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
Murió el primero de octubre de 1989.

504
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
- ¿Qué pasa?
- No, es solo que ese es mi…

505
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
Es mi cumpleaños.

506
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
- Inglés, ¿qué hiciste con las vacas?
- Debes irte.

507
00:37:33,084 --> 00:37:34,043
¡Ya vete!

508
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Escucha.

509
00:37:50,309 --> 00:37:55,147
Sabes cómo usar el maletín, ¿no?
La última vez, Klaus terminó en Vietnam.

510
00:37:55,231 --> 00:37:57,942
Y no podré soportar otro error, Viktor.

511
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Lo sé.

512
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Yo tampoco.

513
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
- Oye, Cinco es un idiota…
- Sí.

514
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
Pero no es un monstruo.

515
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Cuando se lo expliquemos,
nos ayudará. Tiene que hacerlo.

516
00:38:15,751 --> 00:38:17,545
Pero necesitamos el maletín.

517
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Aquí tienes.

518
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
¡Cinco!

519
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Enciende el auto, ¿quieres?

520
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
¡Mierda! ¡Cinco!

521
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
¡Enciende el auto!

522
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
¡Cinco! ¡Enciende el auto!

523
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
¡Rápido!

524
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
- ¿Por qué no te llevas bien con nadie?
- ¡Lo intenté, de verdad!

525
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
- ¡Espera!
- Espera un segundo.

526
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
- Toma esto.
- ¿Qué es?

527
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
La muerte de Rachel fue inusual,
y hubo más.

528
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
¡Vamos! ¡Sube al auto, Klaus!

529
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Tienes sus ojos.

530
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
- Inglés, ¡vete!
- Klaus, ¡es ahora o nunca!

531
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
¡Klaus!

532
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
¡Vete!

533
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
Cuántos acertijos nuevos.

534
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
Mira, mi mamá
murió antes de que yo naciera.

535
00:39:15,227 --> 00:39:16,562
- ¿Qué dijiste?
- Sí.

536
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
No vendrá.

537
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Debe haber pasado algo.

538
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
O simplemente no vendrá.

539
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
No es de esos.

540
00:39:31,160 --> 00:39:33,871
¿Y lo sabes
después de pasar 15 minutos con él?

541
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
No aceptamos a los de tu clase.

542
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
¿Qué dijiste?

543
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
Dije que siguen aquí.

544
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
¿Quieren pedir algo mientras esperan?

545
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
- Sí.
- No…

546
00:39:55,726 --> 00:39:57,186
Regresaré en un momento.

547
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
Allison, ¿estás bien?

548
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
No me…

549
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
<i>Una historia más, mami.</i>

550
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
<i>Claire, cariño.</i>

551
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
<i>Mamá, ¡una historia más!</i>

552
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Escuché el rumor de que estás muy cansada.

553
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Allison, ¿qué te pasa?

554
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
¿Dónde está Claire?

555
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
- Necesito tomar aire.
- ¡Oye! ¿Adónde vas?

556
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
¿Qué miras?

557
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
¡Oye!

558
00:40:39,603 --> 00:40:42,398
{\an8}EL CRIMEN ES EL PROBLEMA
Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN

559
00:40:42,481 --> 00:40:43,691
{\an8}Oye, ¡te hablo a ti!

560
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
¡Lo siento!

561
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
¿Allison?

562
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
¿Estás bien?

563
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Sí.

564
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Vámonos.

565
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
Básicamente, pedías ayuda a gritos.

566
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
No estaba gritando.

567
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
- Le di una paliza.
- No respirabas.

568
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
Parece que tu familia no vendrá por ti.

569
00:41:55,888 --> 00:42:00,184
No, seguro están ultimando los detalles

570
00:42:00,267 --> 00:42:01,477
y esas cosas.

571
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Tranquilo. Puedes irte.

572
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
¿Por qué?

573
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
Un gesto conciliador.

574
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
Pero debes darle a tu familia
un mensaje muy importante.

575
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Sí, claro.

576
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Suelten a Marcus.

577
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
Y si alguno le hace daño,
iremos por ustedes.

578
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
Por todos ustedes.

579
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
Y esta vez no seremos tan hospitalarios.

580
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
No nos gustan las amenazas, Ben.

581
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Harás lo que digamos, o si no…

582
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Aves, en mi cerebro. Entendido.

583
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
No olvides tu bolso.

584
00:42:47,189 --> 00:42:49,483
Ojalá hayas disfrutado tu estadía.

585
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Disculpa.

586
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
¿Quién hace algo así? ¿Cómo es posible?

587
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
¿De qué hablas?

588
00:43:46,290 --> 00:43:50,961
Lila me dejó a Stan
después de varios años. Eso no está bien.

589
00:43:51,712 --> 00:43:54,381
No la culpes a ella,
asume las consecuencias.

590
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
No es eso.

591
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
¿Entonces?

592
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Arruina mi estilo.

593
00:43:59,428 --> 00:44:03,557
Debo poder reaccionar ante el peligro
en cualquier momento.

594
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
¿Cómo haré eso
si soy niñero de un niño de 12 años?

595
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
¡Eres su papá!

596
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
Supuestamente.

597
00:44:12,191 --> 00:44:14,026
Bueno, al menos tienes un hijo.

598
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
¿Me sirves otro?

599
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Muy bien, reúnanse, todos.

600
00:44:27,873 --> 00:44:29,958
¿Dónde está…? ¿Y Luther?

601
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
- No lo vi.
- ¿Quién sabe?

602
00:44:31,627 --> 00:44:35,673
¿Alguien sabe dónde…?
Bien, tenemos problemas más importantes.

603
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
¿Como qué?

604
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Esto.

605
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
SIN EXPLICACIÓN

606
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
- ¿Quiénes son?
- Son nuestras madres.

607
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
MUERTA

608
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Esa es la mía.

609
00:44:52,189 --> 00:44:53,065
Todas muertas.

610
00:44:53,816 --> 00:44:57,986
Todas murieron el mismo día,
el primero de octubre de 1989.

611
00:44:58,070 --> 00:45:01,782
- Nuestro cumpleaños.
- Ya no. Murieron antes de que naciéramos.

612
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
Qué tontería.
Si no nacimos, ¿cómo existimos?

613
00:45:04,827 --> 00:45:06,745
- ¡Exacto!
- ¿A qué te refieres?

614
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Cuando llegamos aquí,
creamos una paradoja temporal.

615
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
Y no cualquier paradoja.

616
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
Es la paradoja del abuelo.

617
00:45:16,255 --> 00:45:18,882
¿Qué diablos es la paradoja del abuelo?

618
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
MUJER MUERTA EN UN GRANERO

619
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
¡Luther! ¡Oye!

620
00:45:53,625 --> 00:45:54,460
¿Qué carajo?

621
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
Ve por él, T. J.

622
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
Hola. ¡Mierda!

623
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
- Bien, ¿sabes qué?
- Ven. Sí.

624
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Solo debo…

625
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Déjame… Sí. Bueno.

626
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Dame eso.

627
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
- No hagamos ruido.
- ¿Qué quieres de mí?

628
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
Quería disculparme por lo de antes.

629
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
¿Es otro de tus juegos?

630
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
No, no entiendes. Nos estaban observando.

631
00:46:55,938 --> 00:46:56,939
¿Qué? ¿Quién?

632
00:46:57,022 --> 00:46:59,149
Mi familia. Están locos.

633
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Pero quiero que sepas
que cada palabra que dije fue en serio.

634
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
¿Incluso lo de la luna?

635
00:47:05,781 --> 00:47:07,783
Especialmente lo de la luna.

636
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Bueno…

637
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
¿ahora nos están mirando?

638
00:47:17,960 --> 00:47:20,546
No. Pero quizá deberíamos…

639
00:50:36,158 --> 00:50:38,493
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

