1
00:00:06,006 --> 00:00:09,467
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
GRAN MULTITUD
EN LA INAUGURACIÓN DE UN HOTEL DE LUJO

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
¡Buenos días!

4
00:00:32,699 --> 00:00:33,825
Para algunos.

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
{\an8}PERRO PERDIDO
SR. PENNYCRUMB

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
¡Buenos días!

7
00:01:21,164 --> 00:01:22,040
Vaya.

8
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Mierda.

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
¡Mierda!

10
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
¡No!

11
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
¡Mi madre!

12
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
¡Mierda!

13
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Hola, ¿qué tal?

14
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
¡Oh! Hola.

15
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
LOS ÁNGELES
TAXI

16
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
¿Este o este?

17
00:02:35,280 --> 00:02:36,447
No.

18
00:02:36,531 --> 00:02:41,119
Cuéntame la vez que la Academia Umbrella
venció a los ladrones del museo.

19
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
<i>¿Otra vez?</i>

20
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
<i>Bueno.</i>

21
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
<i>Era una noche oscura de tormenta…</i>

22
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
¿Claire? Soy mamá.

23
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
¿Mami?

24
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
¿Cómo?

25
00:03:10,773 --> 00:03:12,567
- ¿Quién coño eres?
- ¿Patrick?

26
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
- ¡Mami!
- ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer?

27
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
- ¿Y mi niña?
- Tienes diez segundos para irte.

28
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- ¿Y Claire?
- Aquí no hay ninguna Claire.

29
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
- ¡La estás asustando!
- Lo siento. Yo…

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Ha pasado algo.

31
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Ha pasado algo terrible.

32
00:03:36,633 --> 00:03:38,301
Es aquí. Hotel Obsidiana.

33
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
LA BANDA DE LOS SEIS

34
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Aquí aceptamos de todo.

35
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
{\an8}LUTHER HARGREEVES, AGENTE DOBLE

36
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989
EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO.

37
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
Me has dado

38
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
el mejor regalo de mi vida.

39
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Me has hecho sentir viva por primera vez.

40
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Me has dado esperanza de nuevo.

41
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
<i>Eso es algo maravilloso.</i>

42
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
¡ESTILOS ATEMPORALES
PARA CUALQUIER SITUACIÓN!

43
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
<i>No ves que estás en una caja</i>

44
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
<i>hasta que llega alguien y te saca.</i>

45
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
- ¿Qué desea?
- Hola.

46
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
Gracias.

47
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
<i>Old Holland Road, Pensilvania.</i>

48
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
Qué mierda de sitio.

49
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
Ese pequeño delincuente es tu hijo.

50
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Dicen que es hijo mío.

51
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
¡Qué gracioso!

52
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
¿Quién es la madre?

53
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
- Lila.
- ¿Cómo?

54
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
- ¿Lila está aquí?
- Estaba.

55
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Lo dejó anoche y se largó.

56
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
- Esa tía me importa poco.
- No…

57
00:07:15,393 --> 00:07:19,188
- Técnicamente, es de la familia.
- Ayer quería asesinarnos.

58
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Sí, como he dicho, "familia".
Diego, ¿va a volver?

59
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
Más le vale,

60
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
¡porque hay cosas más importantes
de las que ocuparnos!

61
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
¡Cálmate!

62
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
- ¿Y Luther?
- ¿Qué más da? Habrá salido a correr.

63
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Me encanta el corte.

64
00:07:42,420 --> 00:07:45,339
- Hablé con Marcus anoche.
- ¿Qué?

65
00:07:45,423 --> 00:07:48,843
- ¿Hablaste con el enemigo? ¿Sola?
- Alguien debía hacer algo.

66
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
¿Quién te eligió, Vanya?

67
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Es Viktor.

68
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
¿Quién es Viktor?

69
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
Yo. Es quien siempre he sido.

70
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
¿Algún problema con eso?

71
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
No, me parece bien.

72
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
Y a mí. Es genial.

73
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Me alegro por ti, Viktor.

74
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Pero no hablas en nombre de esta familia.

75
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Todo está bien.
Marcus entiende la situación.

76
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
Tampoco quiere una guerra.

77
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
¿Qué dices? ¡Intentó cargársenos!

78
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
- Y Lila, y tuvisteis un hijo.
- ¡No es el caso!

79
00:08:33,137 --> 00:08:37,767
¡Hicimos un trato! Nos devolverá
el maletín y dejaremos la línea temporal.

80
00:08:37,850 --> 00:08:40,895
- Me lo entregará hoy.
- ¡Gracias a Dios!

81
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
Menudo novato. Está jugando contigo.

82
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
- ¿Ah, sí?
- Sí, pero podríamos usarlo.

83
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Se la jugaremos nosotros
y los aniquilaremos.

84
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Diego, para, por favor.

85
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
Hoy no vas a hacer nada.

86
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Excepto hacer migas con tu vástago.

87
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
¡Supuesto vástago!

88
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Cogeré el maletín,

89
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
volveremos
y arreglaremos la línea temporal.

90
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
¡No iremos a ningún lado!
Esta línea temporal es aceptable.

91
00:09:05,086 --> 00:09:09,966
Díselo a Allison, ¡está llorando
por una hija que ni siquiera existe aquí!

92
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
¡Sin olvidar que nos han sustituido
por escupitajos, cubos y pájaros!

93
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
¡Enteraos, genios!
¡No se trata de nosotros!

94
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Echad un vistazo.

95
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
No es el fin del mundo.

96
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
No hay apocalipsis. El sol brilla.

97
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Los pájaros hacen lo que deben.
Nada más importa.

98
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
Se acabó lo de alterar el tiempo,

99
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
y yo me jubilo.

100
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
¿Lleva <i>aftershave?</i>

101
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Estoy preocupado.

102
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Oye. ¿Qué tal si nos piramos?

103
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Podemos hacer un viaje por carretera.

104
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
¿Qué dices?

105
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Me refiero a una estancia en el campo.

106
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Tú y yo, el pelo al viento.

107
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Thelma y Louise en la carretera.

108
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Al final mueren.

109
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
Cogidos de la mano,

110
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
pasándolo como nunca, querubín.

111
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Escucha.

112
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Anoche casi muero con los pedos de Luther.

113
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
¡Debemos salir a que nos dé el aire!

114
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
Vale, acepto. ¿Por qué yo?

115
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
Porque dijiste que estabas jubilado,
y eso es lo que hacen los jubilados.

116
00:10:34,258 --> 00:10:36,886
- ¿No quieres divertirte?
- No hay langostas.

117
00:10:36,969 --> 00:10:39,889
- ¿Perdona?
- Había tres hace un segundo.

118
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
Chet habrá hecho
un batido matutino con ellas.

119
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Eres tonto, pero me apunto.

120
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
- ¡Suélteme!
- ¡He visto lo que has hecho!

121
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
¿Qué demonios hace?

122
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Se ha metido
tres magdalenas en los pantalones.

123
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
¡Esto es un bufé!
¡Puedo llevarme lo que quiera!

124
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Yo me encargo. Vamos.

125
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
- Tranquilo.
- Vamos a establecer reglas.

126
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
- ¿Nada de violencia física? Eso es…
- ¡Calla! Y escucha.

127
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
Mi padre era un cabronazo.

128
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Cuando era un niñato como tú,
me prometí a mí mismo

129
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
que no sería como él
con ninguno de mis hijos.

130
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
No sigas. Voy a llorar.

131
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Pero soy un hombre ocupado,
con muchas responsabilidades.

132
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
Y tampoco voy a dejar
que interfieras, ¿vale?

133
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Ya, yo te veo muy ocupado.

134
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Puedes quedarte
hasta que vuelva tu madre, ¿vale?

135
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
Pero no hagas más tonterías,

136
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
o tú y yo tendremos un problema serio.

137
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Mírame.

138
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
Tío, te…

139
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
gotea la oreja.

140
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Oh, se…

141
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
Se me olvidó traerme
la medicina para los oídos.

142
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Mier… ¿Medicina para los oídos?

143
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Si no lo dreno, me sale pus
y huele a vómito de gato.

144
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Vamos.

145
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
¿Adónde te crees que vas?

146
00:12:14,775 --> 00:12:16,819
- Cosas de niños. Ahora vuelvo.
- No.

147
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Quédate y no hagas el tonto
hasta que tenga el maletín.

148
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
Tú no eres su jefe, ¿vale?

149
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
- ¿Quién…?
- Vamos.

150
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Cogeremos unos refrescos.

151
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
- A veces hay que despejar la cabeza.
- ¿Adónde vais?

152
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
- Sacar a las ratas del laberinto.
- Vamos. Deprisa.

153
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
¿Mamá?

154
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
¿Por qué me llaman así?

155
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
¿Dónde estoy?

156
00:12:51,020 --> 00:12:54,231
En la Academia, tonto.
Todo el mundo te está esperando.

157
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
¿La Academia?

158
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Aquí está.

159
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Por favor, únete.

160
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
No te preocupes. Nadie te hará daño.

161
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
- ¿Un batido?
- Oh.

162
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Sí, gracias.

163
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Tendrás hambre.

164
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
Oh…

165
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
No debería.
¿Eso es mantequilla de anacardo?

166
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
De anacardo, de almendras,
de girasol, tahíni, nueces de Brasil.

167
00:13:41,445 --> 00:13:47,117
¡Vaya! ¿Sabes? Ahora que lo dices,
tengo un poco de hambre.

168
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
- Sírvete.
- Gracias.

169
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Sabemos que eres Número Uno,

170
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
pero no nos han presentado formalmente.

171
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
Yo soy Ben, Número Dos.

172
00:14:09,598 --> 00:14:11,725
Me alegro de volver a verte, tío.

173
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
¿Por qué me miráis todos así?

174
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Porque llevas muerto 15 años.

175
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
¿Muerto?

176
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
¿Qué quieres decir?

177
00:14:25,990 --> 00:14:29,410
- Es largo de contar.
- En fin, yo soy Fei, Número Tres.

178
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sloane. Cinco.

179
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
- Hola.
- Soy Jamie, Seis.

180
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Ese es Christopher. Número Siete.

181
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
No le hagas caso.
Hoy está algo impertinente.

182
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
No lo entendería.

183
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
¿Y Número Uno?

184
00:14:52,600 --> 00:14:54,768
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Dónde está?

185
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
Eso nos gustaría saber.

186
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
¿Es un juego?

187
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
No sé a qué jugáis los Umbrella,
pero vais a perder.

188
00:15:09,950 --> 00:15:13,913
Tenéis a nuestro Número Uno,
así que te cogimos a ti.

189
00:15:13,996 --> 00:15:15,539
¿Tenemos a Marcus?

190
00:15:17,082 --> 00:15:19,710
- ¿Por qué?
- ¿Acto de guerra? ¿Deseo mortal?

191
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Lo vimos con tu hermana.

192
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
- ¿Cuál?
- La bajita con poderes.

193
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
¿Vanya?

194
00:15:27,801 --> 00:15:32,806
Debo decir que Vanya
no suele ir secuestrando a la gente.

195
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Pero suelo ser el último
en enterarme de estas cosas.

196
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Eres su Número Uno.
¿No deberías saberlo todo?

197
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Ya. Debería ser así.

198
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
La disciplina no es nuestro fuerte.

199
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
Cada uno va a su aire.

200
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
Escuchad.

201
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Esto tiene fácil solución.

202
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Volveré. En serio, mi familia
estará muy preocupada por mí.

203
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Si lo tienen,
os lo devolveré sin un rasguño.

204
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
¿Vale? De una pieza.

205
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
¿Qué tal suena eso?

206
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
¿Bien?

207
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Genial.

208
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
¿A qué tanta prisa?
Quédate hasta que vuelva Marcus.

209
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
Mi familia vendrá a por mí.

210
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Maravilloso.

211
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
Mientras tanto, siéntete como en casa.

212
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
¡Ah! Y…

213
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
que no se me olvide, si intentas escapar,

214
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
los pájaros de Fei te sacarán los ojos
y harán un nido en tu cráneo.

215
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Genial.

216
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
¿Qué haces para divertirte?

217
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
HOTEL OBSIDIANA

218
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
¿Has dormido algo?

219
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
Te he traído el desayuno.

220
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
No tengo hambre.

221
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Vamos. Deberías comer algo.

222
00:17:14,074 --> 00:17:16,493
- Todo esto es culpa mía.
- No digas eso.

223
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
Sabía que, si volvíamos,
algo podría salir mal.

224
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Me arriesgué de todos modos.

225
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora…

226
00:17:26,336 --> 00:17:28,338
Es como si nunca hubiera existido.

227
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
Ni siquiera tengo una foto de ella.

228
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
Puede haber una solución.

229
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
¿El qué?

230
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
El maletín de Cinco.
Voy a intentar recuperarlo.

231
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
¿Cómo?

232
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
Hoy veré otra vez a Marcus.
Haremos un trueque.

233
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
¿"Otra vez"?

234
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
- Sí, anoche fui a verlo y…
- Sola. ¿Cómo se te ocurrió?

235
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
Tenía que hacer algo.

236
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Por ti. Por todos nosotros.

237
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
- ¿Qué? ¿Qué vas a…?
- ¿Crees que no voy a acompañarte?

238
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Estás loca
si crees que no te quiero a mi lado.

239
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
No te des por vencida, ¿vale?

240
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
¿Desde cuándo eres optimista?

241
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Estoy haciendo algunos cambios.

242
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
¿El pelo?

243
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
Es algo más que eso.

244
00:18:40,244 --> 00:18:41,787
Te lo explicaré de camino.

245
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
Vale.

246
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Berlín, allá voy.

247
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
Vamos, funciona, estúpido maletín.

248
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
¡Estoy lista para irme!

249
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
¡Me cago…! ¡Joder! ¡Mierda!

250
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
¡Que te jodan!

251
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
¿Por qué no funcionas,

252
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
pedazo de mierda?

253
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
¡Tengo que ir a Berlín!

254
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
¡Joder!

255
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
ATRACCIONES TURÍSTICAS MÁS ADELANTE

256
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Esto no está tan mal.

257
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
¿Lo ves? Te lo dije.

258
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Llevo presionado toda la vida.

259
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Misiones para papá,

260
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
la Comisión,
intentar sobrevivir al apocalipsis.

261
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Siempre atento a todo,
esperando a que ocurriera algo.

262
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Está bien descansar.
- Me alegro por ti.

263
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
La jubilación te sienta bien.

264
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
¡Muy bien!

265
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
He marcado
todas las atracciones turísticas.

266
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
No sé si tendremos tiempo para eso.

267
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
La pastelería de Ricky tiene premios.

268
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Si puedo explicarte algo rápidamente…

269
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Eso es… No…

270
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Escúchame. Cállate dos segundos.
¿Solo dos segundos? ¿Vale?

271
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Vale, soy todo oídos.

272
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Vamos a Pensilvania

273
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
a encontrar

274
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
a mi madre biológica.

275
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
- ¿Disculpa?
- Lo siento, ¿vale?

276
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Necesitaba a alguien
para darme apoyo emocional.

277
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Apoyo emocional, ¿como un perro?

278
00:20:50,207 --> 00:20:53,460
No hubieras venido si te lo hubiera dicho,
¿qué iba a hacer?

279
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
Tienes razón, no hubiera venido.
¿Sabes por qué?

280
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
- ¡Porque se supone que estoy jubilado!
- ¡Ya lo sé!

281
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
Iba a ser un viaje sin líos.

282
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Aún puede serlo, cari.

283
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
¿Bola de bramante? Gira.

284
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
- ¡Gira!
- ¿Qué? ¡Cinco!

285
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
¡Es una de las mejores! ¡Vamos!

286
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
- ¡Vamos a morir!
- ¡Me da igual!

287
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Cinco, ¡suelta!

288
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
¡No hay madre biológica
sin hilo de bramante!

289
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- No… Bueno, yo…

290
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
Es que… No puedo creer
que no me di cuenta.

291
00:21:22,572 --> 00:21:25,784
- ¿Cómo ibas a hacerlo?
- Ya. Me siento una gilipollas.

292
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Oye… ¿puedes callarte dos segundos?

293
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
No podías saberlo porque…

294
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
yo no lo sabía.

295
00:21:39,840 --> 00:21:41,258
Cuando estuve con Sissy…

296
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
No lo sé. Me hizo darme cuenta de algo.

297
00:21:49,474 --> 00:21:52,728
Que nunca sería libre
escondiéndome de quién soy.

298
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
Y, cuando la perdí, me di cuenta…

299
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
de que ya no podía vivir en esa caja.

300
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
No lo haré.

301
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Siempre he odiado los espejos.

302
00:22:20,380 --> 00:22:23,342
Creía que nadie se sentía cómodo
en su propia piel.

303
00:22:26,720 --> 00:22:28,597
Supongo que no es verdad, ¿no?

304
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
¿Qué ves ahora?

305
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Me veo a mí.

306
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Solo a mí.

307
00:22:53,955 --> 00:22:55,832
Gracias por confiar en mí.

308
00:22:56,708 --> 00:22:58,794
Eres familia, Viktor.

309
00:22:59,795 --> 00:23:00,712
¿Vale?

310
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
Y no hay nada que me haga quererte menos.

311
00:23:17,562 --> 00:23:18,855
Vamos.

312
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
No sé.

313
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
Pensaba que sería mucho más grande.

314
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
A mí me parece grande.

315
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
La pregunta es esta.

316
00:23:32,786 --> 00:23:35,997
¿Cómo sabes que tu madre biológica
está en Pensilvania?

317
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
Ocurrió tras una juerga de dos semanas,

318
00:23:41,294 --> 00:23:45,966
no puedo decirte la fecha porque estábamos
hasta arriba de Xanax y otras cosas,

319
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
pero Amy Winehouse era número uno.

320
00:23:48,301 --> 00:23:51,221
¿Cuándo sería eso? ¿En la década del 2000?

321
00:23:52,347 --> 00:23:56,143
<i>Me colé en el despacho de papá</i>
<i>para buscar la llave de la caja fuerte</i>

322
00:23:56,226 --> 00:23:59,271
<i>porque Pogo había guardado</i>
<i>todo lo que se podía robar.</i>

323
00:23:59,938 --> 00:24:03,567
<i>Pero encontré el tesoro</i>
<i>de nuestra historia familiar</i>

324
00:24:03,650 --> 00:24:06,027
<i>contada en talones de cheques caducados.</i>

325
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
¿Rachel Herschberger?

326
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
IMPORTE: 3000 DÓLARES

327
00:24:14,619 --> 00:24:18,999
<i>Estaba hecho un lío como para hacer algo,</i>
<i>demasiado asustado para buscarla.</i>

328
00:24:19,082 --> 00:24:23,795
<i>Pero siempre me he preguntado</i>
<i>por qué me vendió por 3000 pavos.</i>

329
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
<i>¿Es que no pudo pedir 5000? ¿6000?</i>

330
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
¿Viste algo sobre mi madre?

331
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
No, lo siento.

332
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
- ¿Por qué ahora?
- Es obvio.

333
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
Papá nos rechaza. Grace no es Grace.

334
00:24:37,267 --> 00:24:39,186
Ben se ha ido.

335
00:24:39,269 --> 00:24:42,981
Es un buen momento
para descubrir quién podría haber sido

336
00:24:43,064 --> 00:24:45,734
si no me hubiera criado
en esta estúpida familia.

337
00:24:45,817 --> 00:24:48,195
¿Se puede llamar "familia"
a lo que éramos?

338
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
No. Más bien era…

339
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Un instituto
para delincuentes mordaces. Nada bueno.

340
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Pero ¿qué es "una familia"?

341
00:24:55,744 --> 00:25:01,333
Es como una bola gigante de bramante
que nunca se puede desenredar.

342
00:25:01,416 --> 00:25:05,212
Una gran bola de obligaciones
que llevo empujando toda la vida.

343
00:25:05,295 --> 00:25:07,255
Y, cuanto más envejeces, más crece.

344
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
- Cuanto más la desenredas…
- La ves rodar colina abajo…

345
00:25:10,467 --> 00:25:12,761
- ¿Qué sentido tiene?
- ¿Qué sentido tiene?

346
00:25:12,844 --> 00:25:15,013
Me alegro de que hayas venido.

347
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Eres un buen hermano.

348
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Muy bien. Ahora di algo bueno de mí.

349
00:25:27,901 --> 00:25:30,153
Vamos a buscar a la tonta de tu madre.

350
00:25:31,905 --> 00:25:34,366
¡También te quiero, pequeña bailarina!

351
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
Deprisa. ¿Vale? Debemos volver al hotel.

352
00:25:37,035 --> 00:25:39,996
- Debe ser la correcta.
- Coge la mierda sin marca.

353
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
- ¿La has probado?
- No.

354
00:25:41,665 --> 00:25:44,334
Mis orejas no echan líquido
si me emociono.

355
00:25:44,417 --> 00:25:46,545
Pues hazme caso. Necesito esa marca.

356
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Jayme, trae algo para picar.

357
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Lo he encontrado.

358
00:25:56,429 --> 00:25:57,806
- Ve afuera.
- ¿Por qué?

359
00:25:57,889 --> 00:26:00,350
Voy a darle una paliza a ese idiota.

360
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
- No te preocupes. Yo te ayudo.
- Vete.

361
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
¡Menuda coincidencia!

362
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
Una puta coincidencia, tiarrón.

363
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
- ¿Me has seguido?
- No seas creído.

364
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
{\an8}Vete o te apaleo el culo.

365
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
{\an8}Inténtalo, rechoncho.

366
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
¡Mierda!

367
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Ya. Duele, ¿verdad?

368
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
¡Mierda!

369
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Tu barbilla.

370
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
A veces pasa.

371
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
¡Stanley, no!

372
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
¡Maldita sea!

373
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
¡Mi pierna!

374
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
- ¿Captas cómo funciona la cosa?
- ¡Es mi hijo, capullo!

375
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
¿Estás cansado? ¿Te falla el corazón?

376
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Para nada.

377
00:28:51,271 --> 00:28:53,857
- ¿Estás bien? ¿Dónde ha sido?
- ¡Estoy bien!

378
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
- Te pondrás bien.
- ¡Vaya!

379
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Estás bien. No está tan mal.
Deja de llorar, ¿vale?

380
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
¡Cuidado!

381
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Esa chica te iba a escupir.

382
00:29:22,510 --> 00:29:23,887
¡Muévete! ¡Abajo!

383
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
- ¡Puedo cuidar de mí!
- Sí, seguro.

384
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
- ¡Cojonudo!
- ¡No digas tacos!

385
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Vamos.

386
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
¿Qué? ¡Ni hablar! ¡Íbamos ganando!

387
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
"El que lucha y se va
vive para luchar otro día". ¿Vale?

388
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
- Menuda chorrada.
- Ya.

389
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
¡Hijo de puta! Klaus es <i>amish.</i>

390
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
- Esto lo explica todo.
- ¿Cómo lo explica?

391
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
¡Porque mira! ¡Mira este sitio!

392
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
A mi infancia le faltó esto.

393
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
- ¿Klaus?
- ¿Sí?

394
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Espera un momento.

395
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Comprobemos lo del doble.
¿Sientes algo raro?

396
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
¿Picazón, sudores, gases, algo así?

397
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
No, me siento genial,

398
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
aparte del sarpullido en las pelotas,
pero ¿qué le vas a hacer?

399
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Muy bien, buena suerte.

400
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
¿Qué? ¿Tú no vienes?

401
00:30:43,383 --> 00:30:45,301
Esto debes hacerlo solo.

402
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
¿Solo?

403
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Ya, vale.

404
00:30:48,847 --> 00:30:50,515
Puedo hacerlo, claro que sí.

405
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Hola.

406
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Buenas tardes.

407
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Mamá.

408
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
No, inglés.

409
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
Aquí no hay madres.

410
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
Solo conejos.

411
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Lo siento.

412
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Busco a Rachel Herschberger.

413
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
No hay ninguna.

414
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
¡Oh! Vaya, qué pena.

415
00:31:37,103 --> 00:31:39,814
¿Dónde podría encontrarla?
Intento localizarla.

416
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
He dicho que no hay ninguna.

417
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
Vuelve con tus botas
a la ciudad de la que provienes y déjanos.

418
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Vale. Vale.
No hace falta que te pongas así.

419
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Caleb, deja que hable.

420
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Estás molestando a las mujeres
y ahora a mí.

421
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
No, no estoy…

422
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
No las molesto. ¿Estás de broma?

423
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
Las mujeres me adoran.

424
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
¡Joder! ¿De qué vas?

425
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
¡Pensaba que erais buena gente!

426
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
Eso es lo que tú llamas
"un error", inglés.

427
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
Vale, vale. ¡Está bien!

428
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
Pero que lo sepas,

429
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
¡me has arruinado a los <i>amish!</i>

430
00:32:16,726 --> 00:32:17,727
Para siempre.

431
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
Aquí dentro.

432
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
¡Arruinados!

433
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
No pasa nada, Sarah-Beth. Ya se va.

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
¡Este lugar es increíble!

435
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
Quitamos el viejo salón y pusimos esto.

436
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
La sala de cine y el jardín zen
son impresionantes,

437
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
¡pero esto es otro nivel!

438
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
¿Sabes?

439
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
Yo quería
que la Academia Umbrella fuera así.

440
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
¡Vosotros hacéis cosas juntos!

441
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
¿Vosotros no?

442
00:32:55,264 --> 00:32:56,474
La verdad es que no.

443
00:32:56,557 --> 00:33:00,895
Nuestro hermano murió…
cuando éramos niños.

444
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
- Número Seis. Nuestro Ben.
- Lo siento.

445
00:33:03,398 --> 00:33:05,900
Tras eso, a nadie le importó una mierda.

446
00:33:05,984 --> 00:33:10,947
Todos tenían sus planes y costaba mucho
hacer que les importara la Academia.

447
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
Al cabo de un tiempo,
a mí también dejó de importarme.

448
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
El entrenamiento, las misiones…

449
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Ser Número Uno.

450
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
No eres lo que esperaba.

451
00:33:26,129 --> 00:33:28,006
- ¿No?
- No.

452
00:33:28,089 --> 00:33:29,841
Eres encantador.

453
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
Si pudiera, me largaría de inmediato.

454
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
¿Por qué no puedes?

455
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
- ¿Por qué no pudiste tú?
- Cierto.

456
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
Esta casa es lo único
que he conocido en la vida.

457
00:33:51,195 --> 00:33:53,573
Sé que hay sitios mejores en el mundo

458
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
y, algún día, quiero verlos todos.

459
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
No sé si lo sabes…

460
00:34:00,913 --> 00:34:02,874
Yo pasé una temporada en la luna.

461
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
¿Sí? ¡Qué guay!

462
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
- ¿Tú crees?
- ¡Sí! ¿La luna?

463
00:34:10,048 --> 00:34:12,717
- Dios. Nadie piensa que eso es guay.
- ¡Sí!

464
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
¡La luna, sí!

465
00:34:26,439 --> 00:34:29,317
Cuéntame algo más sobre tu familia

466
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
antes de que vengan a rescatarte.

467
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
¿Dónde os quedáis?

468
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
En un hotel cutre del centro. El Hotel…

469
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
- Intentabas camelarme.
- No, Luther.

470
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
No, claro. Luther, ¡qué estúpido eres!

471
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
- ¿De verdad crees que la luna mola?
- No, intentaba…

472
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Soy…

473
00:34:50,797 --> 00:34:52,340
Ben quiere hablar contigo.

474
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Ve a arreglarte.

475
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
- Luther, no intentaba…
- Sloane.

476
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
<i>Ni siquiera sabes cómo me llamo,</i>

477
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
<i>pero cada vez que pasas a mi lado,</i>

478
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
<i>chica, quiero llorar.</i>

479
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
<i>Me avergüenza llorar</i>.

480
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
<i>Entro en…</i>

481
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
¿Qué es…?

482
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
¿No puedo tener un puto día libre?

483
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
No sabía cuál preferías.

484
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Los creaste a todos.

485
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
¡Hola!

486
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
¡Lo siento!

487
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
- No quiero problemas.
- ¡No!

488
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
Oye.

489
00:36:46,495 --> 00:36:49,207
Conoces a Rachel, ¿verdad?

490
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
Es mi hermana.

491
00:36:50,416 --> 00:36:51,542
¡Oh!

492
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
¡Hola!

493
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
¿Dónde puedo encontrarla?

494
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
Joven, lleva muerta más de 30 años.

495
00:37:01,260 --> 00:37:02,428
¡Oh!

496
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
¿Cómo murió?

497
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Hemorragia cerebral.

498
00:37:08,476 --> 00:37:10,978
- Fue rápido, gracias a Dios.
- ¿Y su hijo?

499
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
¿Qué hijo?

500
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Un momento. ¿Cuándo murió?

501
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
Murió el 1 de octubre de 1989.

502
00:37:20,571 --> 00:37:21,489
Oh.

503
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
- ¿Qué pasa?
- Nada, ese es el día que…

504
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
Yo nací ese día.

505
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
- Inglés, las vacas no están.
- Debes irte.

506
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
- ¡Oh! ¡Mierda!
- ¡Vete!

507
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Escucha.

508
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
Sabes cómo usar el maletín, ¿no?

509
00:37:52,979 --> 00:37:55,273
Cuando Klaus lo usó, acabó en Vietnam.

510
00:37:55,356 --> 00:37:57,942
Viktor, no soportaría
otra metedura de pata.

511
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Lo sé.

512
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Yo tampoco.

513
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
- Cinco es un capullo…
- Sí.

514
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
…pero no es un monstruo.

515
00:38:09,578 --> 00:38:13,416
Cuando le digamos lo que significa
para nosotros, nos ayudará. Seguro.

516
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Pero antes debemos conseguir el maletín.

517
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Aquí tiene.

518
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
¡Cinco!

519
00:38:28,180 --> 00:38:29,473
¡Arranca el coche!

520
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Mi…

521
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
¡Mierda! ¡Cinco!

522
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
¡Arranca el coche!

523
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
¡Cinco! ¡Arranca el coche!

524
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
¡Date prisa!

525
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
- ¿Por qué no te llevas bien con la gente?
- Lo intenté. De verdad.

526
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
- ¡Espera!
- ¡Espera un segundo!

527
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
- Toma.
- ¿Qué es?

528
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
La muerte de Rachel fue inusual
y no fue la única.

529
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
¡Vamos! ¡Sube al coche, Klaus!

530
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Tienes sus ojos.

531
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
- Inglés, ¡vete!
- Klaus, ¡es ahora o nunca!

532
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
¡Klaus!

533
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
¡Vete!

534
00:39:07,386 --> 00:39:12,850
Esta línea temporal está llena de enigmas.
¡Mi madre murió antes de que yo naciera!

535
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
¿Qué acabas de decir?

536
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
No va a aparecer.

537
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Algo va mal.

538
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
O te ha dejado colgado.

539
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
No es de esos.

540
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
¿Lo sabes tras pasar 15 minutos con él?

541
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
No servimos a la gente como tú.

542
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
¿Qué has dicho?

543
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
He dicho que seguís aquí.

544
00:39:51,514 --> 00:39:54,100
¿Pedís mientras esperáis a vuestro amigo?

545
00:39:54,183 --> 00:39:55,226
- Sí.
- No…

546
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
Ya vuelvo. Sin prisas.

547
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
- Allison, ¿estás bien?
- No…

548
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
No lo…

549
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
<i>Un cuento más, mami.</i>

550
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
Claire, cariño.

551
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
<i>Mamá, quiero un cuento.</i>

552
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Corre el rumor de que estás muy cansada.

553
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Allison, venga. ¿Qué ocurre?

554
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
¿Y Claire?

555
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
- Necesito aire.
- ¡Eh! ¿Adónde…?

556
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
¿Qué miras?

557
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
¡Oye!

558
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
{\an8}¡Te estoy hablando!

559
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
¡Oh!

560
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
¡Lo siento!

561
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
¿Allison?

562
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
¿Estás bien?

563
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Sí.

564
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Vamos.

565
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
Pedías ayuda a gritos.

566
00:41:49,882 --> 00:41:53,302
- No gritaba. Le curraba.
- No podías respirar, pero…

567
00:41:53,385 --> 00:41:55,804
No parece que tu familia vaya a venir.

568
00:41:55,888 --> 00:42:01,310
Seguro que están preparando
los últimos detalles y tal…

569
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Tranquilo. Puedes irte.

570
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
¿Por qué?

571
00:42:07,274 --> 00:42:09,026
Un gesto de buena voluntad.

572
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
Pero quiero que le digas
algo muy importante a tu familia.

573
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Sí, claro.

574
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Soltad a Marcus.

575
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
Y, si alguno de vosotros le hace daño,
iremos a por vosotros.

576
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
A por todos.

577
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
Y te prometo
que no seremos tan hospitalarios.

578
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
No me gusta que me amenacen.

579
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Harás lo que te decimos o…

580
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Pájaros, en mi cerebro. Entendido.

581
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Que no se te olvide la bolsa.

582
00:42:46,689 --> 00:42:49,066
Espero que hayas disfrutado la estancia.

583
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Perdone.

584
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
¿Quién hace algo así? ¿Quién hace eso?

585
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
¿De qué estás hablando?

586
00:43:46,290 --> 00:43:47,124
De Lila.

587
00:43:47,791 --> 00:43:50,961
¿Soltarme a Stan después de tantos años?
No está bien.

588
00:43:51,045 --> 00:43:54,381
Tú participaste,
no la culpes por las consecuencias.

589
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
No es eso.

590
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
¿Qué es?

591
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Me corta el rollo.

592
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
Necesito poder reaccionar ante el peligro
en el momento.

593
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
¿Cómo voy a hacerlo
si soy la niñera de un crío de 12 años?

594
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
¡Eres su padre!

595
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
Supuesto padre.

596
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Al menos tienes un hijo.

597
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
¿Me pone otro?

598
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Sentaos todos.

599
00:44:27,873 --> 00:44:29,875
¿Dónde está…? ¿Y los…? ¿Y Luther?

600
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
- No lo he visto.
- A saber.

601
00:44:31,543 --> 00:44:35,673
¿Alguien sabe dónde…? ¿Sabéis qué?
Tenemos mayores problemas.

602
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
¿Como qué?

603
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Esto.

604
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
CARNICERA SIN EXPLICACIÓN

605
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
- ¿Quiénes son?
- Estas son nuestras madres.

606
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
JOVEN MUERTA

607
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Esa es la mía.

608
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
Están muertas.

609
00:44:53,816 --> 00:44:56,068
Todas murieron el mismo día,

610
00:44:56,151 --> 00:44:57,986
el 1 de octubre de 1989.

611
00:44:58,070 --> 00:45:01,782
- El día que nacimos.
- Ya no. Murieron antes de que naciéramos.

612
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
No puede ser.
Si no nacimos, ¿cómo existimos?

613
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
- ¡Eso mismo!
- ¿Qué quieres decir?

614
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Que cuando llegamos aquí,
creamos una paradoja temporal.

615
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
No es una paradoja cualquiera.

616
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
Esta es la paradoja del abuelo.

617
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
¿Qué coño es la paradoja del abuelo?

618
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
MUJER MUERTA EN UN GRANERO

619
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
¡Luther! ¡Oye!

620
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
¡Vaya! ¿Qué co…?

621
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
A por él, TJ.

622
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
Hola. ¡Mierda!

623
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
- Vale, ¿y ahora?
- Por aquí. Sí.

624
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Solo necesito…

625
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Solo… Sí. Bien.

626
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Dame esto.

627
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
- No podemos hacer ruido.
- ¿Qué quieres de mí?

628
00:46:47,137 --> 00:46:51,058
Quería disculparme por lo de antes.

629
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
¿Es otro de tus juegos?

630
00:46:52,935 --> 00:46:54,353
No, no lo entiendes.

631
00:46:54,436 --> 00:46:55,854
Nos estaban observando.

632
00:46:55,938 --> 00:46:59,149
- ¿Qué? ¿Quién?
- Mi familia. Están locos.

633
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Pero quiero que sepas
que todo lo que dije iba en serio.

634
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
¿Hasta lo de la luna?

635
00:47:05,781 --> 00:47:07,783
Especialmente lo de la luna.

636
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Y…

637
00:47:15,958 --> 00:47:17,376
¿ahora nos están viendo?

638
00:47:17,960 --> 00:47:20,546
No. Pero deberíamos…

639
00:50:36,158 --> 00:50:38,493
Subtítulos: Begoña Aybar

