1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,308
ЗНАЧНА ПОДІЯ — НАТОВПИ ЛЮДЕЙ
НА ВІДКРИТТІ ГОТЕЛЮ

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
Доброго ранку!

4
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
Комусь добрий.

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
{\an8}ЗАГУБИВСЯ ПЕС
МІСТЕР ПЕННІКРАМ

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
Доброго ранку!

7
00:01:21,164 --> 00:01:22,040
Ти ба.

8
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Чорт.

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
Чорт!

10
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
От чорт!

11
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Вітаю, незнайомцю.

12
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Ой! Привіт.

13
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
{\an8}БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ, КАЛІФОРНІЯ

14
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ТАКСІ

15
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Цю чи цю?

16
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
Ні. Я хочу послухати про те,

17
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
як Академія Амбрелла
перемогла грабіжників у музеї.

18
00:02:41,744 --> 00:02:42,620
<i>Знову?</i>

19
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
<i>Добре.</i>

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
<i>Була темна грозова ніч…</i>

21
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Клер? Це мама.

22
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Мамо?

23
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Що?

24
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
-Хто ти в біса така?
-Патріку?

25
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
-Мамо!
-Що відбувається? Хто ця жінка?

26
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
-Де моя дитина?
-У вас десять секунд, щоб піти.

27
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
-Де Клер?
-Леді, тут немає Клер.

28
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
-Ви її лякаєте.
-Вибачте. Я…

29
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Щось не так.

30
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Усе це неправильно.

31
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Приїхали. Готель «Обсидіан».

32
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
ШЕСТІРКА КЕННЕДІ

33
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Тут ми приймаємо всіх.

34
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
ГАРҐРІВЗ, ЕЛЛІСОН

35
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
ГАРҐРІВЗ, КЛАУС

36
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
{\an8}ЛЮТЕР ГАРҐРІВЗ
АМЕРИКАНСЬКИЙ ПОДВІЙНИЙ АГЕНТ

37
00:04:23,096 --> 00:04:24,055
ВАНЯ ГАРҐРІВЗ

38
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
СІССІ КУПЕР ПОМЕРЛА 1 ЖОВТНЯ 1989 РОКУ
В ОКЛЕНДІ ПІД ФАЛЬШИВИМ ІМ'ЯМ.

39
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
<i>Ти подарувала мені</i>

40
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
найкращий подарунок мого життя.

41
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Ти вперше дала мені можливість
відчути себе живою.

42
00:04:47,704 --> 00:04:49,664
Допомогла віднайти надію.

43
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
<i>Це прекрасно.</i>

44
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
ЗАВЖДИ МОДНІ СТРИЖКИ
ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ СИТУАЦІЇ!

45
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
<i>Ти навіть не помічаєш своєї в'язниці,</i>

46
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
<i>поки хтось не визволить тебе.</i>

47
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
-Чим можу допомогти?
-Вітаю.

48
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
Дякую.

49
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
Олд Голланд Роуд, Пенсільванія.

50
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
Ну й діра.

51
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
Цей малий шибеник — твій син.

52
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Буцімто син.

53
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
Це так кумедно!

54
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
А хто мама?

55
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
-Лайла.
-Перепрошую?

56
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
-Лайла тут?
-Була.

57
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Висадила його вчора ввечері й звалила.

58
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
-До неї мені байдуже.
-Не…

59
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
Теоретично, вона сім'я.

60
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Вона намагалася нас убити, ще вчора.

61
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Я ж кажу — «сім'я».
Дієґо, вона повернеться?

62
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
Маю надію,

63
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
бо в нас зараз важливіші справи!

64
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
Заспокойся!

65
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
-Де Лютер?
-Яка різниця? Мабуть, бігає.

66
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Класна стрижка.

67
00:07:42,378 --> 00:07:44,797
Ми з Маркусом учора поговорили.

68
00:07:44,881 --> 00:07:46,674
Що-що? З ворогом?

69
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
-Наодинці?
-Хтось мав щось зробити.

70
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
Хто тебе обрав, Ваню?

71
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Віктор.

72
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
Хто такий Віктор?

73
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Я. Я завжди ним був.

74
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
Це для когось проблема?

75
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Ні, я не проти.

76
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
Так, я теж! Круто.

77
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Дуже радий за тебе, Вікторе.

78
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Але ти за всіх не вирішуєш.

79
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Усе гаразд. Маркус розуміє.

80
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
Він теж не хоче війни.

81
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Про що ти? Він хотів нас убити!

82
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
-Лайла теж, а у вас син.
-Річ не в цьому!

83
00:08:33,137 --> 00:08:34,096
Ми домовилися!

84
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
Він поверне портфель П'ятого,
і ми залишимо цей час.

85
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
Сьогодні зустрінемося для передачі.

86
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Дякувати богу!

87
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
Помилка новачка. Він грається з тобою.

88
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
-Правда?
-Так, але ми це використаємо.

89
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Ми їх обдуримо,
а потім зітремо на порошок.

90
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Дієґо, припини.

91
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
Ти нічого сьогодні не робитимеш.

92
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Хіба що проведеш час із сином.

93
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Буцімто сином!

94
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Я отримаю портфель,

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
ми всі повернемося назад і все виправимо.

96
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Ми нікуди не повернемося!
Це цілком прийнятний час.

97
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Скажи це Еллісон,

98
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
яка нагорі сумує за донькою,
якої тут навіть не існує!

99
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
Не кажучи вже про те,
що нас замінили невдахи, кубики й птахи!

100
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Ось вам новина, генії! Річ не в нас!

101
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Погляньте навколо.

102
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
Якщо не помітили, кінець світу не настав.

103
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
Немає ніякого апокаліпсису. Сонце світить.

104
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Птахи роблять те, що завжди. Це головне.

105
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
Досить гратися із часом,

106
00:09:29,944 --> 00:09:32,113
і я офіційно на пенсії.

107
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Це в нього лосьйон після гоління?

108
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Я хвилююся.

109
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Слухай. Може, поїдемо звідси?

110
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Трохи розвіємося.

111
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
Ти про що?

112
00:10:04,145 --> 00:10:06,897
Я про подорож у сільську місцевість.

113
00:10:06,981 --> 00:10:09,775
Ти і я, вітер у волоссі.

114
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Тельма й Луїза, перед нами широкий шлях.

115
00:10:12,361 --> 00:10:13,904
Вони вмирають, ти в курсі?

116
00:10:13,988 --> 00:10:15,364
Триматимемося за руки,

117
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
поживемо у своє задоволення,
мій херувимчику!

118
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Послухай.

119
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Я ледь не здох
від нічного пердіння Лютера.

120
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
Поїхали, подихаємо свіжим повітрям!

121
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Я спитаю. Чому я, Клаусе?

122
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
Бо ти сказав, що ти на пенсії,
а пенсіонери так роблять.

123
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
-Ти заслужив на розваги.
-Омарів немає.

124
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
-Перепрошую?
-Хвилину тому тут було три омари.

125
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
Може, Чет змолов їх у ранкове смузі.

126
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Ти ідіот, але я за.

127
00:10:49,523 --> 00:10:51,942
-Відпустіть мене!
-Я бачив, що ти зробив!

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
Якого біса ти робиш?

129
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Ваш син запхав
три мінікекси собі в штани.

130
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
Це фуршет! Я можу брати все, що захочу!

131
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
Я розберуся. Ходімо.

132
00:11:02,370 --> 00:11:04,789
-Легше.
-Час встановити правила.

133
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Не робити дитині боляче?

134
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
-Це…
-Замовкни! І послухай.

135
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
Мій батько був засранцем.

136
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Коли я був малим, як ти, я пообіцяв собі,

137
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
що ніколи не буду
так поводитися зі своєю дитиною.

138
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Припини, бо зараз заплачу.

139
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Але я зайнята людина,
у мене багато обов'язків.

140
00:11:29,772 --> 00:11:32,191
І я не дам тобі мене гальмувати, ясно?

141
00:11:32,692 --> 00:11:34,360
Я бачу, який ти зайнятий.

142
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Можеш залишитися до повернення мами.

143
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
Але більше ніяких дурниць,

144
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
інакше в нас будуть серйозні проблеми.

145
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Поглянь на мене.

146
00:11:46,247 --> 00:11:47,289
Зрозумів?

147
00:11:51,544 --> 00:11:52,586
Чуваче,

148
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
у тебе вухо тече.

149
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Я…

150
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
Я забув спакувати ліки для вух.

151
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Ліки для вух?

152
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Без них тече гній,
який смердить котячим блювотинням.

153
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Ходімо.

154
00:12:12,815 --> 00:12:14,358
Куди це ти зібрався?

155
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
-Діти. Зараз повернуся.
-Ні.

156
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Ніяких дурниць, поки не дістану портфеля.

157
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Ти не його бос, ясно?

158
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
-Хто…
-Пішли.

159
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Купимо щось хильнути в дорогу.

160
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
-Інколи треба очистити голову.
-Чекайте. Ви куди?

161
00:12:30,833 --> 00:12:33,753
-Випустимо щурів з лабіринту.
-Давай. Швидше.

162
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Мамо?

163
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
Чому ви мене так називаєте?

164
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Де я?

165
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
В Академії, дурненький.
Усі чекають на тебе.

166
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
В Академії?

167
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Ось і він.

168
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Будь ласка, приєднуйся.

169
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
-Усе гаразд. Ніхто тебе не скривдить.
-Смузі?

170
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Так, дякую.

171
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Голодний?

172
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
Ні, мабуть, не варто. Це масло кеш'ю?

173
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
Масло кеш'ю, мигдальне, соняшникове,
тахіні, бразильський горіх.

174
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
Ого. Знаєте що?

175
00:13:42,905 --> 00:13:46,700
Якщо подумати, я зголоднів.

176
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
-Пригощайся.
-Дякую.

177
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Ми знаємо, що ти Номер Один,

178
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
але ми ще не знайомі офіційно.

179
00:14:07,638 --> 00:14:09,515
Я Бен, Номер Два.

180
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
Радий знову тебе бачити, друже.

181
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
Чого всі так на мене дивляться?

182
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Бо ти був мертвий 15 років.

183
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
Мертвий?

184
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Ти про що?

185
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Це довга історія.

186
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
Хай там як, я Фей, Номер Три.

187
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
Альфонсо, куатро.

188
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Слоун. П'ять.

189
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
-Привіт.
-Я Джеймі, Шість.

190
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Це, звісно, Крістофер. Номер Сім.

191
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
Не зважай на нього. Він сьогодні зухвалий.

192
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Він не зрозуміє.

193
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
А Номер Один?

194
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
-А що з ним?
-Де він?

195
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
Це ми й хочемо знати.

196
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Ми граємо в ігри?

197
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
У яку б гру не грали Амбрелла,
ви програєте!

198
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
Ви викрали нашого Номера Один,

199
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
тож ми викрали тебе.

200
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Ми викрали Маркуса?

201
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
Навіщо це нам?

202
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Оголошення війни? Бажання смерті?

203
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Востаннє він був із твоєю сестрою.

204
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
-Котрою?
-Маленька з великими силами.

205
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
Ваня?

206
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Маю сказати,

207
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
що Ваня не з тих, хто викрадає.

208
00:15:33,474 --> 00:15:36,810
Але я зазвичай останній про все дізнаюся.

209
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Ти їхній Номер Один.
Хіба ти не маєш знати все?

210
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Так би мало бути, Бене.

211
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
Ми ніколи не відзначалися дисципліною.

212
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
У нас радше анархія.

213
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
Послухайте.

214
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Це все легко виправити.

215
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Я повернуся. Моя сім'я, мабуть,
хвилюється за мене, якщо чесно.

216
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Якщо ваш брат у них,
я поверну його цілісіньким.

217
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
Гаразд? І всі задоволені.

218
00:16:01,919 --> 00:16:02,795
Що скажете?

219
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Добре?

220
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Чудово.

221
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Що за поспіх?
Залишайся, поки Маркус не повернеться.

222
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
Моя сім'я прийде по мене.

223
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Чудово.

224
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
А поки що будь як удома.

225
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
І ще…

226
00:16:27,152 --> 00:16:28,028
поки не забув.

227
00:16:28,612 --> 00:16:29,863
Якщо спробуєш утекти,

228
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
птахи Фей виклюють тобі очі
й звиють гніздо в черепі.

229
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Круто.

230
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
То як ти проводиш вільний час?

231
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

232
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Ти хоч поспала?

233
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Сніданок у ліжко.

234
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Я не голодна.

235
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Облиш. Тобі треба поїсти.

236
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
-Це я винна.
-Припини. Ні.

237
00:17:16,618 --> 00:17:19,246
Я знала, що щось станеться,
якщо повернемося.

238
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Я знала й ризикнула.

239
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Я покинула Рея, щоб бути з Клер, а тепер…

240
00:17:26,336 --> 00:17:27,880
її наче й не існувало.

241
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
У мене навіть її фото немає.

242
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
Може, є вихід.

243
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
Ти про що?

244
00:17:46,440 --> 00:17:49,359
Портфель П'ятого.
Я спробую його повернути.

245
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
-Як?
-Сьогодні знову зустрічаюся з Маркусом.

246
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
-У нас угода.
-«Знову»?

247
00:17:56,742 --> 00:18:00,079
-Так, ми вчора бачилися…
-Наодинці. Що в тебе в голові?

248
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Треба було щось робити.

249
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Для тебе. Для всіх нас.

250
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
-Що? Що ти…
-Я піду з тобою, і не сперечайся!

251
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Та я наполягаю, щоб ти пішла зі мною.

252
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Тільки не здавайся, добре?

253
00:18:28,357 --> 00:18:30,067
Відколи це ти віриш у краще?

254
00:18:31,151 --> 00:18:32,736
Пробую дещо змінити.

255
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Зачіска.

256
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Трохи більше, але…

257
00:18:40,244 --> 00:18:43,622
-Поясню дорогою.
-Добре.

258
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Берліне, я іду.

259
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
Працюй, дурний портфелю.

260
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Я готова рушати!

261
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
От курва! Скотина!

262
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
Бляха!

263
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Чому, бляха, не працюєш,

264
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
стерво мале?

265
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
Мені треба в Берлін!

266
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
Зараза!

267
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
ПОПЕРЕДУ ЦІКАВІ ОБ'ЄКТИ

268
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Насправді все не так страшно.

269
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
Бачиш? Я ж казав.

270
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Усе життя я був під прицілом.

271
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Місії для тата,

272
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
робота на Комісію,
спроби пережити апокаліпсис.

273
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Завжди озирався,
чекав, поки щось станеться.

274
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Приємно просто дихати.
-Я радий, друже.

275
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
Пенсія тобі личить.

276
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Гаразд!

277
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Я позначив усі придорожні цікавинки.

278
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
-Не знаю, чи буде час.
-Великий нікель.

279
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
У «Пекарні Рікі» є пречудові пироги.

280
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
-Дай хвилинку пояснити…
-Коров'ячий хендж.

281
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Це не… Не…

282
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Послухай. Замовкни на дві секунди.
Лише дві секунди, гаразд?

283
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Добре, я уважно слухаю.

284
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Ми їдемо до Пенсільванії,

285
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
щоб знайти

286
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
мою рідну маму. Ура!

287
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
-Перепрошую?
-Вибач.

288
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Мені потрібна була емоційна підтримка.

289
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Емоційна підтримка, то я шнауцер?

290
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
Ти б не поїхав, якби я сказав.
Що мені було робити?

291
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Твоя правда, я б не поїхав. І знаєш чому?

292
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
Бо я маю бути на пенсії!

293
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
-Знаю!
-Це ж безтурботна поїздка.

294
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Ну, може, так і буде, малий.

295
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
Клубок мотузки? Повертай.

296
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
-Клубок! Повертай!
-Що? П'ятий!

297
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
Одна з найкращих принад! Давай!

298
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
-П'ятий, ми загинемо!
-Байдуже!

299
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
П'ятий, відпусти!

300
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
Знаєш що? Нема клубка — нема мами!

301
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
-Чому ти не сказав раніше?
-Я не… Я…

302
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
Не віриться, що я не помічала.

303
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Як ти могла?

304
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Ні, я знаю. Я почуваюся ідіоткою.

305
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Помовч хвилинку.

306
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Ти не могла знати, бо…

307
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
Бо я до кінця не знав.

308
00:21:39,881 --> 00:21:41,174
Коли я був із Сіссі…

309
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
Не знаю. Вона щось відкрила в мені.

310
00:21:49,474 --> 00:21:52,728
Показала, що я не сховаюся
від того, ким є насправді.

311
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
І втративши її, я зрозумів…

312
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
що не можу більше жити в цій клітці.

313
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
І не буду.

314
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Я завжди ненавидів дзеркала.

315
00:22:20,297 --> 00:22:22,966
Думав, що всі почуваються
дивно у своєму тілі.

316
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
Мабуть, це не так.

317
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
А що ти бачиш зараз?

318
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Себе.

319
00:22:46,531 --> 00:22:47,366
Тільки себе.

320
00:22:53,914 --> 00:22:55,832
Дякую, що довірився мені.

321
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Ти сім'я, Вікторе.

322
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Ясно?

323
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
І ніщо не змусить мене любити тебе менше.

324
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Ходімо.

325
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Так, я знаю.

326
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
Я чомусь думав, що він буде більшим.

327
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Як на мене, він великий.

328
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Головне питання:

329
00:23:32,786 --> 00:23:35,539
звідки ти знаєш,
що твоя мама в Пенсільванії?

330
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
Я був під кайфом два тижні,

331
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
тому не скажу точної дати.

332
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Ми вбирали дупами Ксанакс і все таке.

333
00:23:46,049 --> 00:23:48,176
Тоді Емі Вайнгауз була в топі чарту.

334
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Коли це було?
Десь від середини до кінця серпня?

335
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
<i>Я прослизнув у татів кабінет,</i>
<i>шукав ключ від сейфу,</i>

336
00:23:56,143 --> 00:23:59,146
<i>бо він змусив Поґо позамикати все,</i>
<i>що можна вкрасти.</i>

337
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
<i>Але натомість знайшов скарбницю</i>
<i>нашої родинної історії,</i>

338
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
<i>викладену в прострочених чеках.</i>

339
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Рейчел Гершберґер?

340
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
СУМА ЧЕКА 3000 $

341
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
<i>Я був не в тому стані,</i>
<i>щоб щось робити, боявся її шукати.</i>

342
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
<i>Але я завжди думав,</i>

343
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
<i>чому вона продала мене за три штуки.</i>

344
00:24:23,879 --> 00:24:26,840
<i>Не могла сторгуватися на п'ять? Шість?</i>

345
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
Бачив щось про мою маму?

346
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
Ні, вибач.

347
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
-Чому зараз?
-Не ясно?

348
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
Тато відрікся. Ґрейс не Ґрейс.

349
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
Бен пропав.

350
00:24:39,269 --> 00:24:43,064
Зараз саме час дізнатися,
ким би я міг бути,

351
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
якби не виріс у цій дурній сім'ї.

352
00:24:46,401 --> 00:24:48,195
Ти називаєш це сім'єю?

353
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
Ні, більше схоже на…

354
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Інститут сварливих паршивців.
І поганенький.

355
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Але що таке сім'я? Що воно таке?

356
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
Це наче велетенський клубок мотузки,

357
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
який неможливо розплутати.

358
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
Величезний клубок зобов'язань,
який я штовхаю нагору все життя.

359
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
І з віком він стає все більшим.

360
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
-Хочеш розплутати…
-І дивишся, як той котиться вниз.

361
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
-Який сенс?
-Який сенс?

362
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Я радий, що ти поїхав.

363
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
Ти хороший брат.

364
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Тепер ти скажи щось приємне про мене.

365
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
Ходімо знайдемо твою дурну маму.

366
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Я теж тебе люблю, танцюристику!

367
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
Швидше. Час повертатися в готель.

368
00:25:37,035 --> 00:25:40,080
-Треба знайти правильні ліки.
-Візьми будь-які.

369
00:25:40,163 --> 00:25:41,414
Ти пробував будь-які?

370
00:25:41,498 --> 00:25:44,251
Ні. З моїх вух нічого не тече.

371
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
Повір. Мені потрібні конкретні.

372
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Джеймі, візьми перекусити.

373
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Я знайшов…

374
00:25:56,471 --> 00:25:57,847
-Зачекай надворі.
-Чому?

375
00:25:57,931 --> 00:25:59,766
Хочу надерти тому дурню дупу.

376
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
-Не хвилюйся. Я тебе прикрию.
-Іди.

377
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Оце так збіг.

378
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
Саме так, твій час збіг, крутелику.

379
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
-Стежив за мною?
-Не лести собі.

380
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
{\an8}Іди, інакше відшмагаю тебе,
як малого шмаркача.

381
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
{\an8}Тільки спробуй, пузаню.

382
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Чорт!

383
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Я знаю. Не дуже приємно, правда?

384
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
Бляха!

385
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Твоє підборіддя.

386
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
Так іноді буває.

387
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Стенлі, ні!

388
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
Прокляття!

389
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
Моя нога!

390
00:28:32,585 --> 00:28:35,463
-Допетрав, як це працює?
-Це мій малий, придурку!

391
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
Утомився? Стаєш слабшим?

392
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Не дочекаєшся.

393
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
-Усе гаразд? Де рана?
-Усе добре!

394
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
-Усе буде добре.
-Мамо рідна!

395
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Ти молодець. Усе гаразд.
Не так уже й погано. Припини плакати.

396
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Обережно!

397
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Вона хотіла на тебе плюнути.

398
00:29:22,510 --> 00:29:23,887
Швидше! Пригнись!

399
00:29:26,473 --> 00:29:28,725
-Я сам упораюся!
-Так, звісно.

400
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
-Так, бляха!
-Стеж за словами.

401
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Ходімо.

402
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
Що? Ні! Ми товкли їхні дупи!

403
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
«Хто б'ється і йде,
живе, щоб битися ще». Ясно?

404
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
-Якесь гівно.
-Так, я знаю.

405
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
От бляха! Клаус — аміш.

406
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
-Це все пояснює.
-Як це щось пояснює?

407
00:30:17,023 --> 00:30:19,359
Дивись! Поглянь на це місце!

408
00:30:20,485 --> 00:30:22,403
Цього бракувало моєму дитинству.

409
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
-Агов, Клаусе?
-Що?

410
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Зачекай хвилинку.

411
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Перевірка на допельгенгера.
Дивні відчуття?

412
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Сверблячка, пітливість, гази, щось таке?

413
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
Ні, я почуваюся чудово,

414
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
крім давнього висипу на причандаллі,
але що поробиш?

415
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Гаразд, щасти.

416
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
Що? А ти не йдеш?

417
00:30:43,383 --> 00:30:44,801
Це ти мусиш зробити сам.

418
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Сам?

419
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Так, добре.

420
00:30:48,847 --> 00:30:50,390
Гаразд, я зможу.

421
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Привіт.

422
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Добрий вечір.

423
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Мамо.

424
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
Вітаю, англійцю.

425
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
Тут немає ніяких мам.

426
00:31:24,674 --> 00:31:27,385
-Лише кролики.
-Пробачте.

427
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Я шукаю Рейчел Гершберґер.

428
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Тут Рейчел немає.

429
00:31:33,141 --> 00:31:36,728
Ой! Як шкода.

430
00:31:37,228 --> 00:31:39,898
Не знаєте, де її знайти? Я її шукаю.

431
00:31:39,981 --> 00:31:41,566
Я сказав, тут нема Рейчел.

432
00:31:41,649 --> 00:31:45,445
Чалапай модними капцями в місто,
де тобі місце, і дай нам спокій.

433
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Гаразд. Нема чого вистрибувати зі штанів.

434
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Дай хлопцю сказати.

435
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Ти дратуєш жінок, а тепер і мене.

436
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
Ні, це не…

437
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
Я не дратую жінок. Знущаєтеся?

438
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
Жінки мене люблять.

439
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
Господи! Та що з вами?

440
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Я думав, ви добрі!

441
00:32:06,257 --> 00:32:08,760
Це називається «омана», англійцю.

442
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
Гаразд. Добре!

443
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
Я хочу, щоб ви знали,

444
00:32:14,766 --> 00:32:17,644
ви знищили для мене амішів назавжди!

445
00:32:17,727 --> 00:32:18,561
Тут.

446
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
Знищили!

447
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
Усе гаразд, Саро-Бет. Він уже йде.

448
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
Неймовірне місце!

449
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
Ми знесли стару кімнату й встановили це.

450
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
Я думав, що домашній кінотеатр
і сад Дзен вражають,

451
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
але це просто новий рівень!

452
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
Знаєш,

453
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
я завжди хотів,
щоб Академія Амбрелла була такою.

454
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
Ви все робите разом!

455
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
А ви ні?

456
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
Ні, не зовсім.

457
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
Наш брат помер,

458
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
коли ми були малі.

459
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Номер Шість. Наш Бен.

460
00:33:02,313 --> 00:33:03,231
Мені шкода.

461
00:33:03,314 --> 00:33:05,900
Після цього всім стало наплювати.

462
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
У кожного був свій план,

463
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
неможливо було змусити когось до чогось.

464
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
А за деякий час і я перестав перейматися.

465
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
Тренуваннями, місіями…

466
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Тим, що я Номер Один.

467
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
Я не думала, що ти такий.

468
00:33:26,212 --> 00:33:27,922
-Ні?
-Ні.

469
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Ти дуже милий.

470
00:33:38,266 --> 00:33:40,560
Якби я могла, я б утекла звідси.

471
00:33:41,769 --> 00:33:42,645
Чому не тікаєш?

472
00:33:43,688 --> 00:33:44,647
Ти чому не втік?

473
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
Справедливо.

474
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
Цей будинок — це все,
що я знала за все своє життя.

475
00:33:51,195 --> 00:33:53,573
Я знаю, що у світі є кращі місця,

476
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
і одного дня я хочу їх побачити.

477
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Знаєш…

478
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
я провів деякий час на Місяці.

479
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
Що? Це так круто!

480
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
-Гадаєш?
-Так! Це ж Місяць?

481
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
-Ніхто не вважав, що це круто.
-Так!

482
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
Місяць, так!

483
00:34:26,439 --> 00:34:29,317
Розкажи мені більше про своїх рідних,

484
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
поки не прийшли тебе рятувати.

485
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Де ви зупинилися?

486
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
В одному задрипаному готелі в центрі.
Називається…

487
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
-Заганяєш мене в пастку?
-Ні.

488
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
Ні, звісно. Лютере, ти такий дурний!

489
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
-Гадаєш, Місяць — це круто?
-Ні, я не хотіла…

490
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Я такий…

491
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
Бен хоче поговорити.

492
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Іди вмийся.

493
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
-Лютере, я не хотіла…
-Слоун.

494
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
<i>Ти й імені мого не знаєш</i>

495
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
<i>Та щоразу, коли повз проходиш</i>

496
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
<i>До мене очей не зводиш</i>

497
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
<i>Ти мені серце краєш</i>

498
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
<i>Я заходжу…</i>

499
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
Що за…

500
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
Можна мені бодай один довбаний вихідний?

501
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
Я не знала, що тобі подобається.

502
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Ти створив їх усіх.

503
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Привітики!

504
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
Вибачте!

505
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
-Я не хочу проблем.
-Ні!

506
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
Слухайте.

507
00:36:46,495 --> 00:36:49,207
Ви знаєте Рейчел, правда?

508
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
Вона моя сестра.

509
00:36:50,416 --> 00:36:51,542
Он як!

510
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Ти ба!

511
00:36:55,338 --> 00:36:58,049
А де її можна знайти?

512
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
Юначе, вона померла понад 30 років тому.

513
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
А як вона померла?

514
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Крововилив у мозок.

515
00:37:08,476 --> 00:37:09,977
Швидко, дякувати Богу.

516
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
А її син?

517
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
Який син?

518
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Чекайте. Коли вона померла?

519
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
Вона відійшла 1 жовтня 1989 року.

520
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
-Що таке?
-Ні, просто, це…

521
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
Це мій день народження.

522
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
-Англійцю, корови зникли.
-Тобі треба йти.

523
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
-Ой! Чорт!
-Негайно!

524
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Слухай.

525
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
Ти вмієш користуватися портфелем?

526
00:37:53,521 --> 00:37:55,356
Минулого разу Клаус опинився у В'єтнамі.

527
00:37:55,439 --> 00:37:57,942
Я не витримаю ще однієї лажі. Присягаюся.

528
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Я знаю.

529
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Я теж.

530
00:38:03,698 --> 00:38:06,200
-П'ятий — козел.
-Так.

531
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
Але він не чудовисько.

532
00:38:09,620 --> 00:38:13,291
Коли пояснимо, що це означає для нас,
він допоможе. Мусить.

533
00:38:15,751 --> 00:38:17,545
Спершу треба дістати портфель.

534
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Прошу.

535
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
П'ятий!

536
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Заводь машину!

537
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Боже мій…

538
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
Чорт! П'ятий!

539
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
Заводь машину!

540
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
П'ятий! Заводь машину!

541
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
Швидше!

542
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
-Чому ти не ладнаєш з людьми?
-Я намагався. Справді. Я намагався!

543
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
-Чекай!
-Хвилинку!

544
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
-Візьми.
-Що це?

545
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
Смерть Рейчел була незвичною і не єдиною.

546
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Швидко! Сідай у машину, Клаусе!

547
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
У тебе її очі.

548
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
-Іди, англійцю!
-Клаусе, зараз або ніколи!

549
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
Клаусе!

550
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Іди!

551
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
У цьому часі купа загадок.

552
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
Моя мама померла тут
ще до мого народження!

553
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
-Що ти сказав?
-Так.

554
00:39:24,487 --> 00:39:25,780
Він не прийде.

555
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Мабуть, щось сталося.

556
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
Або він тебе відшив.

557
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Він не такий.

558
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
І ти знаєш, хоч провів з ним 15 хвилин?

559
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
Таким, як ти, тут не місце.

560
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
Що ти сказав?

561
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
Я кажу, що ви досі тут.

562
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Хочете замовити, поки чекаєте на друга?

563
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
-Так.
-Ні, це…

564
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
Зараз повернуся.

565
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
-Еллісон, усе гаразд?
-Я…

566
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
Я не…

567
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
<i>Ще одну історію, мамо.</i>

568
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
Клер, доню.

569
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
<i>Мамо, я хочу історію!</i>

570
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
До мене дійшли чутки,
що ти дуже втомилася.

571
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Еллісон. Що відбувається?

572
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
Де Клер?

573
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
-Піду подихаю.
-Агов! Ти куди…

574
00:40:24,672 --> 00:40:25,589
На що дивишся?

575
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Агов!

576
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
{\an8}Я до тебе звертаюся!

577
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
Вибачте!

578
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
Еллісон?

579
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
Усе гаразд?

580
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Так.

581
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Ходімо.

582
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
Ти кликав на допомогу.

583
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
Не кликав.

584
00:41:51,091 --> 00:41:53,302
-Я йому наваляв.
-Ти не міг дихати…

585
00:41:53,385 --> 00:41:55,804
Не схоже, що твоя сім'я прийде.

586
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
О, ні, я певен, вони просто
пропрацьовують деталі…

587
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Розслабся. Можеш іти.

588
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Чому?

589
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
Жест доброї волі.

590
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
Але я хочу, щоб ти передав
дуже важливе послання сім'ї.

591
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Так, звісно.

592
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Відпустіть Маркуса.

593
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
Якщо хтось із вас скривдить його,
ми прийдемо по вас!

594
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
Усіх вас.

595
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
І наступного разу
ми не будемо такими гостинними.

596
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
Не люблю погроз.

597
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Ти зробиш, як ми скажемо, інакше…

598
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Птахи в моєму мозку. Зрозумів.

599
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Не забудь торбинку з гостинцями.

600
00:42:47,189 --> 00:42:49,066
Маю надію, тобі сподобалося.

601
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Перепрошую.

602
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
Хто ж так робить?

603
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
Що ти там бурмочеш?

604
00:43:46,290 --> 00:43:47,124
Лайла.

605
00:43:47,791 --> 00:43:50,961
Скинула на мене Стена за стільки років.
Так не можна.

606
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Ти нарубав дров,
не звинувачуй її в наслідках.

607
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Річ не в цьому.

608
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
А в чому?

609
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Він псує мій стиль.

610
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
Я мушу в будь-яку мить
бути готовим до небезпеки.

611
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
Як це зробити,
коли я няньчуся з дванадцятирічним?

612
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Ти його батько!

613
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
Буцімто батько.

614
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Принаймні в тебе є дитина.

615
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
Можна мені ще?

616
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Збирайтеся, народ.

617
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
Де… Де Лютер?

618
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
-Не бачив.
-Хтозна.

619
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
Хтось знає, де… Хоча…
У нас є важливіші проблеми.

620
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Наприклад?

621
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Це.

622
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
ДИВНА СМЕРТЬ ПРОДАВЧИНІ

623
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
-Хто вони?
-Наші мами.

624
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
МОЛОДА
ПОМЕРЛА В

625
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Це моя.

626
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
Вони всі мертві.

627
00:44:53,816 --> 00:44:56,068
Усі вони померли в один день,

628
00:44:56,151 --> 00:44:57,986
першого жовтня 1989 року.

629
00:44:58,070 --> 00:45:00,072
-Це наш день народження.
-Уже ні.

630
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
Вони померли до цього.

631
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
Це тупо. Якщо ми не народилися,
як ми існуємо?

632
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
-Саме так!
-Що ти таке кажеш?

633
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Коли ми стрибнули сюди,
то створили парадокс часу.

634
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
І не просто парадокс.

635
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
А дідусів парадокс.

636
00:45:16,255 --> 00:45:18,298
Що за дідусів парадокс?

637
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
ЖІНКУ ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ В СТОДОЛІ

638
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
Лютере! Агов!

639
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
Ого! Що за…

640
00:46:11,769 --> 00:46:13,228
Хапай його, Ті-Джею.

641
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
От чорт!

642
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
-Тепер що?
-Сюди. Так.

643
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Просто треба…

644
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Так. Гаразд.

645
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Я це в тебе заберу.

646
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
-Треба бути тихо.
-Чого ти від мене хочеш?

647
00:46:47,054 --> 00:46:51,058
Я хотіла перепросити.

648
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
Це ще одна з твоїх ігор?

649
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
Ні, ти не розумієш. За нами стежать.

650
00:46:55,938 --> 00:46:56,897
Що? Хто?

651
00:46:56,980 --> 00:46:59,149
Моя сім'я. Вони божевільні.

652
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Але я мала на увазі кожне слово.

653
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
Навіть про Місяць?

654
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Особливо про Місяць.

655
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Слухай…

656
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
а зараз за нами стежать?

657
00:47:17,960 --> 00:47:20,379
Ні. Але ми маємо…

658
00:50:36,158 --> 00:50:38,493
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

