1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
UMA GRANDE NOVA AVENTURA
MULTIDÃO NA ABERTURA DE HOTEL DE LUXO

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
Bom dia!

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Para alguns.

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
{\an8}CÃO PERDIDO - SR. PENNYCRUMB

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
Bom dia!

7
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Merda.

8
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
Merda!

9
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
Merda!

10
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Olá, estranho.

11
00:02:10,672 --> 00:02:11,840
Olá.

12
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
{\an8}CALIFÓRNIA

13
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
TÁXI

14
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Esta ou esta?

15
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
Quero ouvir sobre aquela vez

16
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
em que a Umbrella Academy derrotou
os ladrões no museu.

17
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
<i>Outra vez?</i>

18
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
<i>Está bem.</i>

19
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
<i>Era uma noite escura e tempestuosa…</i>

20
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Claire?<i> </i>É a mamã.

21
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Mamã?

22
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
O quê?

23
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
- Quem é a senhora?
- Patrick?

24
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
- Mamã!
- O que se passa? Quem é esta mulher?

25
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
Onde está a minha bebé?

26
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Tem dez segundos para sair.

27
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- A Claire?
- Senhora, não há aqui nenhuma Claire.

28
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
- Estás a assustá-la!
- Desculpem. Eu…

29
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Algo está errado.

30
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Algo está muito errado.

31
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Chegámos. Hotel Obsidian.

32
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
O SEXTETO DE KENNEDY

33
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Aqui, aceitamos qualquer um.

34
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
HARGREEVES, KLAUS

35
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
{\an8}LUTHER HARGREEVES - AGENTE DUPLO AMERICANO

36
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
SISSY COOPER MORREU A 1 DE OUTUBRO DE 1989
NA CALIFÓRNIA, SOB UM NOME FALSO.

37
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
<i>Deste-me</i>

38
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
o maior presente de uma vida.

39
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Permitiste que me sentisse viva
pela primeira vez.

40
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Ajudaste-me a ter esperança outra vez.

41
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
<i>Isso é maravilhoso.</i>

42
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
ESTILOS INTEMPORAIS
PARA QUALQUER SITUAÇÃO!

43
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
<i>Nem reparas na caixa em que estás</i>

44
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
<i>até alguém aparecer e te deixar sair.</i>

45
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
- Posso ajudar?
- Olá.

46
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
Obrigada.

47
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
Old Holland Road, Pensilvânia.

48
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
Credo, que espelunca.

49
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
Aquele delinquente é teu filho.

50
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Supostamente.

51
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
Que piada!

52
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Espera, quem é a mãe?

53
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
- A Lila.
- Desculpa?

54
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
- A Lila está aqui?
- Estava.

55
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Ela deixou-o ontem à noite e bazou.

56
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
- Não gosto muito dessa.
- Não…

57
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
Tecnicamente, ela é da família.

58
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Ela tentou matar-nos, tipo, ontem.

59
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Sim, como eu disse, "família".
Diego, ela vai voltar?

60
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
É bom que volte,

61
00:07:24,318 --> 00:07:27,405
porque temos coisas mais importantes
para tratar agora!

62
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Calma!

63
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
- O Luther?
- Que importa isso? Deve ter ido correr.

64
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Adoro o corte de cabelo.

65
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Falei com o Marcus ontem à noite.

66
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Espera, o quê? Falaste com o inimigo?

67
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
- Sozinha?
- Alguém tinha de fazer algo.

68
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
Quem te elegeu, Vanya?

69
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
É Viktor.

70
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
Quem é o Viktor?

71
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Sou eu. É quem eu sempre fui.

72
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
Alguém tem problemas com isso?

73
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Não, por mim, tudo bem.

74
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
Sim, por mim também! Fixe.

75
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Fico muito feliz por ti, Viktor.

76
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Mas, que eu saiba,
não falas por esta família.

77
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Está tudo bem, sim? O Marcus percebe.

78
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
Ele quer uma guerra tanto quanto nós.

79
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Do que estás a falar?
Ele tentou matar-nos!

80
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
- A Lila também e tiveram um filho.
- Não importa!

81
00:08:33,137 --> 00:08:34,096
Fizemos um acordo!

82
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
Ele vai devolver a mala do Cinco
e depois vamos sair da linha do tempo.

83
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
Encontramo-nos mais tarde para a entrega.

84
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Graças a Deus!

85
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
É uma jogada de novato.
O tipo está a enganar-te.

86
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
- A sério?
- Sim, mas talvez possamos usar isto.

87
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Utilizamos isso em nosso favor
e depois acabamos com eles.

88
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Diego, para, por favor.

89
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
E não vais fazer nada hoje.

90
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Exceto criar laços com a tua prole.

91
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Suposta prole!

92
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Eu vou buscar a mala

93
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
e depois recuamos atrás
e resolvemos a linha do tempo.

94
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Não vamos sair daqui! Esta linha do tempo
é perfeitamente aceitável.

95
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Vai dizer isso à Allison,

96
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
que está lá em cima a sofrer pela filha,
que nem sequer existe aqui!

97
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
Já para não falar que fomos substituídos
por bolhas, cubos, pássaros e merdas!

98
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Notícia de última hora, génios!
Não tem que ver connosco!

99
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Olhem à vossa volta.

100
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
Se não repararam ainda,
não há fim do mundo.

101
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
Não há apocalipse. O sol brilha.

102
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Os pássaros fazem o que fazem.
É só isso que importa.

103
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
Chega de mexer no tempo

104
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
e estou oficialmente reformado.

105
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Ele está a usar loção pós-barba?

106
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Estou preocupado.

107
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Olha. O que achas de sairmos daqui?

108
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Fazer-nos à estrada.

109
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
Do que estás a falar?

110
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Estou a falar de uma estadia no campo.

111
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Tu e eu, o vento no cabelo.

112
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Thelma e Louise na estrada.

113
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Elas morrem no fim.

114
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
De mãos dadas,

115
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
a viver a nossa melhor vida, meu querubim!

116
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Ouve-me.

117
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Esta noite, quase morri
com os peidos que o Luther deu a dormir.

118
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
Temos de sair daqui, apanhar ar fresco!

119
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
Está bem, eu pergunto. Porquê eu, Klaus?

120
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
Porque disseste que estás reformado
e é isso que os reformados fazem.

121
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
- Não mereces diversão?
- Não há lagostas.

122
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
- Desculpa?
- Ainda agora estavam ali três lagostas.

123
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
Talvez o Chet as tenha transformado
num batido matinal.

124
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
És um idiota, mas eu alinho.

125
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
- Larga-me! Tira as mãos de cima de mim!
- Eu vi!

126
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
Que raio está a fazer?

127
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
O seu filho enfiou
três miniqueques nas calças.

128
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
E isto é um bufete!
Posso tirar o que eu quiser!

129
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Eu trato dele. Vamos.

130
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
- Tem calma.
- Está na hora de algumas regras básicas.

131
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Que tal nada de agressão física?

132
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
- Isso é…
- Cala-te e ouve.

133
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
O meu pai era um idiota dos piores.

134
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Quando eu era um insignificante,
como tu, prometi a mim mesmo

135
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
que nunca agiria como ele
com nenhum filho meu.

136
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Sim, para. Vou chorar.

137
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Mas sou um homem ocupado,
com muitas responsabilidades, sim?

138
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
Também não vou permitir que me atrases.

139
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Sim, pareces mesmo muito ocupado agora.

140
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Podes ficar
até a tua mãe voltar, está bem?

141
00:11:38,906 --> 00:11:43,619
Mas não faças mais parvoíces,
senão vamos ter um problema sério.

142
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Olha para mim.

143
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
Percebes?

144
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
Meu,

145
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
estão a sair cenas do ouvido.

146
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Eu…

147
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
Pois, esqueci-me de trazer
o remédio para os ouvidos.

148
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Mer… Remédio para os ouvidos?

149
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Se não o drenar, sai pus
e cheira a vómito de gato.

150
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Anda.

151
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Aonde pensas que vais?

152
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
- Coisas de miúdos. Volto já.
- Não.

153
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Fica quietinho e não faças nada parvo
até eu ter a mala.

154
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
E tu não mandas nele, está bem?

155
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
- Quem…
- Vamos.

156
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Vamos comprar refrigerantes para a viagem.

157
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
- Às vezes, temos de desanuviar.
- Esperem. Aonde vão?

158
00:12:30,833 --> 00:12:33,753
- Soltar os ratos do labirinto.
- Vá lá. Despacha-te.

159
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Mãe?

160
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
Porque continuam a chamar-me isso?

161
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Onde estou?

162
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
Na Academia, tonto.
Estão todos à tua espera.

163
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
Na Academia?

164
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Cá está ele.

165
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Por favor, junta-te a nós.

166
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
Está tudo bem. Ninguém te vai magoar.

167
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
Batido?

168
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Sim, obrigado.

169
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Deves estar faminto.

170
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
Se calhar não devia.
Isso é manteiga de caju?

171
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
Manteiga de caju, de amêndoa,
de girassol, tahini, castanha-do-pará.

172
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
Ena. Sabes que mais?

173
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
Agora que falas nisso,
já sinto alguma larica.

174
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
- Serve-te.
- Obrigado.

175
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Sabemos que és o Número Um,

176
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
mas ainda não fomos
formalmente apresentados.

177
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
Sou o Ben, o Número Dois.

178
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
É tão bom voltar a ver-te, amigo.

179
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
Porque é que todos me olham assim?

180
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Porque estás morto há 15 anos.

181
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
Morto?

182
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Como assim?

183
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
É uma longa história.

184
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
Seja como for, sou a Fei, a Número Três.

185
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
Alphonso, <i>cuatro.</i>

186
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sloane. Cinco. Olá.

187
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
- Olá.
- Sou a Jayme, Seis.

188
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Aquele é o Christopher, claro.
O Número Sete.

189
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
Não lhe ligues.
Ele está um pouco impertinente hoje.

190
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Ele não ia perceber.

191
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
Esperem, e o Número Um?

192
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
- O que tem ele?
- Onde está?

193
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
É o que queremos saber.

194
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Estamos a jogar?

195
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
Seja qual for o jogo dos Umbrellas,
vão perder!

196
00:15:09,950 --> 00:15:13,913
Vocês raptaram o nosso Número Um,
por isso, raptámos-te.

197
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Espera. Raptámos o Marcus?

198
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
Porque faríamos isso?

199
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Ato de guerra? Desejo de morte?

200
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
A última vez que o vimos,
estava com a tua irmã.

201
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
- Qual delas?
- A baixinha com grandes poderes.

202
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
A Vanya?

203
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
Devo dizer

204
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
que não parece nada da Vanya
raptar alguém.

205
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Dito isto, normalmente sou o último
a saber destas coisas.

206
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
És o Número Um deles.
Não devias saber tudo?

207
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Eu sei. Seria de esperar, Ben.

208
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
A disciplina nunca foi o nosso forte.

209
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
É uma bandalheira.

210
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
Ouve.

211
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Isto parece uma solução fácil.

212
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Eu volto para a minha família.
Devem estar muito preocupados comigo.

213
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Se eles o tiverem,
devolvo-o sem um arranhão.

214
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
Sim? Como se nada tivesse acontecido.

215
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
Que tal?

216
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Fixe?

217
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Ótimo.

218
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Qual é a pressa?
Fica por aqui até o Marcus voltar.

219
00:16:15,766 --> 00:16:17,643
A minha família virá à minha procura.

220
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Fantástico.

221
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
Entretanto, põe-te à vontade.

222
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
E…

223
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
… antes que me esqueça, se tentares fugir,

224
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
os pássaros da Fei arrancar-te-ão os olhos
e farão um ninho no teu crânio.

225
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Fixe.

226
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
Então… O que gostas de fazer
para te divertires?

227
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Olá. Conseguiste dormir?

228
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
Trouxe-te o pequeno-almoço.

229
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Não tenho fome.

230
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Vá lá. Devias comer alguma coisa.

231
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
- A culpa é toda minha.
- Para. Não.

232
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
Eu sabia
que algo podia correr mal se voltássemos.

233
00:17:19,246 --> 00:17:21,081
Eu sabia e arrisquei na mesma.

234
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Deixei o Ray para estar com a Claire
e agora…

235
00:17:26,336 --> 00:17:28,255
Agora é como se ela
nunca tivesse existido.

236
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
Nem tenho uma foto dela.

237
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
Pode haver uma solução para isto.

238
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
Como assim?

239
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
A mala do Cinco. Vou tentar recuperá-la.

240
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
Como?

241
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
Vou ter outra vez com o Marcus.
Vamos fazer uma troca.

242
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
"Outra vez"?

243
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
- Fui ter com ele ontem à noite e…
- Sozinha. Onde tinhas a cabeça?

244
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
Eu tinha de fazer algo.

245
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Por ti. Por todos nós.

246
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
O quê? O que é que tu?…

247
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Se achas que eu não vou, és doida!

248
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Se achas que não te quero lá comigo,
ainda és mais doida.

249
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Não desistas ainda, está bem?

250
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
Desde quando és a otimista?

251
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Acho que ando a fazer algumas alterações.

252
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
O cabelo.

253
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
Por acaso, é mais do que isso, mas…

254
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
Explico-te no caminho.

255
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
Está bem.

256
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Berlim, aqui vamos nós.

257
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
Vá lá, funciona, mala parva.

258
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Estou pronta para ir!

259
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Filha da!… Cabra de merda!

260
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
Vai-te lixar!

261
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Porque não funcionas,

262
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
sua grande cabra?

263
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
Tenho de ir para Berlim!

264
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
Foda-se!

265
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
ATRAÇÕES À BEIRA DA ESTRADA ADIANTE

266
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Isto não é assim tão mau.

267
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
Vês? Eu disse-te.

268
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Toda a minha vida estive sob pressão.

269
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Missões para o pai,

270
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
trabalhar para a Comissão,
tentar sobreviver ao apocalipse.

271
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Sempre em alerta e à espera do inevitável.

272
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- É bom respirar.
- Que bom para ti, pá.

273
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
A reforma está a fazer-te bem.

274
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Muito bem!

275
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Já marquei todas as atrações
à beira da estrada ao longo do caminho.

276
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
Não sei se teremos tempo para isso tudo.

277
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
A Padaria do Ricky tem tartes premiadas.

278
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Bem, se me deixares explicar num instante…

279
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Pronto… Não…

280
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Ouve-me. Cala-te dois segundos.
Só dois segundos? Está bem?

281
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Pronto, sou todo ouvidos.

282
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Vamos à Pensilvânia

283
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
para encontrar

284
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
a minha mãe biológica.

285
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
- Desculpa?
- Lamento, está bem?

286
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Precisava que alguém viesse
para me dar apoio emocional.

287
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Apoio emocional, como um Schnauzer?

288
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
Sabia que não virias se te dissesse.
O que devia fazer?

289
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Podes crer que eu não teria vindo.
Sabes porquê?

290
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
- Porque eu devia estar reformado!
- Eu sei!

291
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
Devia ser uma viagem descontraída.

292
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Ainda pode ser, querido.

293
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
Bola de cordel? Klaus, vira.

294
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
- Bola de cordel! Vira!
- O quê? Cinco!

295
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
É um dos melhores! Vá lá!

296
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
- Cinco, vamos morrer!
- Não quero saber!

297
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Cinco, larga!

298
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
Sabes que mais?
Sem cordel não há mãe biológica!

299
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
- Porque não me disseste antes?
- Eu não… Bem, eu…

300
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
Nem acredito que nunca me apercebi.

301
00:21:22,572 --> 00:21:25,784
- Como é que perceberias?
- Não, eu sei. Sinto-me uma idiota.

302
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Olha, calas-te dois segundos?

303
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Não poderias saber, porque…

304
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
Nem eu sabia ao certo.

305
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
Estar com a Sissy…

306
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
Não sei. Ela acordou algo em mim.

307
00:21:49,474 --> 00:21:52,978
Mostrou-me que eu nunca seria livre
se me escondesse de quem realmente sou.

308
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
E depois de a perder, percebi…

309
00:22:03,363 --> 00:22:05,741
… que não posso viver mais naquela caixa.

310
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
Não o farei.

311
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Sabes, sempre detestei espelhos.

312
00:22:20,297 --> 00:22:23,216
Achei que todos se sentiam
tão estranhos na sua pele.

313
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
Acho que não é verdade, certo?

314
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
O que vês agora?

315
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Eu.

316
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Só eu.

317
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Obrigada por me contares isto.

318
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
És da família, Viktor.

319
00:22:59,795 --> 00:23:00,712
Está bem?

320
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
E não há nada que me faça amar-te menos.

321
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Vamos.

322
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Sim, tu sabes.

323
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
Não sei porquê,
mas pensei que seria muito maior.

324
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Parece-me bastante grande.

325
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Eis a verdadeira questão.

326
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
Como sabes que a tua mãe biológica
está na Pensilvânia?

327
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
Bem, porque estava no final
de uma bebedeira de duas semanas…

328
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
Não te posso dizer a data exata

329
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
porque consumíamos Xanax pelo cu
e tudo e tudo,

330
00:23:46,049 --> 00:23:48,176
mas a Amy Winehouse
liderava a tabela de vendas.

331
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Isso coloca-nos entre a metade
e o final da década de 2000?

332
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
<i>Entrei no escritório do pai</i>
<i>à procura da chave do cofre,</i>

333
00:23:56,143 --> 00:23:59,187
<i>porque ele tinha dito ao Pogo</i>
<i>para esconder o que podia ser roubado.</i>

334
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
<i>Mas, em vez disso, encontrei um tesouro</i>
<i>da história da nossa família</i>

335
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
<i>contada em talões de cheques vencidos.</i>

336
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Rachel Herschberger?

337
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
VALOR DO CHEQUE

338
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
<i>Estava demasiado lixado para fazer algo,</i>
<i>com muito medo de a procurar.</i>

339
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
<i>Mas, na minha cabeça,</i>

340
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
<i>sempre me perguntei porque é</i>
<i>que ela me vendeu por três mil paus.</i>

341
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
<i>Tipo, não podia ter pedido cinco? Seis?</i>

342
00:24:27,340 --> 00:24:31,595
- Viste alguma coisa sobre a minha mãe?
- Não, lamento.

343
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
- Porquê agora?
- É óbvio.

344
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
O pai renegou-nos. A Grace não é a Grace.

345
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
O Ben foi-se.

346
00:24:39,269 --> 00:24:43,064
Pareceu-me uma boa altura
para descobrir quem eu poderia ter sido

347
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
se não tivesse crescido
nesta família estúpida.

348
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Podemos mesmo chamar
aquilo que tínhamos de família?

349
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
Não. É mais um…

350
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Instituto para Delinquentes Chatos.
E nem era muito bom.

351
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Mas o que é família? O que é?

352
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
É como uma bola gigante de cordel

353
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
que nunca se desemaranha.

354
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
Uma bola gigante de obrigação
que tenho empurrado a vida toda.

355
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
E quanto mais velhos ficamos, maior fica.

356
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
- Quanto mais se tenta desemaranhar…
- Mais ele rola colina abaixo…

357
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
- Para quê?
- Para quê?

358
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Ainda bem que vieste.

359
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
És um bom irmão.

360
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Vá, vá. É a tua vez de dizeres
coisas boas sobre mim.

361
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
Vamos procurar a parva da tua mãe.

362
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Também te adoro, pequeno dançarino!

363
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
Despacha-te, sim?
Temos de voltar para o hotel.

364
00:25:37,035 --> 00:25:39,996
- Sim, tenho de encontrar o certo.
- Traz o genérico.

365
00:25:40,080 --> 00:25:41,540
Já experimentaste o genérico?

366
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
Não. Não sai líquido das orelhas
sempre que fico ansioso.

367
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
Então, confia em mim.
Preciso da minha marca.

368
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Jayme, arranja-me uma bucha.

369
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Encontrei…

370
00:25:56,471 --> 00:25:57,806
- Espera lá fora.
- Porquê?

371
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
Estou prestes a dar cabo deste idiota.

372
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
- Não te preocupes. Eu protejo-te.
- Vai.

373
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Que "coincedência".

374
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
A única pessoa que vai ceder
és tu, valentão.

375
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
- Seguiste-me?
- Não te iludas.

376
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
{\an8}Vai-te embora ou bato-te, seu cobardolas.

377
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
{\an8}Dá o teu melhor, atarracado.

378
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Merda!

379
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Eu sei. Não sabe bem, pois não?

380
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
Merda!

381
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Meu, o teu queixo.

382
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
Às vezes, faz isso.

383
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Stanley, não!

384
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
Raios partam!

385
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
A minha perna!

386
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
- Já percebeste como isto funciona?
- É o meu filho, idiota!

387
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
Estás a ficar cansado?
O coração está mais fraco?

388
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Nem por sombras.

389
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
- Estás bem? Onde é que ele te acertou?
- Estou bem!

390
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
- Vais ficar bem.
- Caramba!

391
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Estás bem. Não é assim tão mau.
Para de chorar, está bem?

392
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Cuidado!

393
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Ela ia cuspir para cima de ti.

394
00:29:22,510 --> 00:29:23,887
Mexe-te! Baixa-te!

395
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
- Eu sei cuidar de mim!
- Sim, claro que sabes.

396
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
- Foda-se, sim!
- Atenção à linguagem!

397
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Anda.

398
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
O quê? Nem pensar!
Estávamos a dar cabo deles!

399
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
"Quem luta e se afasta
vive para lutar mais um dia." Está bem?

400
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
- Que merda foleira.
- Sim, eu sei.

401
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Filho da mãe! O Klaus era <i>Amish.</i>

402
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
- Isto explica tudo.
- Como é que isto explica alguma coisa?

403
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
Porque olha! Olha para este sítio!

404
00:30:20,443 --> 00:30:22,403
Isto é tudo o que faltou à minha infância.

405
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
- Klaus?
- Sim?

406
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Espera um minuto.

407
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Verificação <i>Doppelgänger.</i>
Sentes alguma coisa estranha?

408
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
Comichão, suores, gases, algo assim?

409
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
Não, sinto-me ótimo,

410
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
tirando a micose nas virilhas
mas o que posso eu fazer?

411
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Muito bem. Boa sorte.

412
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
O quê? Espera, não vens?

413
00:30:43,383 --> 00:30:45,301
Tens de fazer isto sozinho.

414
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Sozinho?

415
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Sim, está bem.

416
00:30:48,847 --> 00:30:50,557
Sim, eu consigo fazer isso. Claro.

417
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Olá.

418
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Boa tarde.

419
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Mãe.

420
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
Não, Inglês.

421
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
Não há mães aqui.

422
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
Só coelhos.

423
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Peço imensa desculpa.

424
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Procuro a Rachel Herschberger.

425
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Não há Rachel.

426
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
Está bem. Que pena.

427
00:31:37,103 --> 00:31:39,898
Sabem onde a posso encontrar?
Estou a tentar localizá-la.

428
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
Eu disse que não há nenhuma Rachel.

429
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
Leva as tuas botas chiques para o lugar
donde vieste e deixa-nos em paz.

430
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Está bem. Muito bem.
Não precisa de ficar nervoso.

431
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Caleb, deixa o rapaz falar.

432
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Estás a perturbar as mulheres
e agora estás a perturbar-me.

433
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
Isso não é…

434
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
Não estou a perturbar as mulheres.
Está a brincar?

435
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
As mulheres adoram-me.

436
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
Credo! O que se passa consigo?

437
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Vocês não deviam ser simpáticos?

438
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
Isso é um mito, Inglês.

439
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
Pronto, está bem. Está bem!

440
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
Quero que saibam

441
00:32:14,724 --> 00:32:17,727
que arruinaram a minha opinião
sobre os <i>Amish</i> para sempre!

442
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
Aqui dentro.

443
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
Arruinada!

444
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
Está tudo bem, Sarah-Beth.
Ele vai-se embora.

445
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
Este sítio é incrível!

446
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
Trocámos a sala de estar antiga por isto.

447
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
Achei o cinema em casa
e o jardim Zen impressionantes,

448
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
mas isto é outro nível!

449
00:32:44,712 --> 00:32:49,425
Sabes, sempre quis
que a Umbrella Academy fosse assim.

450
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
Vocês fazem coisas juntos!

451
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
Vocês não?

452
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
Não, nem por isso.

453
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
O nosso irmão morreu

454
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
quando éramos miúdos.

455
00:33:00,979 --> 00:33:03,231
- O Número Seis. O nosso Ben.
- Lamento.

456
00:33:03,314 --> 00:33:05,900
Sim, e depois disso, ninguém se importou.

457
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
Cada um tinha os seus interesses

458
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
e era como se tivessem de ser obrigados
a importarem-se.

459
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
E depois, após algum tempo,
deixei de me importar.

460
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
Sobre o treino, as missões…

461
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Sobre ser o Número Um.

462
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
Não és o que eu esperava.

463
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
- Não sou?
- Não.

464
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Na verdade, és muito querido.

465
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
Se pudesse,
saía daqui num piscar de olhos.

466
00:33:41,769 --> 00:33:42,645
Não podes porquê?

467
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
Tu não saíste porquê?

468
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
Bem visto.

469
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
Sempre vivi nesta casa.

470
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
Sei que há sítios melhores no mundo

471
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
e, um dia, quero vê-los a todos.

472
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Sabes…

473
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
Passei algum tempo na Lua.

474
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
O quê? Isso é tão fixe!

475
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
- Achas que sim?
- Sim! A Lua?

476
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
- Meu Deus. Nunca ninguém acha isso.
- Sim!

477
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
A Lua, sim!

478
00:34:26,439 --> 00:34:29,317
Fala-me um pouco mais sobre a tua família

479
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
antes de decidirem vir salvar-te.

480
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Onde estão hospedados?

481
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
É só uma espelunca parva na baixa.
O Hotel…

482
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
- Estavas a tentar ludibriar-me.
- Não, Luther.

483
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
Não, claro. Luther, és tão burro!

484
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
- Ena! Achas mesmo que a Lua é fixe?
- Não, eu tentava…

485
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Sou tão…

486
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
O Ben quer falar contigo.

487
00:34:53,091 --> 00:34:54,425
Vai trocar de roupa.

488
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
- Luther, eu não estava a tentar…
- Sloane.

489
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
<i>Nem sabes o meu nome</i>

490
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
<i>Mas sempre que por mim vais passar</i>

491
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
<i>Miúda, isso faz-me chorar</i>

492
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
<i>É uma vergonha</i>

493
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
<i>Entro no…</i>

494
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
O que…

495
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
Será que não posso tirar um dia de folga?

496
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
Não sabia de que tipo gostas mais.

497
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Criaste-os todos.

498
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Olá!

499
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
Desculpe!

500
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
- Não quero problemas.
- Não!

501
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
Olhe.

502
00:36:46,495 --> 00:36:49,207
Conhece a Rachel, não conhece?

503
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
Ela é minha irmã.

504
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Olá!

505
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
Então, onde a posso encontrar?

506
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
Jovem, ela morreu há mais de 30 anos.

507
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
Como é que ela morreu?

508
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Hemorragia cerebral.

509
00:37:08,476 --> 00:37:09,936
Morreu rápido, graças a Deus.

510
00:37:10,019 --> 00:37:10,978
E o filho dela?

511
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
Que filho?

512
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Espere lá. Quando é que ela morreu?

513
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
A 1 de outubro de 1989.

514
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
- O que foi?
- Não, é só que é o meu…

515
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
É o meu aniversário.

516
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
- Inglês, as vacas desapareceram.
- Tens de sair agora.

517
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
- Merda!
- Vai, agora!

518
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Ouve.

519
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
Sabes usar esta mala, certo?

520
00:37:52,979 --> 00:37:55,314
A última vez que o Klaus tentou,
acabou no Vietname.

521
00:37:55,398 --> 00:37:57,942
Juro que não aguento
outra confusão, Viktor.

522
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Eu sei.

523
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Eu também não.

524
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
- O Cinco é um idiota…
- Sim.

525
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
… mas não é um monstro.

526
00:38:09,578 --> 00:38:13,457
Quando explicarmos o que isto significa
para nós, ele vai ajudar. Tem de ajudar.

527
00:38:15,668 --> 00:38:17,545
Mas, primeiro, precisamos da mala.

528
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Aqui tem.

529
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
Cinco!

530
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Liga o carro, sim?

531
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Meu…

532
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
Merda! Cinco!

533
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
Liga o carro!

534
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Cinco! Liga o carro!

535
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
Depressa!

536
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
- Porque não te dás bem com as pessoas?
- Eu tentei. A sério. Eu tentei!

537
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
- Espera!
- Espera um segundo!

538
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
- Toma isto.
- O que é?

539
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
A morte da Rachel foi invulgar
e ela não foi a única.

540
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Vá lá! Entra no carro, Klaus!

541
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Tens os olhos dela.

542
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
- Inglês, vai!
- Klaus, é agora ou nunca!

543
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
Klaus!

544
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Vai!

545
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
Esta linha do tempo é só enigmas.

546
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
Olha só. A minha mãe morreu aqui
antes de eu nascer!

547
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
- O que disseste?
- Pois.

548
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
Ele não vai aparecer.

549
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Algo deve ter acontecido.

550
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
Ou está a dar-te uma tampa.

551
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Ele não é desse género.

552
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
E sabes isso
depois de passarem 15 minutos juntos?

553
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
Não deixamos entrar aqui os da tua laia.

554
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
O que é que disse?

555
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
Eu disse que ainda estão aqui.

556
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Querem pedir
enquanto esperam pelo vosso amigo?

557
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
- Sim.
- Não, isso…

558
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
Eu já volto. Sem pressa.

559
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
- Allison, estás bem?
- Eu…

560
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
Eu não…

561
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
<i>Mais uma história, mamã.</i>

562
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
Claire, querida.

563
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
<i>Mãe, quero uma história!</i>

564
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Ouvi dizer que estás muito cansada.

565
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Allison, vá lá. O que se passa?

566
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
Onde está a Claire?

567
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
- Preciso de apanhar ar.
- Olha! Aonde?…

568
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
Para onde está a olhar?

569
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
{\an8}Estou a falar consigo!

570
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
Desculpe!

571
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
Allison?

572
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
Estás bem?

573
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Sim.

574
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Vamos.

575
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
Basicamente, gritavas por socorro.

576
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
Eu não estava a gritar.

577
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
- Estava a dar cabo dele.
- Mal respiravas, mas…

578
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
Parece que a tua família não vem tão cedo.

579
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
Não, de certeza que estão a tratar
dos pormenores finais e afins…

580
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Calma. Podes ir.

581
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Porquê?

582
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
Um gesto de boa vontade!

583
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
Mas quero que transmitas uma mensagem
muito importante à tua família.

584
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Sim, claro.

585
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Libertem o Marcus.

586
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
E se o magoarem, vamos atrás de ti!

587
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
De todos vocês.

588
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
E prometo que, da próxima vez,
não seremos tão hospitaleiros.

589
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
Não gosto de ser ameaçado.

590
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Vais fazer o que dissermos, senão…

591
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Pássaros no cérebro. Entendido.

592
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Não te esqueças do teu saco.

593
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
Espero que tenhas gostado da estadia.

594
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Se faz favor.

595
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
Quem faz isso? Quem faz isto?

596
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
O que estás para aí a resmungar?

597
00:43:46,290 --> 00:43:47,124
A Lila.

598
00:43:47,791 --> 00:43:50,961
Ter deixado comigo o Stan
depois de tantos anos. Isso não se faz.

599
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Se cometeste o erro,
não a culpes pelas consequências.

600
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Não é essa a questão.

601
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
Qual é a questão?

602
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Ele está a estragar o meu estilo.

603
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
Preciso de ser capaz de reagir ao perigo
a qualquer momento.

604
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
Como faço isso quando faço de ama-seca
a um miúdo de 12 anos?

605
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
És o pai dele!

606
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
Supostamente.

607
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Pelo menos, tens um filho.

608
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
Dá-me outro?

609
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Ora bem, juntem-se, pessoal.

610
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
Onde está… Onde estão… Onde está o Luther?

611
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
- Não o vi.
- Quem sabe?

612
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
Alguém sabe onde?… Temos problemas maiores
com que nos preocupar.

613
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Tipo, o quê?

614
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Isto.

615
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
TALHANTE… POR EXPLICAR…

616
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
- Quem são elas?
- São as nossas mães.

617
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
JOVEM… MORTA…

618
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Esta é a minha.

619
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
Estão todas mortas.

620
00:44:53,816 --> 00:44:56,068
Morreram todas no mesmo dia:

621
00:44:56,151 --> 00:44:57,986
1 de outubro de 1989.

622
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
- É o nosso aniversário.
- Já não é.

623
00:45:00,197 --> 00:45:01,782
Morreram todas antes de nascermos.

624
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
Isso é parvo.
Se não nascemos, como podemos existir?

625
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
- Exato.
- O que estás a dizer?

626
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Que quando saltámos para aqui,
criámos um paradoxo temporal.

627
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
Não é um paradoxo qualquer.

628
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
É o Paradoxo do Avô.

629
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
O que raio é isso?

630
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
MULHER ENCONTRADA MORTA EM CELEIRO

631
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
Luther! Olha!

632
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
Mas que?…

633
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
Vai-te a ele, TJ.

634
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
Olá. Merda!

635
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
- Certo, e agora?
- Pronto. Sim.

636
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Só preciso de…

637
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Só… Sim. Está bem.

638
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Vou tirar-te isto.

639
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
- Temos de ficar calados.
- O que queres de mim?

640
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
Queria pedir desculpa por há pouco.

641
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
É outro dos teus jogos?

642
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
Não, não entendes.
Estávamos a ser observados.

643
00:46:55,938 --> 00:46:56,897
O quê? Por quem?

644
00:46:56,980 --> 00:46:59,149
Pela minha família. São loucos.

645
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Mas quero que saibas que falei a sério.

646
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
Até sobre a Lua?

647
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Especialmente sobre a Lua.

648
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Bem…

649
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
Alguém nos está a vigiar agora?

650
00:47:17,960 --> 00:47:20,546
Não. Mas devíamos estar…

651
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
Legendas: Carla Chaves

